Genesis 40
40:1
Anto despues di e kosnan aki a sosodé ku e kopero i e panadero di rei di Egipto a ofendé nan señor, rei di Egipto.
-
H1961 -- Anto -> Then it came
-
H310 -- despues di -> about after
-
H428 -- e -> these
-
H1697 -- kosnan -> things
-
H4945a -- ku e kopero -> the cupbearer
-
H644 -- i e panadero -> and the baker
-
H4428 -- di rei -> for the king
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H2398 -- a ofendé -> offended
-
H113 -- nan señor -> their lord
-
H4428 -- rei -> the king
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
40:2
I Farao tabata masha rabiá ku su dos ofisialnan, e hefe di e koperonan i e hefe di e panaderonan.
-
H6547 -- I Farao -> Pharaoh
-
H7107 -- tabata masha rabiá -> was furious
-
H8147 -- ku su dos -> with his two
-
H5631 -- ofisialnan -> officials
-
H8269 -- e hefe -> the chief
-
H4945a -- di e koperonan -> cupbearer
-
H8269 -- i e hefe -> and the chief
-
H644 -- di e panaderonan -> baker
40:3
Asina el a detené nan den kas di e kapitan di guardia, den prizon, e lugá kaminda Jose tabata será.
-
H5414 -- Asina el a detené -> So he put
-
H4929 -- nan -> them in confinement
-
H1004 -- den kas -> in the house
-
H8269 -- di e kapitan -> of the captain
-
H2876 -- di guardia -> of the bodyguard
-
H1004 -- , den prizon -> in the jail
-
H4725 -- e lugá -> ] place
-
H834 -- kaminda -> where
-
H3130 -- Jose -> Joseph
-
H631 -- tabata será -> was imprisoned
40:4
I e kapitan di guardia a enkargá Jose ku nan i el a pèrkurá pa nan; i nan a keda detení pa algun tempu.
-
H8269 -- I e kapitan -> The captain
-
H2876 -- di guardia -> of the bodyguard
-
H6485 -- a enkargá -> put
-
H3130 -- Jose -> Joseph
-
H6485 -- ku nan -> in charge
-
H8334 -- i el a pèrkurá -> of them, and he took
-
H8334 -- pa nan -> care
-
H4929 -- ; i nan a keda detení -> of them; and they were in confinement
-
H3117 -- pa algun -> for some
-
H3117 -- tempu -> time
40:5
Anto e kopero i e panadero di rei di Egipto, kendenan tabata será den prizon, tur dos tabatin un soño e mesun anochi, kada un su mes soño i kada soño ku su mes interpretashon.
-
H4945a -- Anto e kopero -> Then the cupbearer
-
H644 -- i e panadero -> and the baker
-
H4428 -- di rei -> for the king
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H834 -- , kendenan -> who
-
H631 -- tabata será -> were confined
-
H1004 -- den prizon -> in jail
-
H8147 -- , tur dos -> both
-
H2492b -- tabatin -> had
-
H2472 -- un soño -> a dream
-
H259 -- e mesun -> the same
-
H3915 -- anochi -> night
-
H376 -- , kada un -> each
-
H376 -- su mes -> man
-
H2472 -- soño -> ] dream
-
H376 -- i kada -> ] each
-
H2472 -- soño -> dream
-
H6623 -- ku su mes interpretashon -> ] interpretation
40:6
Ora Jose a bin mainta serka nan i a opservá nan, el a ripará ku nan tabata tristu.
-
H3130 -- Ora Jose -> When Joseph
-
H935 -- a bin -> came
-
H1242 -- mainta serka nan -> to them in the morning
-
H7200 -- i a opservá -> and observed
-
H2009 -- nan, el a ripará -> them, behold
-
H2196 -- ku nan tabata tristu -> they were dejected
40:7
I el a puntra e ofisialnan di Farao, kendenan tabata detení huntu kuné den kas di su shon: "Pakiko boso kara ta tristu asina awe?"
