Hebreonan 11
11:1
Awor fe ta e siguransa di kosnan ku hende ta spera, e konvikshon di kosnan ku hende no ta mira.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G4102 -- fe -> faith
-
G5287 -- ta e siguransa -> is the assurance
-
G1679 -- ku hende ta spera, -> ] hoped
-
G1650 -- e konvikshon -> for, the conviction
-
G4229 -- di kosnan -> of things
-
G991 -- ku hende no ta mira. -> not seen
11:2
Pasobra pa medio di esaki e hendenan di promé aya a haña aprobashon.
-
G4245 -- Pasobra pa medio di esaki e hendenan -> For by it the men
-
G4245 -- di promé aya -> of old
-
G3140 -- a haña -> gained
-
G3140 -- aprobashon. -> approval
11:3
Pa medio di fe nos ta komprendé ku e mundunan a wòrdu prepará pa medio di e palabra di Dios, asina ku loke ta wòrdu mirá no a wòrdu trahá for di kosnan ku ta visibel.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G3539 -- nos ta komprendé -> we understand
-
G165 -- ku e mundunan -> that the worlds
-
G2675 -- a wòrdu prepará -> were prepared
-
G4487 -- pa medio di e palabra -> by the word
-
G2316 -- di Dios, -> of God
-
G1519 -- asina -> so
-
G991 -- ku loke ta wòrdu mirá -> that what is seen
-
G1096 -- no a wòrdu trahá -> was not made
-
G5316 -- for di kosnan ku ta visibel. -> out of things which are visible
11:4
Pa medio di fe Abel a ofresé na Dios un mihó sakrifisio ku Kain, dor di kual el a optené e testimonio ku e tabata hustu, ora Dios a duna testimonio di su regalonan. I pa medio di fe ainda e ta papia, ounke ku e ta morto.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G6 -- Abel -> Abel
-
G4374 -- a ofresé -> offered
-
G2316 -- na Dios -> to God
-
G4183 -- un mihó -> a better
-
G2378 -- sakrifisio -> sacrifice
-
G3844 -- ku -> than
-
G2535 -- Kain, -> Cain
-
G1223 -- dor di -> through
-
G3739 -- kual -> which
-
G3140 -- el a optené -> he obtained
-
G3140 -- e testimonio -> the testimony
-
G1342 -- ku e tabata hustu, -> that he was righteous
-
G2316 -- ora Dios -> God
-
G3140 -- a duna testimonio -> testifying
-
G1909 -- di -> about
-
G1435 -- su regalonan. -> his gifts
-
G1223 -- I pa medio di fe -> and through
-
G599 -- ainda e ta papia, ounke ku e ta morto. -> faith, though he is dead
-
G2089 -- ainda e ta papia, ounke ku e ta morto. -> he still
-
G2980 -- ainda e ta papia, ounke ku e ta morto. -> speaks
11:5
Pa medio di fe Enok a wòrdu trasladá pa e no mira morto; i e no a wòrdu hañá, pasobra Dios a traslad'é; pasobra el a optené e testimonio ku promé ku el a wòrdu trasladá, e tabata agradá Dios.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G1802 -- Enok -> Enoch
-
G3346a -- a wòrdu trasladá -> was taken
-
G3708 -- pa e no mira -> up so that he would not see
-
G2288 -- morto; -> death
-
G3140 -- pasobra el a optené -> for he obtained
-
G3140 -- e testimonio -> the witness
-
G4253 -- ku promé ku -> that before
-
G3331 -- el a -> his being
-
G3331 -- wòrdu trasladá, -> taken
-
G2100 -- e tabata agradá -> up he was pleasing
-
G2316 -- Dios. -> to God
11:6
I sin fe ta imposibel pa agrad'E, pasobra esun ku bin serka Dios mester kere ku E ta, i ku E ta Esun ku ta rekompensá esnan ku ta busk'E.
