Hebreonan 9
9:1
Awor tambe e promé aliansa tabatin reglanan di adorashon divino i e santuario terenal.
-
G3767 -- Awor -> Now
-
G2532 -- tambe -> even
-
G4413 -- e promé -> the first
-
G2192 -- tabatin -> ] had
-
G1345 -- reglanan -> regulations
-
G2999 -- di adorashon divino -> of divine
-
G2999 -- adorashon -> worship
-
G2886 -- i e santuario terenal -> and the earthly
-
G40 -- santuario -> sanctuary
9:2
Pasobra tabatin un tabernakel prepará, e parti promé, den kual tabatin e kandelá i e mesa i e pan di Presensia; esaki ta wòrdu yamá e lugá santu.
-
G4633 -- Pasobra tabatin un tabernakel -> For there was a tabernacle
-
G2680 -- prepará -> prepared
-
G4413 -- , e parti promé -> the outer
-
G4387 -- , -> one
-
G3739 -- , den kual -> in which
-
G3087 -- tabatin e kandelá -> ] the lampstand
-
G5132 -- i e mesa -> and the table
-
G4286 -- i e pan di Presensia -> and the sacred
-
G740 -- pan -> bread
-
G3748 -- ; esaki -> this
-
G3004 -- ta wòrdu yamá -> is called
-
G40 -- e lugá santu -> the holy
-
G40 -- lugá -> place
9:3
I tras di e di dos velo tabatin un tabernakel ku ta wòrdu yamá e Santísimo,
-
G3326 -- I tras -> Behind
-
G1208 -- di e di dos -> the second
-
G2665 -- velo -> veil
-
G4633 -- tabatin un tabernakel -> there was a tabernacle
-
G3004 -- ku ta wòrdu yamá -> which is called
-
G40 -- e Santísimo -> the Holy
-
G40 -- Santísimo -> of Holies
9:4
kual tabatin un altar di sensia, trahá di oro, i e arka di aliansa, kubrí ku oro na tur banda, den kual tabatin un butishi di oro ku e mana aden, i Aaron su bara ku a floria i e tablanan di e aliansa.
-
G2192 -- kual tabatin -> having
-
G5552 -- un altar di sensia, trahá di oro -> a golden
-
G2369 -- altar -> altar
-
G2369 -- sensia -> of incense
-
G2787 -- i e arka di aliansa -> and the ark
-
G1242 -- di aliansa -> of the covenant
-
G4028 -- kubrí -> covered
-
G3840 -- ku oro na tur banda -> on all
-
G3840 -- banda -> sides
-
G5553 -- oro -> with gold
-
G3739 -- , den kual -> in which
-
G5552 -- tabatin un butishi di oro -> was a golden
-
G4713 -- butishi -> jar
-
G2192 -- ku e mana aden -> holding
-
G3131 -- mana -> the manna
-
G2 -- , i Aaron su bara -> and Aaron’s
-
G4464 -- bara -> rod
-
G985 -- ku a floria -> which budded
-
G4109 -- i e tablanan -> and the tables
-
G1242 -- di e aliansa -> of the covenant
9:5
I riba djé tabatin e kerubinnan di gloria ku tabata sombra e propisiatorio; ma awor nos no por papia di e kosnan aki den detaye.
-
G5231 -- I riba djé -> and above
-
G5502 -- tabatin e kerubinnan -> ] the cherubim
-
G1391 -- di gloria -> of glory
-
G2683 -- ku tabata sombra -> overshadowing
-
G2435 -- e propisiatorio -> the mercy
-
G2435 -- propisiatorio -> seat
-
G3739 -- ; ma awor -> but of these
-
G3739 -- nos no por papia di e kosnan aki -> things
-
G3756 -- no por -> we cannot
-
G3568 -- awor -> now
-
G3004 -- papia -> speak
-
G3313 -- den detaye -> in detail
9:6
Awor ora ku e kosnan aki a wòrdu prepará asina, e saserdotenan kontinuamente ta drenta den e parti promé di e tabernakel, kumpliendo ku e adorashon divino,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3778 -- ora ku e kosnan aki -> when these
-
G3778 -- kosnan -> things
-
G3779 -- a wòrdu -> have been so
-
G2680 -- prepará -> prepared
-
G2409 -- asina, e saserdotenan -> the priests
-
G1223 -- kontinuamente ta drenta -> are continually
-
G1524 -- drenta -> entering
-
G4413 -- den e parti promé -> the outer
-
G4633 -- di e tabernakel -> tabernacle
-
G2005 -- kumpliendo -> performing
-
G2999 -- ku e adorashon divino -> the divine
-
G2999 -- adorashon -> worship
9:7
ma den e di dos solamente e sumosaserdote ta drenta, un biaha pa aña, no sin sanger, kual e ta ofresé pa su mes i pa e pikánan di e pueblo ku nan a kometé den ignoransia.
