Hebreonan 13
13:1
Laga amor di ruman kontinuá.
-
G5360 -- Laga amor -> Let love
-
G5360 -- di ruman -> of the brethren
-
G3306 -- kontinuá. -> continue
13:2
No laga di mustra hospitalidat na stranhero, pasobra dor di hasi esaki algun hende a entretené angelnan sin sa.
-
G1950 -- No laga di -> Do not neglect
-
G5381 -- mustra hospitalidat -> to show hospitality
-
G5381 -- na stranhero, -> to strangers
-
G3778 -- pasobra dor di hasi esaki -> for by this
-
G5100 -- algun -> some
-
G3579 -- hende a entretené -> have entertained
-
G32a -- angelnan -> angels
-
G2990 -- sin -> without
-
G2990 -- sa. -> knowing
13:3
Kòrda riba e prezonan, komo si fuera boso ta huntu ku nan den prizon, i riba esnan ku ta wòrdu maltratá, komo ku boso mes tambe ta den e kurpa.
-
G3403 -- Kòrda -> Remember
-
G1198 -- e prezonan, -> the prisoners
-
G5613 -- komo si fuera -> as though
-
G4887 -- den prizon, -> in prison
-
G3588 -- i riba esnan -> ] those
-
G2558 -- ku ta wòrdu maltratá, -> who are ill-treated
-
G5613 -- komo ku -> since
-
G846 -- boso mes -> you yourselves
-
G2532 -- tambe -> also
-
G4983 -- ta den e kurpa. -> are in the body
13:4
Laga matrimonio wòrdu onrá pa tur hende, i laga e kama matrimonial ta sin mancha; pasobra Dios lo huzga fornikadónan i adúlteronan.
-
G1062 -- Laga matrimonio -> Marriage
-
G5093 -- wòrdu onrá -> ] in honor
-
G1722 -- pa -> among
-
G3956 -- tur -> all
-
G2845 -- e kama matrimonial -> ] bed
-
G283 -- ta sin mancha; -> ] undefiled
-
G4205 -- pasobra Dios lo huzga fornikadónan -> for fornicators
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2919 -- lo huzga -> will judge
-
G3432 -- i adúlteronan. -> and adulterers
13:5
Laga boso karakter ta liber di amor pa plaka i sea kontentu ku loke boso tin; pasobra E mes a bisa: "Nunka lo Mi no bandonábo, i nunka lo Mi no lagabo desampará,"
-
G5158 -- Laga boso karakter -> ] your character
-
G866 -- ta liber -> is free
-
G866 -- di amor -> from the love
-
G866 -- pa plaka -> of money
-
G714 -- i sea kontentu -> being content
-
G3918b -- ku loke boso tin; -> with what you have
-
G846 -- pasobra E mes -> for He Himself
-
G3004 -- a bisa: -> has said
13:6
asina ku nos ta bisa ku tur konfiansa: "SEÑOR ta mi yudadó, lo mi no tin miedu. Kiko hende por hasimi?"
-
G5620 -- asina -> so
-
G2292 -- ku nos ta bisa ku tur konfiansa: -> that we confidently
-
G3004 -- bisa -> say
13:7
Kòrda riba esnan ku a guia boso, ku a papia e palabra di Dios ku boso; i konsiderando e resultado di nan kondukta, imitá nan fe.
-
G3421 -- Kòrda -> Remember
-
G3588 -- riba esnan -> those
-
G2233 -- ku a guia -> who led
-
G3748 -- boso, ku -> you, who
-
G2980 -- a papia -> spoke
-
G3056 -- e palabra -> the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G333 -- ku boso; i konsiderando -> to you; and considering
-
G1545 -- e resultado -> the result
-
G391 -- di nan kondukta, -> of their conduct
-
G3401 -- imitá -> imitate
-
G4102 -- nan fe. -> their faith
13:8
Jesu-Cristo ta meskos ayera i awe i pa semper.
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G846 -- ta meskos -> ] the same
-
G2189a -- ayera -> yesterday
-
G4594 -- i awe -> and today
-
G165 -- i pa semper. -> and forever
13:9
No laga boso wòrdu hibá p'aki p'aya dor di tur sorto di siñansa straño; pasobra ta bon pa e kurason wòrdu fortifiká dor di grasia, no dor di kuminda, pa medio di kual esnan ku tabata okupá nan mes ku esaki no a wòrdu benefisiá.
-
G3911 -- No laga boso wòrdu hibá -> Do not be carried
-
G3911 -- p'aki p'aya -> away
-
G4164 -- dor di tur sorto -> by varied
-
G1322 -- siñansa -> teachings
-
G3581 -- di siñansa straño; -> and strange
-
G2570 -- pasobra ta bon -> for it is good
-
G2588 -- pa e kurason -> for the heart
-
G950 -- wòrdu fortifiká -> to be strengthened
-
G5485 -- dor di grasia, -> by grace
-
G1033 -- no dor di kuminda, -> not by foods
-
G1722 -- pa medio -> through
-
G3739 -- di kual -> which
-
G3588 -- esnan -> those
-
G4043 -- ku tabata -> who were so
-
G4043 -- okupá -> occupied
-
G5623 -- nan mes ku esaki no a wòrdu benefisiá. -> were not benefited
13:10
Nos tin un altar, for di kual esnan ku ta sirbi e tabernakel no tin derecho di kome.