-
G5565 -- I sin -> And without
-
G4102 -- fe -> faith
-
G102 -- ta imposibel -> it is impossible
-
G2100 -- pa agrad'E, -> to please
-
G4334 -- pasobra esun ku bin -> ], for he who comes
-
G2316 -- serka Dios -> to God
-
G1163 -- mester -> must
-
G4100 -- kere -> believe
-
G3406 -- ku E ta, i ku E ta Esun ku ta rekompensá -> ] He is a rewarder
-
G3588 -- esnan -> of those
-
G1567a -- ku ta busk'E. -> who seek
11:7
Pa medio di fe Noe, siendo spièrtá pa Dios tokante di kosnan ku no a wòrdu mirá ainda, ku temor di Dios a prepará un arka pa salbashon di e hendenan di su kas, pa medio di kual el a kondená mundu i a bira un eredero di e hustisia ku ta segun fe.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G3575 -- Noe, -> Noah
-
G5537 -- siendo spièrtá -> being warned
-
G4012 -- pa Dios tokante di -> ] about
-
G3369 -- kosnan ku no a -> things not yet
-
G991 -- wòrdu mirá ainda, -> seen
-
G2125 -- ku temor di Dios -> in reverence
-
G2680 -- a prepará -> prepared
-
G2787 -- un arka -> an ark
-
G4991 -- pa salbashon -> for the salvation
-
G3624 -- di e hendenan di su kas, -> of his household
-
G3739 -- pa medio di kual -> by which
-
G2632 -- el a kondená -> he condemned
-
G2889 -- mundu -> the world
-
G1096 -- i a bira -> and became
-
G2818 -- un eredero -> an heir
-
G1343 -- di e hustisia -> of the righteousness
-
G2596 -- ku ta segun -> which is according
-
G4102 -- fe. -> to faith
11:8
Pa medio di fe Abraham, ora ku el a wòrdu yamá, a obedesé dor di sali bai na un lugá ku e tabata pa risibí komo erensia; i el a sali bai, sin sa unda e tabata bai.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G11 -- Abraham, -> Abraham
-
G2564 -- ora ku el a wòrdu yamá, -> when he was called
-
G5219 -- a obedesé -> obeyed
-
G1831 -- dor di sali -> by going
-
G5117 -- bai na un lugá -> out to a place
-
G3739 -- ku -> which
-
G2983 -- e tabata pa risibí -> he was to receive
-
G2817 -- komo erensia; -> for an inheritance
-
G1831 -- i el a sali -> and he went
-
G1987 -- bai, sin sa -> out, not knowing
-
G4226 -- unda -> where
-
G2064 -- e tabata bai. -> he was going
11:9
Pa medio di fe el a biba komo stranhero den e tera di promesa, manera den un tera straño, bibando den tènt huntu ku Isaak i Jakòb, ko-erederonan di e mesun promesa;
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G3939 -- el a biba -> he lived
-
G3939 -- komo stranhero -> as an alien
-
G1093 -- den e tera -> in the land
-
G1860 -- di promesa, -> of promise
-
G245 -- manera den un tera straño, -> as in a foreign
-
G2730 -- bibando -> ], dwelling
-
G4633 -- den tènt -> in tents
-
G2464 -- huntu ku Isaak -> with Isaac
-
G2384 -- i Jakòb, -> and Jacob
-
G4789 -- ko-erederonan -> fellow
-
G4789 -- ko-erederonan -> heirs
-
G846 -- di e mesun -> of the same
-
G1860 -- promesa; -> promise
11:10
pasobra e tabata buska e stat ku tin fundeshinan, di kual Dios ta e arkitekto i konstruktor.