-
G1208 -- ma den e di dos -> but into the second
-
G3441 -- solamente -> only
-
G749 -- e sumosaserdote -> the high
-
G749 -- sumosaserdote -> priest
-
G530 -- ta drenta, un biaha -> ] once
-
G1763 -- pa aña -> a year
-
G5565 -- , no sin sanger -> not without
-
G129 -- sanger -> ] blood
-
G3739 -- , kual -> which
-
G4374 -- e ta ofresé -> he offers
-
G1438 -- pa su mes -> for himself
-
G51 -- i pa e pikánan -> and for the sins
-
G2992 -- di e pueblo -> of the people
-
G51 -- ku nan a kometé den ignoransia -> committed in ignorance
9:8
Spiritu Santu ta duna di komprendé esaki, ku e kaminda pa e lugá santu no a wòrdu habrí ainda, mientras ku e tabernakel di pafó t'ei ainda.
-
G40 -- Spiritu Santu -> The Holy
-
G4151 -- Spiritu -> Spirit
-
G1213 -- ta duna di komprendé -> ] signifying
-
G3778 -- esaki -> this
-
G3598 -- , ku e kaminda -> that the way
-
G40 -- pa e lugá santu -> into the holy
-
G40 -- lugá -> place
-
G3380b -- no a wòrdu habrí ainda -> has not yet
-
G5319 -- habrí -> been disclosed
-
G4413 -- mientras ku e tabernakel di pafó -> while the outer
-
G4633 -- tabernakel -> tabernacle
-
G2089 -- t'ei ainda -> is still
-
G4714b -- ainda -> standing
9:9
Esaki ta un símbolo pa e tempu aktual, den kual tantu regalo komo sakrifisio ta wòrdu ofresí, kualnan no por hasi e adoradó perfekto den su konsenshi,
-
G3748 -- Esaki -> which
-
G3850b -- ta un símbolo -> ] a symbol
-
G1764 -- pa e tempu aktual -> for the present
-
G2540 -- tempu -> time
-
G2596 -- , den kual -> . Accordingly
-
G5037 -- tantu regalo komo sakrifisio -> both
-
G1435 -- regalo -> gifts
-
G2378 -- sakrifisio -> and sacrifices
-
G4374 -- ta wòrdu ofresí -> are offered
-
G1410 -- , kualnan no por -> which cannot
-
G5048 -- hasi -> make
-
G3000 -- e adoradó -> the worshiper
-
G5048 -- perfekto -> perfect
-
G4893 -- den su konsenshi -> in conscience
9:10
komo ku nan tin di hasi solamente ku kuminda, bibida i varios labamentu, reglanan pa e kurpa, imponí te na tempu di reformashon.
-
G3440 -- solamente -> ] only
-
G1033 -- ku kuminda -> to food
-
G4188 -- , bibida -> and drink
-
G1313 -- i varios labamentu -> and various
-
G909 -- labamentu -> washings
-
G1345 -- , reglanan -> regulations
-
G4561 -- pa e kurpa -> for the body
-
G1945 -- , imponí -> imposed
-
G3360 -- te na tempu di reformashon -> until
-
G2540 -- tempu -> a time
-
G1357b -- reformashon -> of reformation
9:11
Ma ora Cristo a paresé komo un sumosaserdote di e kosnan bon ku mester bin, El a drenta pa medio di e tabernakel mas grandi i mas perfekto, no trahá ku man, esei kier men, no di e kreashon aki,
-
G5547 -- Ma ora Cristo -> But when Christ
-
G3854 -- a paresé -> appeared
-
G749 -- komo un -> ] a high
-
G749 -- sumosaserdote -> priest
-
G18 -- di e kosnan bon -> of the good
-
G18 -- kosnan -> things
-
G1096 -- ku mester bin -> to come
-
G1223 -- pa medio di -> ] through
-
G3173 -- e tabernakel mas grandi -> the greater
-
G4633 -- tabernakel -> tabernacle
-
G5046 -- i mas -> and more
-
G5046 -- perfekto -> perfect
-
G5499 -- no trahá -> not made
-
G5499 -- ku man -> with hands
-
G3778 -- esei kier men, no di e -> that is to say, not of this
-
G2937 -- kreashon -> creation
9:12
i no pa medio di e sanger di kabritu i bishé, ma pa medio di Su mes sanger El a drenta den e lugá santu un biaha pa semper, siendo ku El a optené redenshon etèrno kaba.
