Habakuk 3
3:1
Orashon di profeta Habakuk, segun Sigionot.
-
H8605 -- Orashon -> A prayer
-
H5030 -- profeta -> the prophet
-
H2265 -- di profeta Habakuk -> of Habakkuk
-
H5921 -- , segun -> according
-
H7692 -- Sigionot -> to Shigionoth
3:2
SEÑOR, mi a tende e notisia tokante di Bo i mi tin miedu. O SEÑOR, rebibá Bo obra den kurso di e añanan, den kurso di e añanan, hasié konosí; den furia kòrda miserikòrdia.
-
H8085 -- , mi a tende -> I have heard
-
H8088 -- e notisia -> the report
-
H3372a -- i mi tin miedu -> ] I fear
-
H2421a -- , rebibá -> revive
-
H6467 -- Bo obra -> Your work
-
H7130 -- den kurso -> in the midst
-
H8141 -- di e añanan -> of the years
-
H7130 -- , den kurso -> In the midst
-
H8141 -- di e añanan -> of the years
-
H3045 -- hasié -> make
-
H3045 -- konosí -> it known
-
H7267 -- ; den furia -> In wrath
-
H2142 -- kòrda -> remember
-
H7355 -- miserikòrdia -> mercy
3:3
Dios ta bin for di Teman, i Esun Santu for di Seru Paran. Su splendor ta tapa e shelunan, i tera ta yen di Su alabansa.
-
H433 -- Dios -> God
-
H935 -- ta bin -> comes
-
H8487 -- for di Teman -> from Teman
-
H6918 -- , i Esun Santu -> And the Holy
-
H6918 -- Sant -> One
-
H2022 -- for di Seru -> from Mount
-
H6290 -- Paran -> Paran
-
H5542 -- . -> . Selah
-
H1935 -- Su splendor -> . His splendor
-
H3680 -- ta tapa -> covers
-
H4390 -- ta yen -> is full
-
H8416 -- di Su alabansa -> of His praise
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
-
H776 -- i tera -> and the earth
3:4
Su splendor ta manera e lus di solo; E tin rayonan briyante ku ta sali for di Su man, i eiden Su poder ta skondí.
-
H5051 -- Su splendor -> ] radiance
-
H216 -- ta manera e lus di solo -> is like the sunlight
-
H7161 -- ; E tin rayonan -> He has rays
-
H3027 -- ku ta sali for di Su man -> ] from His hand
-
H8033 -- , i eiden -> And there
-
H2253 -- Su poder ta skondí -> is the hiding
-
H5797 -- Su poder -> of His power
3:5
Pestilensia ta bai Su dilanti, i plaga ta sigui Su tras.
-
H6440 -- Pestilensia ta bai Su dilanti -> Before
-
H1698 -- Pestilensia -> pestilence
-
H1980 -- Su dilanti -> Him goes
-
H7565 -- , i plaga -> And plague
-
H3318 -- ta sigui -> comes
-
H7272 -- Su tras -> after
3:6
El a para i a midi tera; El a wak i a spanta e nashonnan. Sí, e serunan perpetuo a keda garná na pida-pida; e seritunan antiguo a kai den otro. Su kamindanan ta etèrno.
-
H5975 -- El a para -> He stood
-
H4058 -- i a midi -> and surveyed
-
H7200 -- ; El a wak -> He looked
-
H5425a -- i a spanta -> and startled
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H776 -- tera -> the earth
-
H5703 -- . Sí, e serunan perpetuo -> . Yes, the perpetual
-
H2022 -- serunan -> mountains
-
H6483a -- a keda garná na pida-pida -> were shattered
-
H5769 -- , e seritunan antiguo -> The ancient
-
H1389 -- seritunan -> hills
-
H7817 -- a kai den otro -> collapsed
-
H1979 -- Su kamindanan -> . His ways
-
H5769 -- ta etèrno -> are everlasting
3:7
Mi a mira e tèntnan di Kusan den aflikshon; e kortinanan di tènt di e tera di Madian tabata tembla.
-
H7200 -- Mi a mira -> I saw
-
H168 -- e tèntnan -> the tents
-
H3572 -- di Kusan -> of Cushan
-
H8478 -- den -> under
-
H205 -- aflikshon -> distress
-
H3407 -- , e kortinanan di tènt -> The tent
-
H3407 -- kortinanan -> curtains
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H4080 -- di Madian -> of Midian
-
H7264 -- tabata tembla -> were trembling
3:8
SEÑOR Su furia a lanta kontra e riunan, òf Bo rabia tabata kontra e riunan, òf Bo furia tabata kontra laman, ku Bo a kore riba Bo kabainan, den Bo garoshinan di salbashon?