-
H7592 -- I el a puntra -> He asked
-
H5631 -- e ofisialnan -> officials
-
H6547 -- di Farao -> Pharaoh’s
-
H834 -- , kendenan -> who
-
H4929 -- tabata detení huntu kuné -> were with him in confinement
-
H113 -- den kas di su shon -> in his master’s
-
H1004 -- : "Pakiko -> house
-
H4069 -- boso kara -> Why
-
H6440 -- ta tristu -> are your faces
-
H7451a -- asina -> so sad
-
H3117 -- awe?" -> today
40:8
E ora ei nan a bis'é: "Nos tabatin un soño i no tin ningun hende pa interpret'é." E ora ei Jose a bisa nan: "Interpretashon no ta Dios Su asunto? Pa fabor, kontami e soño."
-
H559 -- E ora ei nan a bis'é -> Then they said
-
H2492b -- : "Nos tabatin -> to himWe have had
-
H2472 -- un soño -> a dream
-
H369 -- i no tin -> and there
-
H369 -- ningun -> is no
-
H369 -- hende -> one
-
H6622 -- pa interpret'é -> to interpret
-
H3130 -- ." E ora ei Jose -> it.” Then Joseph
-
H6623 -- a bisa nan: "Interpretashon -> to themDo not interpretations
-
H430 -- no ta Dios Su asunto -> belong to God
-
H5608 -- ? Pa fabor -> ? Tell
-
H4994 -- , kontami e soño -> ] to me, please
-
H559 -- a bisa -> said
40:9
Anto e hefe di e koperonan a konta Jose su soño i a bis'é: "Ata, den mi soño tabatin un mata di wendrùif mi dilanti;
-
H8269 -- Anto e hefe -> So the chief
-
H4945a -- di e koperonan -> cupbearer
-
H5608 -- a konta -> told
-
H2472 -- Jose su soño -> his dream
-
H3130 -- i a bis'é -> to Joseph
-
H2472 -- : "Ata, den mi soño -> to him “In my dream
-
H2009 -- tabatin -> behold
-
H559 -- i a bis'é -> and said
-
H1612 -- un mata di wendrùif -> ] a vine
-
H6440 -- mi dilanti -> in front
40:10
i na e mata di wendrùif tabatin tres taki. I segun ku e tabata saka kònòpi, su flornan tabata habri i su tròshinan tabata pari wendrùif hechu.
-
H1612 -- i na e mata di wendrùif -> and on the vine
-
H7969 -- tabatin tres -> ] three
-
H8299 -- taki -> branches
-
H6524a -- . I segun ku e tabata saka kònòpi -> . And as it was budding
-
H5322a -- , su flornan -> its blossoms
-
H5927 -- tabata habri -> came
-
H811 -- i su tròshinan -> ] its clusters
-
H1310 -- tabata pari -> produced
-
H1310 -- wendrùif -> ripe
-
H6025 -- hechu -> grapes
40:11
Awor Farao su kopa tabata den mi man; i mi a kohe e wendrùifnan primi nan den Farao su kopa, i mi a duna Farao e kopa den su man."
-
H6547 -- Awor Farao su -> Now Pharaoh’s
-
H3563a -- kopa -> cup
-
H3027 -- tabata den mi man -> was in my hand
-
H3947 -- ; i mi a kohe -> so I took
-
H6025 -- e wendrùifnan -> the grapes
-
H7818 -- primi -> and squeezed
-
H6547 -- nan den Farao su -> them into Pharaoh’s
-
H3563a -- kopa -> cup
-
H5414 -- , i mi a duna -> and I put
-
H3563a -- e kopa -> the cup
-
H6547 -- den Farao su -> into Pharaoh’s
-
H3709 -- man -> hand
40:12
E ora ei Jose a bis'é: "Esaki ta su interpretashon: e tres takinan ta tres dia.