-
G1223 -- i no pa medio di -> and not through
-
G129 -- e sanger -> the blood
-
G5131 -- di kabritu -> of goats
-
G3448 -- i bishé -> and calves
-
G1223 -- ma pa medio di -> but through
-
G2398 -- Su mes -> His own
-
G129 -- sanger -> blood
-
G1525 -- El a drenta -> He entered
-
G40 -- den e lugá santu -> the holy
-
G40 -- lugá -> place
-
G2178 -- un biaha -> once
-
G2178 -- pa semper -> for all
-
G2147 -- siendo ku El a optené -> having obtained
-
G166 -- etèrno -> eternal
-
G3085 -- redenshon -> redemption
9:13
Pasobra si e sprèngumentu di sanger di kabritu i toro i di e shinishi di un bishé muhé, riba esnan ku a wòrdu kontaminá, ta santifiká pa purifikashon di e karni,
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G129 -- e sprèngumentu di sanger -> the blood
-
G5131 -- di kabritu -> of goats
-
G5022 -- i toro -> and bulls
-
G4700 -- i di e shinishi -> and the ashes
-
G1151 -- di un bishé muhé -> of a heifer
-
G4472 -- riba -> sprinkling
-
G3588 -- esnan -> those
-
G2840 -- ku a wòrdu kontaminá -> who have been defiled
-
G37 -- ta santifiká -> sanctify
-
G2514 -- pa purifikashon -> for the cleansing
-
G4561 -- di e karni -> of the flesh
9:14
kuantu mas e sanger di Cristo, Kende, pa medio di e Spiritu etèrno, a ofresé Su mes sin defekto na Dios, lo purifiká boso konsenshi di obranan morto pa sirbi e Dios bibu?
-
G4214 -- kuantu -> how
-
G4214 -- kuantu -> much
-
G3123 -- mas -> more
-
G129 -- e sanger -> will the blood
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G3739 -- Kende -> who
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G166 -- e Spiritu etèrno -> the eternal
-
G4151 -- Spiritu -> Spirit
-
G4374 -- a ofresé -> offered
-
G1438 -- Su mes -> Himself
-
G299b -- sin -> without
-
G299b -- defekto -> blemish
-
G2316 -- na Dios -> to God
-
G2511 -- lo purifiká -> cleanse
-
G4893 -- boso konsenshi -> your conscience
-
G3498 -- di obranan morto -> from dead
-
G2041 -- obranan -> works
-
G3000 -- pa sirbi -> to serve
-
G2198 -- e Dios bibu -> the living
-
G2316 -- Dios -> God
9:15
I pa e motibu aki E ta e Mediador di un aliansa nobo, pa esnan ku a wòrdu yamá por risibí e promesa di e erensia etèrno--awor ku un morto a tuma lugá pa e redenshon di e transgreshonnan ku a wòrdu kometí bou di e promé aliansa.
-
G3778 -- I pa e motibu aki -> For this
-
G1223 -- motibu -> reason
-
G3316 -- E ta e Mediador -> He is the mediator
-
G2537 -- di un aliansa nobo -> of a new
-
G1242 -- aliansa -> covenant
-
G3704 -- pa -> so
-
G2288 -- esnan ku a wòrdu yamá -> that, since a death
-
G1096 -- por risibí -> has taken
-
G1096 -- e promesa -> place
-
G629 -- di e erensia etèrno -> for the redemption
-
G3847 -- awor ku un morto a tuma lugá -> of the transgressions
-
G1909 -- pa e redenshon -> ] under
-
G4413 -- di e transgreshonnan -> the first
-
G1242 -- ku a wòrdu kometí bou di e promé aliansa -> covenant
-
G3588 -- ku a wòrdu kometí bou di e promé aliansa -> those
-
G2564 -- ku a wòrdu kometí bou di e promé aliansa -> who have been called
-
G2983 -- ku a wòrdu kometí bou di e promé aliansa -> may receive
-
G1860 -- ku a wòrdu kometí bou di e promé aliansa -> the promise
-
G166 -- ku a wòrdu kometí bou di e promé aliansa -> of the eternal
-
G2817 -- ku a wòrdu kometí bou di e promé aliansa -> inheritance
9:16
Pasobra kaminda tin un tèstamènt, morto di esun ku a trah'é ta nesesario.