-
H2734 -- Su furia a lanta -> rage
-
H5104 -- kontra e riunan -> against the rivers
-
H518 -- , òf -> Or
-
H639 -- Bo rabia -> ] Your anger
-
H5104 -- kontra e riunan -> against the rivers
-
H518 -- , òf -> Or
-
H5678 -- Bo furia -> ] Your wrath
-
H3220 -- kontra laman -> against the sea
-
H7392 -- , ku Bo a kore -> That You rode
-
H5483b -- riba Bo kabainan -> on Your horses
-
H4818 -- , den Bo garoshinan -> On Your chariots
-
H3444 -- di salbashon -> of salvation
3:9
Bo a saka Bo bog, e baranan di kastigu tabata prepará. Bo a spleit e tera pa medio di riunan.
-
H7198 -- Bo a saka Bo bog -> Your bow
-
H5783 -- Bo a saka -> was made
-
H6181 -- bog -> bare
-
H4294 -- , e baranan -> The rods
-
H561 -- di kastigu -> of chastisement
-
H7621 -- tabata prepará -> were sworn
-
H5542 -- . -> . Selah
-
H1234 -- Bo a spleit -> . You cleaved
-
H5104 -- pa medio di riunan -> with rivers
-
H776 -- tera -> the earth
3:10
E serunan a miraBo i a tembla; e awaserunan pisá a pasa bai. E profundidat a halsa su bos, el a hisa su mannan na haltu.
-
H2022 -- E serunan -> The mountains
-
H7200 -- a miraBo -> saw
-
H2342a -- i a tembla -> ] quaked
-
H2230 -- ; e awaserunan pisá -> The downpour
-
H4325 -- awaserunan -> of waters
-
H5674a -- a pasa bai -> swept
-
H8415 -- . E profundidat -> by. The deep
-
H5414 -- a halsa -> uttered
-
H5414 -- halsa -> forth
-
H6963 -- su bos -> its voice
-
H5375 -- , el a hisa -> It lifted
-
H7315 -- na haltu -> high
-
H3027 -- su mannan -> its hands
3:11
Solo i luna a keda para na nan lugá; nan a pasa bai pareu ku e lus di Bo flechanan, pareu ku e splendor di Bo lansa lombrante.
-
H8121 -- Solo -> Sun
-
H3394 -- i luna -> ] moon
-
H5975 -- a keda para -> stood
-
H2073 -- na nan lugá -> in their places
-
H1980 -- ; nan a pasa -> They went
-
H216 -- bai pareu ku e lus -> away at the light
-
H2671 -- di Bo flechanan -> of Your arrows
-
H5051 -- , pareu ku e splendor -> At the radiance
-
H1300 -- di Bo lansa -> of Your gleaming
-
H2595 -- lombrante -> spear
3:12
Ku indignashon Bo a marcha pasa dor di e tera; ku rabia Bo a trapa e nashonnan.
-
H2195 -- Ku indignashon -> In indignation
-
H6805 -- Bo a marcha -> You marched
-
H776 -- pasa dor di e tera -> through the earth
-
H639 -- ; ku rabia -> In anger
-
H1758 -- Bo a trapa -> You trampled
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
3:13
Bo a sali pa e salbashon di Bo pueblo, pa e salbashon di Bo ungí. Bo a dal e kabes di kas di e malbado pa habrié for di hep te na nèk.
-
H3318 -- Bo a sali -> You went
-
H3318 -- pa -> forth
-
H3468 -- e salbashon -> for the salvation
-
H5971a -- di Bo pueblo -> of Your people
-
H3468 -- , pa e salbashon -> For the salvation
-
H4899 -- di Bo ungí -> of Your anointed
-
H4272 -- . Bo a dal -> . You struck
-
H7218 -- e kabes -> the head
-
H1004 -- di kas -> of the house
-
H7563 -- di e malbado -> of the evil
-
H6168 -- pa habrié -> To lay
-
H6168 -- for di hep -> him open
-
H3247 -- te na nèk -> from thigh
-
H6677 -- . -> to neck
3:14
Bo a bora kabes di su guereronan ku su mes lansanan. Nan a bin manera un warwarú pa plama nos; nan húbilo tabata manera di esnan ku ta devorá e oprimínan na sekreto.