-
H3130 -- E ora ei Jose -> Then Joseph
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2088 -- é: "Esaki -> to himThis
-
H6623 -- ta su interpretashon -> is the interpretation
-
H7969 -- : e tres -> of it: the three
-
H8299 -- takinan -> branches
-
H7969 -- ta tres -> are three
-
H3117 -- dia -> days
40:13
Den término di tres dia Farao lo halsa bo kabes i bolbe ponebo na bo puesto. Lo bo entregá Farao su kopa den su man, meskos ku bo tabata hasi antes, tempu ku bo tabata su kopero.
-
H7969 -- Den término di tres -> within three
-
H3117 -- dia -> days
-
H6547 -- Farao -> Pharaoh
-
H5375 -- lo halsa -> will lift
-
H7218 -- bo kabes -> up your head
-
H7725 -- i bolbe ponebo -> and restore
-
H3653b -- na bo puesto -> you to your office
-
H5414 -- . Lo bo entregá -> and you will put
-
H6547 -- Farao su -> Pharaoh’s
-
H3563a -- kopa -> cup
-
H3027 -- den su man -> into his hand
-
H7223 -- , meskos ku bo tabata hasi -> according to your former
-
H4941 -- antes -> custom
-
H834 -- , tempu ku -> when
-
H4945a -- bo tabata su kopero -> you were his cupbearer
40:14
Solamente, kòrda riba mi ora kos ta bai bon pa bo i hasimi un fabor di papia ku Farao pa mi, i sakami for di e kas aki.
-
H3588 -- Solamente -> Only
-
H2142 -- kòrda -> keep
-
H3512c -- riba mi ora -> me in mind when
-
H3190 -- kos ta bai -> it goes
-
H4994 -- bon pa bo i hasimi -> with you, and please
-
H3190 -- bon -> well
-
H2617a -- un fabor -> me a kindness
-
H2142 -- di papia -> by mentioning
-
H6547 -- ku Farao -> me to Pharaoh
-
H3318 -- , i sakami -> and get
-
H2088 -- for di e kas aki -> me out of this
40:15
Pasobra en realidat mi a wòrdu sekuestrá hibá for di tera di e hebreonan i aki tampoko mi no a hasi nada pa nan a serami den prizon."
-
H1589 -- Pasobra en realidat -> For I was in fact
-
H1589 -- mi a wòrdu sekuestrá hibá -> kidnapped
-
H776 -- for di tera -> from the land
-
H5680 -- di e hebreonan -> of the Hebrews
-
H1571 -- i aki tampoko -> and even
-
H6213a -- mi no a hasi -> I have done
-
H3808 -- nada -> nothing
-
H7760 -- pa nan a serami -> that they should have put
-
H953a -- den prizon -> me into the dungeon
40:16
Ora ku e hefe di e panaderonan a mira ku e interpretashon tabata faborabel, el a bisa Jose: "Ami tambe a mira den mi soño, i ata, tabatin tres makutu di pan blanku riba mi kabes;
-
H8269 -- Ora ku e hefe -> When the chief
-
H644 -- di e panaderonan -> baker
-
H6622 -- a mira ku e interpretashon -> that he had interpreted
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H2896a -- tabata faborabel -> favorably
-
H559 -- , el a bisa -> he said
-
H3130 -- Jose -> to Joseph
-
H637 -- : "Ami tambe -> I also
-
H2472 -- a mira den mi soño -> ] in my dream
-
H7969 -- , i ata, tabatin tres -> ] three
-
H5536 -- makutu -> baskets
-
H2751 -- di pan blanku -> of white
-
H2009 -- i ata -> and behold
-
H7218 -- riba mi kabes -> on my head
40:17
i den e makutu di mas ariba tabatin tur sorto di kuminda hòrná pa Farao, i e parhanan tabata kome nan for di den e makutu riba mi kabes."