-
G1551 -- pasobra e tabata buska -> for he was looking
-
G4172 -- e stat -> for the city
-
G3739 -- ku -> which
-
G2192 -- tin -> has
-
G2310b -- fundeshinan, -> foundations
-
G3739 -- di kual -> whose
-
G5079 -- Dios ta e arkitekto -> architect
-
G2316 -- Dios ta e arkitekto -> is God
-
G1217 -- i konstruktor. -> and builder
11:11
Pa medio di fe Sara mes tambe a risibí abilidat pa konsebí, asta despues ku su tempu a pasa, komo ku el a konsiderá fiel Esun ku a primintí;
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G2532 -- tambe -> even
-
G4564 -- Sara -> Sarah
-
G846 -- mes -> herself
-
G2983 -- risibí -> received
-
G1411 -- abilidat -> ability
-
G2602 -- pa konsebí -> to conceive
-
G2532 -- asta -> even
-
G3844 -- despues -> beyond
-
G2540 -- ku su -> the proper
-
G2540 -- tempu -> time
-
G2244 -- a pasa -> of life
-
G1893 -- komo ku -> since
-
G2233 -- el a konsiderá -> she considered
-
G4103 -- fiel Esun -> Him faithful
-
G1861 -- ku a primintí -> who had promised
11:12
pesei tambe a nase di ún hòmber, i e hòmber aki kasi morto kaba, mes tantu desendiente ku e streanan di shelu den kantidat--inkontabel manera e santu ku tin kantu di laman.
-
G1352 -- pesei -> Therefore
-
G2532 -- tambe -> even
-
G1096 -- a nase -> there was born
-
G1520 -- di ún -> of one
-
G1520 -- hòmber -> man
-
G3499 -- , i e hòmber aki kasi morto kaba -> and him as good as dead
11:13
Tur esakinan a muri den fe, sin a risibí e promesanan, ma ku a mira nan i a duna nan un bonbiní for di un distansia, i ku a konfesá ku nan tabata stranhero i eksiliado riba tera.
-
G3956 -- Tur -> All
-
G3778 -- esakinan -> these
-
G599 -- muri -> died
-
G4102 -- den fe -> in faith
-
G3361 -- , sin -> without
-
G2865 -- risibí -> receiving
-
G1860 -- e promesanan -> the promises
-
G3708 -- , ma ku a mira -> but having seen
-
G782 -- nan i a duna nan un bonbiní -> them and having welcomed
-
G4207 -- for di un distansia -> them from a distance
-
G3670 -- , i ku a konfesá -> and having confessed
-
G3581 -- ku nan tabata stranhero -> that they were strangers
-
G3927 -- i eksiliado -> and exiles
-
G1093 -- riba tera -> on the earth
11:14
Pasobra esnan ku ta bisa kosnan asina ta bisa bon kla ku nan ta buskando un pais di nan mes.
-
G3588 -- Pasobra esnan -> For those
-
G3004 -- ku ta bisa -> who say
-
G5108 -- kosnan -> such
-
G5108 -- asina -> things
-
G1718 -- ta bisa -> make
-
G1718 -- bon kla -> it clear
-
G1934 -- ku nan ta buskando -> that they are seeking
-
G3968 -- un pais -> a country
-
G3968 -- di nan mes -> of their own
11:15
I di bèrdat, si nan tabata pensa riba e pais ei for di kual nan a sali, nan lo tabatin oportunidat pa bolbe.
-
G3303a -- I di bèrdat -> And indeed
-
G1487 -- si -> if
-
G3421 -- nan tabata pensa -> they had been thinking
-
G3739 -- ei for di kual -> ] from which
-
G1544a -- nan a sali -> they went
-
G2192 -- , nan lo tabatin -> out, they would have had
-
G2540 -- oportunidat -> opportunity
-
G344 -- pa bolbe -> to return
11:16
Ma awor nan ta deseá un mihó pais, esta, un pais selestial. Pesei Dios no tin bèrguensa di wòrdu yamá nan Dios, pasobra El a prepará un stat pa nan.