-
G3699 -- Pasobra kaminda -> For where
-
G1242 -- tin un tèstamènt -> a covenant
-
G318 -- morto di esun ku a trah'é ta nesesario -> is, there must of necessity
-
G2288 -- morto di esun ku a trah'é ta nesesario -> be the death
-
G1303 -- morto di esun ku a trah'é ta nesesario -> of the one who made
9:17
Pasobra un tèstamènt ta válido solamente despues ku hende muri, pasobra nunka e no ta drenta na vigor tanten ku esun ku a trah'é ta na bida.
-
G1242 -- Pasobra un tèstamènt -> For a covenant
-
G949 -- ta válido -> is valid
-
G3498 -- solamente despues ku hende muri -> ] when men are dead
-
G3379 -- pasobra nunka e no ta drenta na vigor -> for it is never
-
G2480 -- pasobra nunka e no ta drenta na vigor -> in force
-
G3753 -- tanten ku -> while
-
G1303 -- esun ku a trah'é -> the one who made
-
G2198 -- ta na bida -> it lives
9:18
Pesei ni e promé (tèstamènt) no a wòrdu inougurá sin sanger.
-
G3606 -- Pesei -> Therefore
-
G3761 -- ni -> even
-
G4413 -- e promé -> the first
-
G1457a -- no a wòrdu inougurá -> ] was not inaugurated
-
G5565 -- sin -> without
-
G129 -- sanger -> blood
9:19
Pasobra ora kada mandamentu a wòrdu partisipá pa medio di Moisés na henter e pueblo segun Lei, el a kohe e sanger di e bishénan i e kabritunan, ku awa, lana skarlata i hisòp, i a sprèngu tantu e buki mes komo henter e pueblo,
-
G3956 -- Pasobra ora kada -> For when every
-
G1785 -- mandamentu -> commandment
-
G2980 -- a wòrdu partisipá -> had been spoken
-
G3475 -- pa medio di Moisés -> by Moses
-
G3956 -- na henter -> to all
-
G2992 -- e pueblo -> the people
-
G2596 -- segun -> according
-
G3551 -- Lei -> to the Law
-
G2983 -- el a kohe -> he took
-
G129 -- e sanger -> the blood
-
G3448 -- di e bishénan -> of the calves
-
G5131 -- i e kabritunan -> and the goats
-
G5204 -- ku awa -> with water
-
G2847 -- lana skarlata -> and scarlet
-
G2053 -- lana -> wool
-
G5301 -- i hisòp -> and hyssop
-
G4472 -- i a sprèngu -> and sprinkled
-
G5037 -- tantu -> both
-
G975 -- e buki -> the book
-
G846 -- mes -> itself
-
G3956 -- komo henter -> and all
-
G2992 -- e pueblo -> the people
9:20
bisando: "Esaki ta e sanger di e aliansa ku Dios a ordená boso."
-
G3004 -- bisando -> saying
9:21
I na mes manera el a sprèngu tantu e tabernakel komo tur e artíkulonan-di-uzo di e sirbishi ku e sanger.
-
G3668 -- I na mes -> And in the same
-
G3668 -- manera -> way
-
G4472 -- el a sprèngu -> he sprinkled
-
G2532 -- tantu -> both
-
G4633 -- e tabernakel -> the tabernacle
-
G3956 -- komo tur -> and all
-
G4632 -- e artíkulonan-di-uzo -> the vessels
-
G3009 -- di e sirbishi -> of the ministry
-
G129 -- ku e sanger -> with the blood
9:22
I segun Lei, kasi tur kos ta wòrdu purifiká ku sanger, i sin dramamentu di sanger no tin pordon.
-
G2596 -- I segun -> And according
-
G3551 -- Lei -> to the Law
-
G4975 -- kasi -> ] almost
-
G3956 -- tur -> ], all
-
G3956 -- kos -> things
-
G2511 -- ta wòrdu purifiká -> are cleansed
-
G129 -- ku sanger -> with blood
-
G5565 -- i sin -> and without
-
G130 -- dramamentu -> shedding
-
G130 -- di sanger -> of blood
-
G3756 -- no tin -> there is no
-
G859 -- pordon -> forgiveness
9:23
Pesei tabata nesesario pa e kopianan di e kosnan den e shelunan wòrdu purifiká ku e sakrifisionan aki, ma e kosnan selestial mes ku mihó sakrifisionan ku esakinan.