-
H5344a -- Bo a bora -> You pierced
-
H4294 -- kabes di su guereronan -> with his own spears
-
H7218 -- ku su mes lansanan -> The head
-
H6518 -- . Nan a bin -> of his throngs
-
H5590 -- manera un warwarú -> . They stormed
-
H6327a -- pa plama nos -> in to scatter
-
H5951 -- ; nan húbilo -> us; Their exultation
-
H3644 -- tabata manera -> ] like
-
H398 -- di esnan ku ta devorá -> those Who devour
-
H6041 -- e oprimínan -> the oppressed
-
H4565 -- na sekreto -> in secret
3:15
Bo a trapa riba laman ku Bo kabainan, riba olanan di hopi awanan.
-
H1869 -- Bo a trapa -> You trampled
-
H3220 -- riba laman -> on the sea
-
H5483b -- ku Bo kabainan -> with Your horses
-
H2563b -- , riba olanan -> On the surge
-
H7227a -- di hopi -> of many
-
H4325 -- awanan -> waters
3:16
Mi a tende i mi paden a tembla; na e zonidu mi lepnan a tembla. Putrimentu ta drenta mi wesunan, i mi ta tembla kaminda mi ta pará. Pasobra mi mester spera ketu asina pa e dianan di angustia, pa e pueblo ku ta bin invadí nos lanta.
-
H8085 -- Mi a tende -> I heard
-
H990 -- i mi paden -> and my inward
-
H990 -- a tembla -> parts
-
H7264 -- ; na e zonidu -> trembled
-
H6963 -- mi lepnan -> At the sound
-
H8193 -- a tembla -> my lips
-
H6750 -- . Putrimentu -> quivered
-
H7538 -- ta drenta -> . Decay
-
H935 -- mi wesunan -> enters
-
H6106 -- , i mi ta tembla -> my bones
-
H8478 -- kaminda mi ta pará -> And in my place
-
H7264 -- . Pasobra -> I tremble
-
H834 -- mi mester spera -> . Because
-
H5117 -- ketu asina -> I must wait
-
H5117 -- pa e dianan -> quietly
-
H3117 -- di angustia -> for the day
-
H6869a -- , pa e pueblo -> of distress
-
H5971a -- ku ta bin invadí -> For the people
-
H5927 -- nos lanta -> to arise
-
H1464 -- . -> ] will invade
3:17
Maske e palu di figo no floria, i e matanan di wendrùif no karga fruta, maske e kosecha di e palu di oleifi faya, i e kunukunan no produsí kuminda, maske e tou wòrdu kòrtá kitá for di e kurá, i no tin baka den e stalnan,
-
H3588 -- Maske -> Though
-
H8384 -- e palu di figo -> the fig
-
H8384 -- no floria -> tree
-
H6524a -- , i e matanan -> should not blossom
-
H369 -- di wendrùif -> And there
-
H369 -- no karga fruta -> be no
-
H2981 -- , maske e kosecha -> fruit
-
H1612 -- di e palu di oleifi -> on the vines
-
H4639 -- faya -> ] the yield
-
H2132 -- , i e kunukunan -> of the olive
-
H3584 -- no produsí kuminda -> should fail
-
H7709 -- , maske e tou -> And the fields
-
H6213a -- wòrdu kòrtá kitá -> produce
-
H3808 -- for di e kurá -> no
-
H400 -- , i no tin baka -> food
-
H6629 -- den e stalnan -> Though the flock
-
H1504 -- , -> should be cut
3:18
tòg lo mi alegrá den SEÑOR, lo mi regosihá den e Dios di mi salbashon.
-
H5937 -- tòg lo mi alegrá -> Yet I will exult
-
H1523 -- , lo mi regosihá -> I will rejoice
-
H430 -- den e Dios -> in the God
-
H3468 -- di mi salbashon -> of my salvation
3:19
Señor DIOS ta mi fortalesa, i El a hasi mi pianan manera pianan di biná, i ta hasimi kana riba mi lugánan haltu. Pa e direktor di kor, riba mi instrumèntnan di kuèrdè.
-
H136 -- Señor -> The Lord
-
H2428 -- DIOS ta mi fortalesa -> is my strength
-
H7760 -- , i El a hasi -> And He has made
-
H7272 -- mi pianan -> my feet
-
H355 -- manera pianan -> like hinds’
-
H1869 -- di biná -> ], And makes me walk
-
H1116 -- , i ta hasimi kana -> on my high
-
H1116 -- riba mi lugánan haltu -> places
-
H5329 -- . Pa e direktor -> . For the choir
-
H5329 -- di kor -> director
-
H5058 -- , riba mi instrumèntnan -> on my stringed
-
H5058 -- di kuèrdè -> instruments