-
G3713 -- Ma awor nan ta deseá -> But as it is, they desire
-
G2909 -- un mihó -> a better
-
G2032 -- , esta, un pais selestial -> ], that is, a heavenly
-
G2032 -- . -> one
-
G1352 -- Pesei -> . Therefore
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1870 -- no tin bèrguensa -> is not ashamed
-
G1941 -- di wòrdu yamá -> to be called
-
G2316 -- nan Dios -> their God
-
G2090 -- , pasobra El a prepará -> for He has prepared
-
G4172 -- un stat -> a city
11:17
Pa medio di fe Abraham, ora ku el a wòrdu poní na prueba, a ofresé Isaak; i esun ku a risibí e promesanan tabata ofresiendo su yu unigénito;
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G11 -- Abraham -> Abraham
-
G3985 -- , ora ku el a wòrdu poní na prueba -> when he was tested
-
G4374 -- , a ofresé -> offered
-
G2464 -- Isaak -> up Isaac
-
G324 -- ; i esun ku a risibí -> and he who had received
-
G1860 -- e promesanan -> the promises
-
G4374 -- tabata ofresiendo -> was offering
-
G3439 -- su yu -> up his only
-
G3439 -- unigénito -> begotten
11:18
ta na djé a wòrdu bisá: "Ta dor di Isaak bo desendientenan lo wòrdu kontá."
-
G3739 -- ta na djé -> ] to whom
-
G2980 -- a wòrdu bisá -> it was said
11:19
El a konsiderá ku Dios ta poderoso pa lanta hende asta for di morto; for di kual tambe, figurativamente bisá, el a risibié bèk.
-
G3049 -- El a konsiderá -> He considered
-
G2316 -- ku Dios -> that God
-
G1415 -- ta poderoso -> is able
-
G1453 -- pa lanta -> to raise
-
G2532 -- asta -> ] even
-
G3498 -- for di morto -> from the dead
-
G3606 -- ; for di kual -> from which
-
G2532 -- tambe -> he also
-
G2865 -- el a risibié -> received
-
G2865 -- bèk -> him back
-
G3850b -- figurativamente bisá -> as a type
11:20
Pa medio di fe Isaak a bendishoná Jakòb i Esau tokante di kosnan ku ta bin.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G2464 -- Isaak -> Isaac
-
G2127 -- a bendishoná -> blessed
-
G2384 -- Jakòb -> Jacob
-
G2269a -- i Esau -> and Esau
-
G2532 -- tokante -> even
-
G4012 -- di -> regarding
-
G3195 -- kosnan -> things
-
G3195 -- ku ta bin -> to come
11:21
Pa medio di fe Jakòb, ora ku e tabata muriendo, a bendishoná kada un di e yu hòmbernan di Jose, i a adorá Dios, mientras ku e tabata lèn riba kabes di su garoti.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G2384 -- Jakòb -> Jacob
-
G599 -- , ora ku e tabata muriendo -> as he was dying
-
G2127 -- a bendishoná -> blessed
-
G1538 -- kada un -> each
-
G5207 -- di e yu hòmbernan -> of the sons
-
G2501 -- di Jose -> of Joseph
-
G4352 -- , i a adorá Dios -> and worshiped
-
G206 -- riba kabes -> ] on the top
-
G4464 -- di su garoti -> of his staff
11:22
Pa medio di fe Jose, ora ku e tabata muriendo, a menshoná e éksodo di e yunan di Israel i a duna òrdu tokante di su wesunan.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G2501 -- Jose -> Joseph
-
G5053 -- , ora ku e tabata muriendo -> when he was dying
-
G3421 -- a menshoná -> made
-
G3421 -- menshoná -> mention
-
G1841 -- e éksodo -> of the exodus
-
G5207 -- di e yunan -> of the sons
-
G2474 -- di Israel -> of Israel
-
G1781 -- i a duna -> and gave
-
G1781 -- òrdu -> orders
-
G4012 -- tokante di -> concerning
-
G3747 -- su wesunan -> his bones
11:23
Pa medio di fe Moisés su mayornan, despues ku el a nase, a ten'é skondí pa tres luna, pasobra nan a mira ku e tabata un bunita mucha; i nan no a tene miedu di e dekreto di rei.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G3475 -- Moisés -> Moses
-
G3962 -- su mayornan -> by his parents
-
G1080 -- despues ku el a nase -> when he was born
-
G2928 -- a ten'é skondí -> was hidden
-
G5150 -- pa tres -> for three
-
G5150 -- luna -> months
-
G1360 -- , pasobra -> because
-
G3708 -- nan a mira -> they saw
-
G791 -- ku e tabata un bunita -> he was a beautiful
-
G3813 -- mucha -> child
-