-
H5945a -- i den e makutu di mas ariba -> and in the top
-
H4480 -- tabatin -> ] some
-
H3605 -- tur -> of all
-
H644 -- sorto di kuminda hòrná -> sorts of baked
-
H6547 -- pa Farao -> for Pharaoh
-
H5775 -- , i e parhanan -> and the birds
-
H398 -- tabata kome -> were eating
-
H5536 -- nan for di den e makutu -> them out of the basket
-
H7218 -- riba mi kabes -> on my head
40:18
Anto Jose a kontestá i a bisa: "Esaki ta su interpretashon: e tres makutunan ta tres dia.
-
H3130 -- Anto Jose -> Then Joseph
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H6623 -- : "Esaki ta su interpretashon -> is its interpretation
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H7969 -- : e tres -> the three
-
H5536 -- makutunan -> baskets
-
H7969 -- ta tres dia -> are three
-
H3117 -- dia -> days
40:19
Denter di tres dia Farao lo halsa bo kabes i lo kologábo na un palu; i parhanan lo kome bo karni for di bo kurpa."
-
H7969 -- Denter di tres -> within three
-
H3117 -- dia -> days
-
H6547 -- Farao -> Pharaoh
-
H5375 -- lo halsa -> will lift
-
H7218 -- bo kabes -> up your head
-
H8518 -- i lo kologábo -> from you and will hang
-
H6086 -- na un palu -> you on a tree
-
H5775 -- ; i parhanan -> and the birds
-
H398 -- lo kome -> will eat
-
H1320 -- bo karni -> your flesh
-
H4480 -- for di bo kurpa -> off
40:20
Asina a sosodé riba e di tres dia, ku tabata Farao su hasimentu di aña, ku el a pone un fiesta pa tur su sirbidónan; i el a halsa kabes di e hefe di e koperonan i kabes di e hefe di e panaderonan meimei di su sirbidónan.
-
H1961 -- Asina a sosodé -> Thus it came
-
H7992 -- riba e di tres -> about on the third
-
H6547 -- , ku tabata Farao su -> ] Pharaoh’s
-
H3117 -- dia -> day
-
H3205 -- hasimentu di aña -> birthday
-
H6213a -- , ku el a pone -> that he made
-
H4960 -- un fiesta -> a feast
-
H3605 -- pa tur -> for all
-
H5650 -- su sirbidónan -> his servants
-
H5375 -- ; i el a halsa -> and he lifted
-
H7218 -- kabes -> up the head
-
H8269 -- di e hefe -> of the chief
-
H4945a -- di e koperonan -> cupbearer
-
H7218 -- i kabes -> and the head
-
H8269 -- di e hefe -> of the chief
-
H644 -- di e panaderonan -> baker
-
H5650 -- meimei di su sirbidónan -> his servants
-
H8432 -- meimei -> among
40:21
I el a pone e hefe di e koperonan bèk na su puesto, i esaki tabata pone e kopa den man di Farao atrobe;
-
H7725 -- I el a pone -> He restored
-
H8269 -- e hefe -> the chief
-
H4945a -- di e koperonan -> cupbearer
-
H4945b -- bèk na su puesto -> to his office
-
H5414 -- , i esaki tabata pone -> and he put
-
H3563a -- e kopa -> the cup
-
H6547 -- den man di Farao -> into Pharaoh’s
-
H3709 -- atrebe -> hand
40:22
ma el a horka e hefe di e panaderonan, manera Jose a interpretá pa nan.
-
H8518 -- ma el a horka -> but he hanged
-
H8269 -- e hefe -> the chief
-
H644 -- di e panaderonan -> baker
-
H3512c -- , manera -> just
-
H3130 -- Jose -> as Joseph
-
H6622 -- a interpretá -> had interpreted
40:23
Sinembargo, e hefe di e koperonan no a kòrda riba Jose, ma a lubidá riba djé.
-
H8269 -- Sinembargo, e hefe -> Yet the chief
-
H4945a -- di e koperonan -> cupbearer
-
H2142 -- no a kòrda -> did not remember
-
H3130 -- riba Jose -> Joseph
-
H7911 -- , ma a lubidá -> but forgot