-
G2192 -- Nos tin -> We have
-
G2379 -- un altar, -> an altar
-
G3739 -- for di kual -> from which
-
G3588 -- esnan -> those
-
G3000 -- ku ta sirbi -> who serve
-
G4633 -- e tabernakel -> the tabernacle
-
G2192 -- no tin -> have
-
G3756 -- no -> no
-
G1849 -- derecho -> right
-
G2068 -- di kome. -> to eat
13:11
Pasobra e kurpanan di e animalnan ei, di kualnan e sumosaserdote ta hiba e sanger den e lugá santu komo un ofrenda pa piká, ta wòrdu kimá pafó di e kampamentu.
-
G4983 -- Pasobra e kurpanan -> For the bodies
-
G3778 -- di e -> of those
-
G2226 -- animalnan -> animals
-
G3739 -- di kualnan -> whose
-
G749 -- e sumosaserdote -> by the high
-
G749 -- sumosaserdote -> priest
-
G129 -- e sanger -> blood
-
G1533 -- ta hiba -> is brought
-
G40 -- den e lugá santu -> into the holy
-
G40 -- lugá -> place
-
G266 -- pa piká -> ] for sin
-
G2618 -- ta wòrdu kimá -> are burned
-
G1854 -- pafó -> outside
-
G3925b -- di e kampamentu -> the camp
13:12
Pesei Jesus tambe, pa E por a santifiká e pueblo pa medio di Su mes sanger, a sufri pafó di e porta di stat.
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2532 -- tambe -> also
-
G37 -- pa E por a santifiká -> that He might sanctify
-
G2992 -- e pueblo -> the people
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G2398 -- Su mes -> His own
-
G129 -- sanger -> blood
-
G3958 -- a sufri -> suffered
-
G1854 -- pafó -> outside
-
G4439 -- di e porta di stat -> the gate
13:13
Pa e motibu aki, laga nos bai serka djE pafó di e kampamentu, kargando Su reproche.
-
G5106 -- Pa e motibu aki -> So
-
G1831 -- laga nos bai -> let us go
-
G1854 -- serka djE pafó -> out to Him outside
-
G3925b -- di e kampamentu -> the camp
-
G5342 -- kargando -> bearing
-
G3680 -- Su reproche -> His reproach
13:14
Pasobra aki nos no tin un stat duradero, ma nos ta buskando e stat ku tin ku bin.
-
G5602 -- Pasobra aki -> For here
-
G2192 -- nos no tin -> we do not have
-
G3306 -- un stat duradero -> a lasting
-
G4172 -- stat -> city
-
G1934 -- ma nos ta buskando -> but we are seeking
-
G3195 -- ku tin ku bin -> ] which is to come
13:15
Dor di djE anto, laga nos ofresé kontinuamente un sakrifisio di alabansa na Dios, esta, e fruta di lepnan ku ta duna gradisimentu na Su nòmber.
-
G1223 -- Dor di -> Through
-
G3767 -- djE anto -> Him then
-
G1223 -- laga nos ofresé kontinuamente -> let us continually
-
G399 -- ofresé -> offer
-
G2378 -- un sakrifisio -> up a sacrifice
-
G133 -- di alabansa -> of praise
-
G2316 -- na Dios -> to God
-
G2590 -- esta, e fruta -> that is, the fruit
-
G5491 -- di lepnan -> of lips
-
G3670 -- ku ta duna -> that give
-
G3670 -- gradisimentu -> thanks
-
G3686 -- na Su nòmber -> to His name
13:16
I no laga di hasi bon i di kompartí ku otro; pasobra sorto di sakrifisionan asina ta agradá Dios.
-
G1950 -- I no laga di -> And do not neglect
-
G2140 -- hasi -> doing
-
G2140 -- bon -> good
-
G2842 -- i di kompartí ku otro -> and sharing
-
G5108 -- pasobra sorto di sakrifisionan asina -> for with such
-
G2378 -- sakrifisionan -> sacrifices
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2100 -- ta agradá -> is pleased
13:17
Obedesé boso lidernan i someté boso mes na nan; pasobra nan ta tene warda riba boso alma, komo esnan ku lo duna kuenta. Laga nan hasi esaki ku goso i no ku tristesa, pasobra esaki lo no ta bentahoso pa boso.
