Habakuk 1
1:1
E profesia ku profeta Habakuk a mira.
-
H4853b -- E profesia -> The oracle
-
H834 -- ku -> which
-
H5030 -- profeta -> the prophet
-
H2265 -- Habakuk -> Habakkuk
-
H2372 -- a mira -> saw
1:2
Te ki tempu, O SEÑOR, lo mi sklama pa yudansa, i Abo no ta tende? Mi ta sklama na Bo: "Violensia!" Tòg Bo no ta salba.
-
H575 -- Te -> How
-
H5704 -- ki tempu -> long
-
H7768 -- lo mi sklama -> will I call
-
H7768 -- pa yudansa -> for help
-
H8085 -- i Abo no ta tende -> And You will not hear
-
H2199 -- Mi ta sklama -> ? I cry
-
H2555 -- na Bo: "Violensia -> out to YouViolence
-
H3467 -- !" Tòg Bo no ta salba -> !” Yet You do not save
1:3
Pakiko Bo ta hasimi mira inikidat, i ta hasimi mira maldat? Sí, destrukshon i violensia ta mi dilanti; tin desunion i pleitu ta lanta.
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H7200 -- Bo ta hasimi -> do You make
-
H7200 -- mira -> me see
-
H205 -- inikidat -> iniquity
-
H5027 -- i ta hasimi mira -> ] to look
-
H5999 -- maldat -> on wickedness
-
H7701 -- ? Sí, destrukshon -> ? Yes, destruction
-
H2555 -- i violensia -> and violence
-
H5048 -- ta mi dilanti -> are before
-
H7379 -- ; tin desunion -> me; Strife
-
H4066 -- i pleitu -> and contention
-
H5375 -- ta lanta -> arises
1:4
Pesei lei ta wòrdu ignorá, i hustisia nunka ta wòrdu hasí. Pasobra e malbado ta rondoná e hustu, pesei hustisia ta wòrdu pèrvèrtí.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H8451 -- lei -> the law
-
H6313 -- ta wòrdu ignorá -> is ignored
-
H4941 -- i hustisia -> And justice
-
H3808 -- nunka -> is never
-
H3318 -- ta wòrdu hasí -> upheld
-
H7563 -- . Pasobra e malbado -> . For the wicked
-
H3803 -- ta rondoná -> surround
-
H6662 -- e hustu -> the righteous
-
H5921 -- , pesei -> Therefore
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H3318 -- ta wòrdu -> comes
-
H6127 -- pèrvèrtí -> out perverted
1:5
"Mira entre e nashonnan! Opservá! Keda strañá! Keda asombrá! Pasobra Mi ta hasiendo algu den boso dianan-- boso lo no kere ni maske nan konta boso.
-
H7200 -- "Mira -> Look
-
H1471 -- entre e nashonnan -> among the nations
-
H5027 -- ! Opservá -> ! Observe
-
H8539 -- ! Keda strañá -> ! Be astonished
-
H8539 -- ! Keda asombrá -> ! Wonder
-
H3588 -- ! Pasobra -> ! Because
-
H6466 -- Mi ta hasiendo -> ] doing
-
H6467 -- algu -> something
-
H3117 -- den boso dianan -> in your days
-
H539 -- -- boso lo no kere -> You would not believe
-
H3588 -- ni maske -> if
-
H5608 -- nan konta boso -> you were told
1:6
Pasobra mira, mi ta bai lanta e kaldeonan, e pueblo kruel i violento ei ku ta marcha dor di henter mundu pa gara lugánan di biba ku no ta di nan.
-
H2009 -- Pasobra mira -> For behold
-
H6965 -- , mi ta bai lanta -> I am raising
-
H3778 -- e kaldeonan -> up the Chaldeans
-
H4751 -- , e pueblo kruel -> That fierce
-
H4116 -- i violento -> and impetuous
-
H1471 -- ei -> people
-
H1980 -- ku ta marcha -> Who march
-
H4800 -- dor di henter -> throughout
-
H776 -- mundu -> the earth
-
H3423 -- pa gara -> To seize
-
H4908 -- lugánan di biba -> dwelling
1:7
Nan ta teribel i spantoso. Nan hustisia i outoridat ta prosedé for di nan mes.