G5399 -- ; i nan no a tene miedu -> and they were not afraid
-
G935 -- di e dekreto di rei -> of the king’s
-
G1297 -- di rei -> edict
11:24
Pa medio di fe Moisés, ora ku el a krese bira grandi, a nenga di wòrdu yamá yu di Farao su yu muhé,
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G3475 -- Moisés -> Moses
-
G3173 -- , ora ku el a krese bira grandi -> when he had grown
-
G720 -- a nenga -> up, refused
-
G3004 -- di wòrdu yamá -> to be called
-
G5207 -- yu -> the son
-
G5328 -- di Farao su -> of Pharaoh’s
-
G2364 -- yu muhé -> daughter
11:25
skohiendo pa mas bien sufri maltrato huntu ku e pueblo di Dios, ku gosa di e plasernan pasahero di piká;
-
G138 -- skohiendo -> choosing
-
G3123 -- pa mas bien -> rather
-
G4778 -- sufri -> to endure
-
G4778 -- maltrato -> ill-treatment
-
G2992 -- huntu ku e pueblo -> with the people
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2228 -- , ku -> than
-
G619 -- gosa -> to enjoy
-
G4340 -- di e plasernan pasahero -> the passing
-
G619 -- plasernan -> pleasures
-
G266 -- di piká -> of sin
11:26
konsiderando e reproche di Cristo rikesanan mas grandi ku e tesoronan di Egipto, pasobra e tabatin su bista riba e rekompensa.
-
G2233 -- konsiderando -> considering
-
G3680 -- e reproche -> the reproach
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G3173 -- rikesanan mas grandi -> greater
-
G4149 -- rikesanan -> riches
-
G2344 -- ku e tesoronan -> than the treasures
-
G125 -- di Egipto -> of Egypt
-
G578 -- , pasobra e tabatin su bista -> for he was looking
-
G3405 -- riba e rekompensa -> to the reward
11:27
Pa medio di fe el a bai for di Egipto, sin tene miedu di e furia di rei; pasobra el a keda firme, komo si fuera e tabata mira Esun ku ta invisibel.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G2641 -- el a bai -> he left
-
G125 -- for di Egipto -> Egypt
-
G5399 -- , sin tene miedu -> not fearing
-
G2372 -- di e furia -> the wrath
-
G935 -- di rei -> of the king
-
G2594 -- ; pasobra el a keda firme -> for he endured
-
G3708 -- , komo si fuera e tabata mira -> as seeing
-
G517 -- Esun ku ta invisibel -> Him who is unseen
11:28
Pa medio di fe el a selebrá Pasku i e sprèngumentu di e sanger, pa esun ku a destruí e primogénitonan no mishi ku e primogénitonan di Israel.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G4160 -- el a selebrá -> he kept
-
G3957 -- Pasku -> the Passover
-
G4378 -- i e sprèngumentu -> and the sprinkling
-
G129 -- di e sanger -> of the blood
-
G2443 -- , pa -> so
-
G3639 -- esun ku a destruí -> that he who destroyed
-
G4416a -- e primogénitonan -> the firstborn
-
G2345 -- no mishi -> would not touch
11:29
Pa medio di fe nan a pasa dor di Laman Kòrá komo si fuera ta riba tera seku nan tabata pasa; i e egipsionan, ora nan a trata di hasi meskos, a hoga.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G1224 -- nan a pasa -> they passed
-
G1224 -- dor di -> through
-
G2063 -- Laman Kòrá -> the Red
-
G2281 -- Kòrá -> Sea
-
G5613 -- komo si fuera -> as though
-
G1223 -- ta riba -> ] through
-
G3584 -- tera seku -> dry
-
G1093 -- seku -> land
-
G124 -- ; i e egipsionan -> and the Egyptians
-
G3984 -- , ora nan a trata di hasi meskos -> when they attempted
-
G2666 -- a hoga -> it, were drowned
11:30
Pa medio di fe e murayanan di Jeriko a kai, despues ku e pueblo a kana shete dia largu rònt di nan.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G5038 -- e murayanan -> the walls
-
G2410a -- di Jeriko -> of Jericho
-
G4098 -- a kai -> fell
-
G4098 -- kai -> down
-
G2944 -- , despues ku e pueblo a kana shete dia largu rònt di nan -> after they had been encircled
-
G2033 -- shete -> for seven
-
G2250 -- dia -> days
11:31
Pa medio di fe e prostituta Rahab no a peresé huntu ku esnan ku tabata desobedesido, despues ku el a risibí e spionnan den pas.