-
G3982 -- Obedesé -> Obey
-
G2233 -- boso lidernan -> your leaders
-
G5226 -- i someté boso mes na nan -> and submit
-
G69 -- pasobra nan ta tene -> ], for they keep
-
G69 -- tene -> watch
-
G5228 -- warda riba -> over
-
G5590 -- boso alma -> your souls
-
G591 -- komo esnan ku lo duna -> as those who will give
-
G3056 -- kuenta -> an account
-
G4160 -- Laga nan hasi -> . Let them do
-
G3778 -- esaki -> this
-
G5479 -- ku goso -> with joy
-
G4727 -- i no ku tristesa -> and not with grief
-
G3778 -- pasobra esaki -> for this
-
G255 -- lo no ta bentahoso pa boso -> would be unprofitable
13:18
Hasi orashon pa nos, pasobra nos ta sigur ku nos tin un bon konsenshi, ku deseo pa komportá nos mes den tur kos na un manera onorabel.
-
G4336 -- Hasi orashon -> Pray
-
G3982 -- pa nos, pasobra nos ta sigur -> for us, for we are sure
-
G2192 -- ku nos tin -> that we have
-
G2570 -- un bon -> a good
-
G4893 -- konsenshi -> conscience
-
G2309 -- ku deseo -> desiring
-
G390 -- pa komportá -> to conduct
-
G2573 -- nos mes den tur kos na un manera onorabel -> ourselves honorably
-
G3956 -- den tur -> in all
-
G3956 -- kos -> things
13:19
I mi ta roga boso mas ainda pa hasi esaki, pa mi por wòrdu debolbí na boso mas lihé.
-
G3870 -- I mi ta roga -> And I urge
-
G4053 -- boso -> ] all
-
G4053 -- mas ainda -> the more
-
G4160 -- pa hasi -> to do
-
G3778 -- esaki -> this
-
G2443 -- pa -> so
-
G600 -- mi por wòrdu debolbí -> that I may be restored
-
G5036 -- na boso mas lihé -> to you the sooner
13:20
Awor ku e Dios di pas, Kende a lanta for di e mortonan e gran Wardadó di e karnénan dor di e sanger di e aliansa etèrno, esta, Jesus nos Señor,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2316 -- ku e Dios -> the God
-
G1515 -- di pas -> of peace
-
G321 -- Kende a lanta -> who brought
-
G3498 -- for di e mortonan -> up from the dead
-
G3173 -- e gran -> the great
-
G4166 -- Wardadó -> Shepherd
-
G4263b -- di e karnénan -> of the sheep
-
G1722 -- dor di -> through
-
G129 -- e sanger -> the blood
-
G166 -- di e aliansa etèrno -> of the eternal
-
G1242 -- aliansa -> covenant
-
G2424 -- Jesus -> ] Jesus
-
G2962 -- nos Señor -> our Lord
13:21
ekipá boso pa hasi Su boluntat den tur kos bon, obrando den nos loke ta agradabel den Su bista, dor di Jesu-Cristo, na Kende sea e gloria pa semper i semper. Amèn.
-
G2675 -- ekipá -> equip
-
G3956 -- boso pa -> you in every
-
G4160 -- pa hasi -> to do
-
G2307 -- Su boluntat -> His will
-
G18 -- kos -> thing
-
G18 -- bon -> good
-
G4160 -- obrando -> working
-
G2101 -- den nos loke -> in us that which
-
G2101 -- ta agradabel -> is pleasing
-
G1799 -- den Su bista -> in His sight
-
G1223 -- dor di -> through
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G3739 -- na Kende -> to whom
-
G1391 -- sea e gloria -> ] the glory
-
G165 -- pa semper -> forever
-
G165 -- i semper -> and ever
-
G281 -- . Amèn -> . Amen
13:22
Ma mi ta roga boso, rumannan, soportá e palabra di eksortashon aki, pasobra mi a skirbi boso en breve.
-
G3870 -- Ma mi ta roga -> But I urge
-
G80 -- boso, rumannan -> you, brethren
-
G430 -- soportá -> bear
-
G3588 -- e -> with this
-
G3056 -- palabra -> word
-
G3874 -- di eksortashon -> of exhortation
-
G1989 -- pasobra mi a skirbi -> for I have written
-
G1223 -- boso en breve -> to you briefly
13:23
Tuma nota ku nos ruman Timoteo a wòrdu librá di prizon, ku kende, si e bin pronto, lo mi bishitá boso.
-
G1097 -- Tuma -> Take
-
G1097 -- nota -> notice
-
G80 -- ku nos ruman -> that our brother
-
G5095 -- Timoteo -> Timothy
-
G630 -- a wòrdu librá di prizon -> has been released
-
G3739 -- ku kende -> with whom
-
G1437 -- , si -> if
-
G2064 -- e bin -> he comes
-
G5036 -- pronto -> soon
-
G3708 -- , lo mi bishitá -> I will see
13:24
Saludá tur boso lidernan i tur e santunan. Esnan di Italia ta saludá boso.
-
G782 -- Saludá -> Greet
-
G3956 -- tur -> all
-
G2233 -- boso lidernan -> of your leaders
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G40 -- e santunan -> the saints
-
G3588 -- . Esnan -> . Those
-
G2482 -- di Italia -> from Italy
-
G782 -- ta saludá -> greet
13:25
Grasia sea ku boso tur. Amèn.
-
G5485 -- Grasia -> Grace
-
G3956 -- sea ku boso tur -> be with you all