-
H366 -- Nan ta teribel -> They are dreaded
-
H3372a -- i spantoso -> and feared
-
H4941 -- . Nan hustisia -> Their justice
-
H7613 -- i outoridat -> and authority
-
H3318 -- ta prosedé -> originate
1:8
Nan kabainan ta mas rápido ku leopardo i mas sabí ku lobo den oranan di atardi. Nan koredónan di kabai ta bin na kareda, nan koredónan di kabai ta bin for di leu; nan ta bula manera un águila ku ta baha rápidamente pa devorá.
-
H5483b -- Nan kabainan -> Their horses
-
H7043 -- ta mas rápido -> are swifter
-
H5246 -- ku leopardo -> leopards
-
H2300 -- i mas sabí -> And keener
-
H2061 -- ku lobo -> wolves
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- ku -> than
-
H6153 -- den oranan di atardi -> in the evening
-
H6571b -- . Nan koredónan di kabai -> . Their horsemen
-
H935 -- ta bin -> come
-
H6335a -- na kareda -> galloping
-
H6571b -- , nan koredónan di kabai -> Their horsemen
-
H935 -- ta bin -> come
-
H7350 -- for di leu -> from afar
-
H5774a -- ; nan ta bula -> They fly
-
H5404 -- manera un águila -> like an eagle
-
H2363a -- ku ta baha rápidamente -> swooping
-
H398 -- pa devorá -> ] to devour
1:9
Nan tur ta bin pa violensia. Nan multitut di karanan ta avansá. Nan ta kolektá katibu manera ta kolektá santu.
-
H3605 -- Nan tur -> All
-
H935 -- ta bin -> of them come
-
H2555 -- pa violensia -> for violence
-
H4041 -- . Nan multitut -> . Their horde
-
H6440 -- di karanan -> of faces
-
H6921 -- ta avansá -> ] forward
-
H622 -- . Nan ta kolektá -> . They collect
-
H7628b -- katibu -> captives
-
H2344 -- manera ta kolektá santu -> like sand
1:10
Nan ta hasi chèrcha di reinan; i pa nan, gobernantenan ta kos di hari. Nan ta hari tur lugá fortifiká, i ta montoná tera pa traha baluarte pa kaptur'é.
-
H7046 -- Nan ta hasi chèrcha -> They mock
-
H4428 -- di reinan -> at kings
-
H7336 -- ; i pa nan, gobernantenan -> And rulers
-
H4890 -- ta kos di hari -> are a laughing
-
H7832 -- . Nan ta hari -> matter to them. They laugh
-
H3605 -- tur lugá -> at every
-
H4013 -- fortifiká -> fortress
-
H6651 -- , i ta montoná -> And heap
-
H6083 -- tera pa traha baluarte -> up rubble
-
H3920 -- pa kaptur'é -> to capture
1:11
E ora ei nan lo pasa bai manera bientu i sigui nan kaminda. Ma nan lo keda kulpabel, esnan ku nan forsa ta nan dios."
-
H227 -- E -> Then
-
H2498 -- ora -> they will sweep
-
H2498 -- ei -> through
-
H5674a -- pasa bai -> and pass
-
H7307 -- manera bientu -> ] the wind
-
H816 -- i sigui nan kaminda. Ma nan lo keda -> on. But they will be held
-
H816 -- kulpabel -> guilty
-
H2098 -- , esnan ku -> They whose
-
H3581b -- nan forsa -> strength
-
H433 -- ta nan dios -> is their god
1:12
No ta for di etèrnidat Bo ta, O SEÑOR, mi Dios, mi Santu? Nos lo no muri. Abo, O SEÑOR, a nombra nan pa huzga; i Abo, O Baranka, a stablesé nan pa koregí.
-
H6924a -- No ta for di etèrnidat Bo ta -> Are You not from everlasting
-
H430 -- , mi Dios -> my God
-
H6918 -- , mi Santu -> my Holy
-
H6918 -- ? -> One
-
H4191 -- Nos lo no muri -> ? We will not die
-
H7760 -- , a nombra -> have appointed
-
H4941 -- nan pa huzga -> them to judge
-
H6697 -- ; i Abo, O Baranka -> And You, O Rock
-
H3245 -- , a stablesé -> have established
-
H3198 -- nan pa koregí -> them to correct
1:13
Bo wowonan ta muchu puru pa aprobá maldat, i Bo no por wak maldat ku toleransia. Pakiko Bo ta wak ku toleransia riba esnan ku ta trata ku traishon? Pakiko Bo ta keda ketu ora ku e malbadonan ta traga esnan ku ta mas hustu ku nan?