-
G4102 -- Pa medio di fe -> By faith
-
G4204 -- e prostituta -> the harlot
-
G4460 -- Rahab -> Rahab
-
G4881 -- no a peresé -> did not perish
-
G4881 -- huntu -> along
-
G3588 -- ku esnan -> with those
-
G544 -- ku tabata desobedesido -> who were disobedient
-
G1209 -- , despues ku el a risibí -> after she had welcomed
-
G2685 -- e spionnan -> the spies
-
G1515 -- den pas -> in peace
11:32
I kiko mas lo mi bisa? Pasobra lo mi no tin basta tempu pa mi konta di Gideon, Barak, Samson, Jefta, di David, Samuel i e profetanan,
-
G5101 -- I kiko -> And what
-
G2089 -- mas -> more
-
G3004 -- lo mi bisa -> shall I say
-
G5550 -- ? Pasobra lo mi no tin basta tempu -> ? For time
-
G1952a -- pa mi konta -> will fail
-
G1334 -- di -> me if I tell
-
G1066 -- Gideon -> of Gideon
-
G913 -- , Barak -> Barak
-
G4546 -- , Samson -> Samson
-
G2422 -- , Jefta -> Jephthah
-
G1160b -- , di David -> of David
-
G4545 -- , Samuel -> and Samuel
-
G4396 -- i e profetanan -> and the prophets
11:33
kendenan pa medio di fe a konkistá reinonan, a ehekutá hustisia, a optené promesanan, a sera boka di leonnan,
-
G3739 -- kendenan -> who
-
G4102 -- pa medio di fe -> by faith
-
G2610 -- a konkistá -> conquered
-
G932 -- reinonan -> kingdoms
-
G2038b -- a ehekutá hustisia -> ] righteousness
-
G1343 -- , -> performed
-
G2013 -- a optené -> obtained
-
G1860 -- promesanan -> promises
-
G5420 -- , a sera -> shut
-
G4750 -- boka -> the mouths
-
G3023 -- di leonnan -> of lions
11:34
a paga e poder di kandela, a skapa for di e filo di spada, for di den debilidat a wòrdu hasí fuerte, a bira poderoso den guera, a pone ehérsitonan stranhero hui.