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G318 -- tabata nesesario -> it was necessary
-
G5262 -- pa e kopianan -> for the copies
-
G3772 -- di e kosnan den e shelunan -> of the things in the heavens
-
G2511 -- wòrdu purifiká -> to be cleansed
-
G3778 -- ku e sakrifisionan aki -> with these
-
G2032 -- ma e kosnan selestial -> but the heavenly
-
G2032 -- mes -> things
-
G846 -- ku mihó sakrifisionan -> themselves
-
G2909 -- ku esakinan -> with better
9:24
Pasobra Cristo no a drenta den un lugá santu trahá ku man, djis un kopia di esun bèrdadero, ma den shelu mes, awor pa paresé den e presensia di Dios pa nos;
-
G5547 -- Pasobra Cristo -> For Christ
-
G1525 -- no a drenta -> did not enter
-
G40 -- den un lugá santu -> a holy
-
G5499 -- trahá ku man -> made
-
G499 -- djis un kopia -> ] copy
-
G228 -- di esun bèrdadero -> of the true
-
G3772 -- ma den shelu -> but into heaven
-
G846 -- mes -> itself
-
G3568 -- awor -> now
-
G1718 -- pa paresé -> to appear
-
G4383 -- den e presensia -> in the presence
-
G2316 -- di Dios -> of God
9:25
tampoko E no tabatin mester di ofresé Su mes hopi biaha, manera e sumosaserdote ta drenta den e lugá santu aña aden aña afó ku sanger ku no ta di su mes.
-
G3761 -- tampoko -> nor
-
G4374 -- E no tabatin mester di ofresé -> was it that He would offer
-
G1438 -- Su mes -> Himself
-
G4178 -- hopi biaha -> often
-
G749 -- manera e sumosaserdote -> as the high
-
G1525 -- ta drenta -> enters
-
G40 -- den e lugá santu -> the holy
-
G1763 -- aña aden aña afó -> year
-
G129 -- ku sanger -> with blood
-
G245 -- ku no ta di su mes -> that is not his own
9:26
Di otro manera E lo mester a sufri hopi biaha desde e fundashon di mundu; ma awor un biaha so na kumplimentu di e siglonan El a wòrdu manifestá pa kita piká pa medio di e sakrifisio di Su mes.
-
G1893 -- Di otro manera -> Otherwise
-
G1163 -- E lo mester a -> He would have needed
-
G3958 -- sufri -> to suffer
-
G4178 -- hopi biaha -> often
-
G575 -- desde -> since
-
G2602 -- e fundashon -> the foundation
-
G2889 -- di mundu -> of the world
-
G3570 -- ma awor -> but now
-
G530 -- un biaha so -> once
-
G4930 -- na kumplimentu -> at the consummation
-
G165 -- di e siglonan -> of the ages
-
G5319 -- El a wòrdu manifestá -> He has been manifested
-
G115 -- pa kita -> to put
-
G266 -- piká -> sin
-
G2378 -- pa medio di e sakrifisio -> by the sacrifice
-
G846 -- di Su mes -> of Himself
9:27
I meskos ku hende ta destiná pa muri un biaha so i despues di esaki ta bin huisio,
-
G2596 -- I meskos -> And inasmuch
-
G606 -- ku hende ta destiná -> as it is appointed
-
G599 -- pa muri -> to die
-
G530 -- un biaha so -> once
-
G3326 -- i despues -> and after
-
G3778 -- di esaki -> this
-
G2920 -- ta bin huisio -> ] judgment
9:28
asina Cristo tambe, Kende a wòrdu ofresí un biaha so pa karga e pikánan di hopi hende, lo paresé pa di dos biaha, no pa karga piká, ma pa salbashon di esnan ku ta sper'E.
-
G3779 -- asina -> so
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2532 -- tambe -> also
-
G4374 -- Kende a wòrdu ofresí -> having been offered
-
G530 -- un biaha so -> once
-
G399 -- pa karga -> to bear
-
G266 -- e pikánan -> the sins
-
G4183 -- di hopi hende -> of many
-
G3708 -- lo paresé -> will appear
-
G1208 -- pa di dos biaha -> a second
-
G4991 -- no pa karga piká, ma pa salbashon -> for salvation
-
G3588 -- di esnan -> to those
-
G553 -- ku ta sper'E -> who eagerly