-
H5869 -- wowonan -> ] eyes
-
H4480 -- ta muchu -> are too
-
H2889 -- puru -> pure
-
H7200 -- pa aprobá -> to approve
-
H7451b -- maldat -> evil
-
H3201 -- , i Bo no por -> And You can
-
H5027 -- wak -> not look
-
H5999 -- maldat -> on wickedness
-
H4100 -- . Pakiko -> ]. Why
-
H5027 -- Bo ta wak -> do You look
-
H898 -- ku toleransia riba esnan ku ta trata -> with favor On those who deal
-
H4480 -- ku -> than
-
H898 -- ku traishon -> treacherously
-
H2790b -- ? Pakiko Bo ta keda ketu -> ? Why are You silent
-
H7563 -- ora ku e malbadonan -> when the wicked
-
H1104 -- ta traga -> swallow
-
H4480 -- esnan ku ta mas -> up Those more
-
H6662 -- hustu -> righteous
1:14
Pakiko Bo a traha hende manera piská di laman, manera bestia ku ta lastra, sin un gobernante riba nan?
-
H6213a -- Pakiko Bo a traha -> ] have You made
-
H120 -- hende -> men
-
H1709 -- manera piská -> like the fish
-
H3220 -- di laman -> of the sea
-
H7431 -- , manera bestia ku ta lastra -> Like creeping
-
H7431 -- , -> things
-
H3808 -- sin -> without
-
H4910 -- un gobernante -> a ruler
1:15
E kaldeonan ta saka nan tur ku anzué, ta kohe nan den nan reda, i ta hunta nan den nan reda ku nan ta uza pa trèk piská hiba kantu. Pesei nan ta regosihá i ta kontentu.
-
H5927 -- E kaldeonan ta saka -> ] bring
-
H2443 -- nan tur ku anzué -> of them up with a hook
-
H3605 -- tur -> all
-
H1641 -- , ta kohe -> Drag
-
H1641 -- nan -> them away
-
H2764b -- den nan reda -> with their net
-
H622 -- , i ta hunta -> And gather
-
H4365a -- nan den nan reda ku nan ta uza pa trèk piská hiba kantu -> them together in their fishing
-
H4365a -- . -> net
-
H5921 -- . Pesei -> . Therefore
-
H8055 -- nan ta regosihá -> they rejoice
-
H1523 -- i ta kontentu -> and are glad
1:16
Pesei nan ta ofresé sakrifisio na nan reda, i ta kima sensia na nan reda ku nan ta uza pa trèk piská hiba kantu; pasobra pa kousa di e kosnan aki nan ta kohe masha hopi mes, i nan kuminda ta abundante.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H2076 -- nan ta ofresé -> they offer
-
H2076 -- sakrifisio -> a sacrifice
-
H2764b -- na nan reda -> to their net
-
H6999 -- , i ta kima -> And burn
-
H6999 -- sensia -> incense
-
H4365a -- na nan reda ku nan ta uza pa trèk piská hiba kantu -> to their fishing
-
H4365a -- ; -> net
-
H3588 -- pasobra -> Because
-
H1992a -- pa kousa di e kosnan aki -> through these
-
H2506 -- nan ta kohe -> their catch
-
H8082a -- mash hopi mes -> is large
-
H3978 -- , i nan kuminda -> And their food
-
H1277 -- ta abundante -> is plentiful
1:17
Ta pesei nan mester hasi nan reda bashí i sigui mata nashonnan, sin miserikòrdia?
-
H5921 -- Ta pesei -> Will they therefore
-
H7385a -- nan mester hasi -> empty
-
H2764b -- nan reda bashí -> their net
-
H8548 -- i sigui -> And continually
-
H2026 -- mata -> slay
-
H1471 -- nashonnan -> nations
-
H3808 -- , sin -> without
-
H2550 -- miserikòrdia -> sparing