-
G4570 -- a paga -> quenched
-
G1411 -- e poder -> the power
-
G4442 -- di kandela -> of fire
-
G5343 -- , a skapa -> escaped
-
G4750 -- for di e filo -> the edge
-
G3162 -- di spada -> of the sword
-
G769 -- , for di den debilidat -> from weakness
-
G1412 -- a wòrdu hasí -> were made
-
G1412 -- fuerte -> strong
-
G1096 -- , a bira -> became
-
G2478 -- poderoso -> mighty
-
G4171 -- den guera -> in war
-
G2827 -- , a pone -> put
-
G245 -- ehérsitonan stranhero -> foreign
-
G3925b -- ehérsitonan stranhero -> armies
-
G2827 -- hui -> to flight
11:35
Muhénan a haña nan mortonan bèk pa medio di resurekshon; i otronan a wòrdu torturá, sin aseptá nan liberashon, pa nan por a optené un mihó resurekshon;
-
G1135 -- Muhénan -> Women
-
G2983 -- a haña -> received
-
G3498 -- nan mortonan -> ] their dead
-
G386 -- pa medio di resurekshon -> by resurrection
-
G243 -- ; i otronan -> and others
-
G5178 -- a wòrdu torturá -> were tortured
-
G4327 -- , sin aseptá -> not accepting
-
G629 -- nan liberashon -> their release
-
G2443 -- , pa -> so
-
G5177 -- nan por a optené -> that they might obtain
-
G2909 -- un mihó -> a better
-
G386 -- resurekshon -> resurrection
11:36
i otronan a pasa den prueba di bofon i sota di karbachi, sí, tambe kadena i prizon.
-
G2087 -- i otronan -> and others
-
G2983 -- a pasa den prueba -> experienced
-
G1701b -- di bofon -> mockings
-
G3148 -- i sota di karbachi -> and scourgings
-
G2089 -- , sí -> yes
-
G1161 -- , tambe -> also
-
G1199 -- kadena -> chains
-
G5438 -- i prizon -> and imprisonment
11:37
Nan a wòrdu piedrá, nan a wòrdu gezag na dos, nan a wòrdu tentá, nan a wòrdu matá ku spada; nan a kana rònt, bistí na kueru di karné, na kueru di kabritu, siendo bashí, afligí, maltratá
-
G3034 -- Nan a wòrdu piedrá -> They were stoned
-
G4249 -- , nan a wòrdu gezag -> they were sawn
-
G4249 -- na dos -> in two
-
G3985 -- , nan a wòrdu tentá -> they were tempted
-
G599 -- , nan a wòrdu matá -> they were put
-
G599 -- , nan a wòrdu matá -> to death
-
G3162 -- ku spada -> with the sword
-
G4022 -- ; nan a kana -> they went
-
G4022 -- rònt -> about
-
G3374 -- , bistí na kueru di karné -> in sheepskins
-
G122 -- , na kueru di kabritu -> in goatskins
-
G5302 -- , siendo bashí -> being destitute
-
G2346 -- , afligí -> afflicted
-
G2558 -- , maltratá -> ill-treated
11:38
(hendenan ku mundu no tabata digno di nan), nan tabata dwal den desiertonan i serunan, kuebanan i burakunan den tera.
-
G3739 -- (hendenan -> ] of whom
-
G2889 -- ku mundu -> the world
-
G514 -- no tabata digno -> was not worthy
-
G4105 -- di nan), nan tabata dwal -> ), wandering
-
G2047 -- den desiertonan -> in deserts
-
G3735 -- i serunan -> and mountains
-
G4693 -- , kuebanan -> and caves
-
G3692 -- i burakunan -> and holes
-
G1093 -- den tera -> in the ground
11:39
I tur esakinan ku a haña aprobashon pa medio di nan fe no a risibí loke a wòrdu primintí,
-
G3956 -- I tur -> And all
-
G3778 -- esakinan -> these
-
G3140 -- ku a haña -> having gained
-
G3140 -- aprobashon -> approval
-
G1223 -- pa medio -> through
-
G4102 -- di nan fe -> their faith
-
G2865 -- no a risibí -> did not receive
-
G1860 -- loke -> what
-
G1860 -- a wòrdu primintí -> was promised
11:40
pasobra Dios a proveé algu mihó pa nos, pa nan no wòrdu hasí perfekto sin nos.
-
G2316 -- pasobra Dios -> because God
-
G4265 -- a proveé -> had provided
-
G5100 -- algu -> something
-
G2909 -- mihó -> better
-
G2443 -- pa nos, pa -> for us, so
-
G5565 -- nan -> that apart
-
G5048 -- no wòrdu hasí -> from us they would not be made
-
G5048 -- perfekto -> perfect