Genesis 38
38:1
I a sosodé na e tempu ei ku Juda a bai laga su ruman hòmbernan, i a bai bishitá un adulamita ku tabata yama Hira.
-
H1961 -- I a -> And it came
-
H6256 -- sosodé na e tempu ei -> about at that time
-
H3063 -- ku Juda -> that Judah
-
H3381 -- a bai laga -> departed
-
H251 -- su ruman hòmbernan -> from his brothers
-
H5186 -- i a bai bishitá -> and visited
-
H376 -- un -> a certain
-
H5726 -- adulamita -> Adullamite
-
H8034 -- ku tabata yama -> whose name
-
H2437 -- Hira -> was Hirah
38:2
I ayanan Juda a mira yu muhé di un hòmber kananeo ku tabata yama Súa, i el a tum'é i a drumi kuné.
-
H3063 -- I ayanan Juda -> Judah
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H1323 -- a mira yu muhé -> a daughter
-
H376 -- di un -> of a certain
-
H3669a -- hòmber kananeo -> Canaanite
-
H8034 -- ku tabata yama -> whose name
-
H7770a -- Súa -> was Shua
-
H3947 -- i el a tum'é -> and he took
-
H935 -- i a drumi kuné -> her and went
38:3
Asina el a sali na estado i a haña un yu hòmber i Juda a dun'é e nòmber Er.
-
H2029 -- Asina el a sali na estado -> So she conceived
-
H3205 -- i a haña -> and bore
-
H7121 -- i Juda a dun'é e nòmber -> and he named
-
H1121 -- un yu -> a son
-
H6147 -- Er -> him Er
38:4
Despues el a bolbe sali na estado i a haña un yu hòmber i el a dun'é e nòmber Onan.
-
H2029 -- Despues el a bolbe sali na estado -> Then she conceived
-
H5750 -- bolbe -> again
-
H3205 -- i a haña -> and bore
-
H7121 -- i el a dun'é e nòmber -> and named
-
H1121 -- un yu -> a son
-
H209 -- Onan -> him Onan
38:5
I el a haña un yu hòmber mas i a dun'é e nòmber Sela; i ta na Kezib el a hañ'é.
-
H3205 -- I el a haña -> She bore
-
H5750 -- mas -> still
-
H3254 -- un -> another
-
H1121 -- yu hòmber -> son
-
H7121 -- i a dun'é e nòmber -> and named
-
H7956 -- Sela -> him Shelah
-
H3580 -- i ta na Kezib -> and it was at Chezib
-
H3205 -- el a hañ'é -> that she bore
38:6
Awor Juda a tuma un esposa pa su primogénito Er, i su nòmber tabata Tamar.
-
H3063 -- Awor Juda -> Now Judah
-
H3947 -- a tuma -> took
-
H802 -- un esposa -> a wife
-
H6147 -- pa su primogénito Er -> for Er
-
H1060 -- su primogénito -> his firstborn
-
H8034 -- i su nòmber -> and her name
-
H8559 -- tabata Tamar -> ] Tamar
38:7
Ma Er, e primogénito di Juda, tabata malbado den bista di SEÑOR; pesei SEÑOR a kita su bida.
-
H6147 -- Ma Er -> But Er
-
H3063 -- e primogénito di Juda -> Judah’s
-
H1060 -- primogénito -> firstborn
-
H7451a -- tabata malbado -> was evil
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H4191 -- a kita su bida -> took
-
H4191 -- su bida -> his life
38:8
E ora ei Juda a bisa Onan: "Drumi ku bo ruman hòmber su esposa, i kumpli ku bo deber di sua kuné i lanta desendensia pa bo ruman."
-
H3063 -- E ora ei Juda -> Then Judah
-
H209 -- a bisa Onan -> to Onan
-
H559 -- a bisa -> said
-
H935 -- Drumi -> Go
-
H251 -- ku bo ruman hòmber su -> in to your brother’s
-
H802 -- esposa -> wife
-
H2992 -- i kumpli -> and perform
-
H2992 -- ku bo deber -> your duty
-
H2992 -- di sua -> as a brother-in-law
-
H6965 -- kuné i lanta -> to her, and raise
-
H2233 -- desendensia -> up offspring
-
H251 -- pa bo ruman -> for your brother
38:9
Ma Onan tabata sa ku e desendensia lo no ta di djé; asina a sosodé ku ora ku el a drumi ku su ruman su esposa, el a laga su simia basha abou na suela, pa no duna su ruman desendensia.
-
H209 -- Ma Onan -> Onan
-
H3045 -- tabata sa -> knew
-
H2233 -- ku e desendensia -> that the offspring
-
H518 -- lo no ta di djé; asina a sosodé ku ora -> would not be his; so when
-
H935 -- ku el a drumi -> he went
-
H251 -- ku su ruman su -> in to his brother’s
-
H802 -- esposa -> wife
-
H7843 -- el a laga su simia basha abou -> he wasted
-
H776 -- na suela -> his seed on the ground
-
H5414 -- pa no duna -> in order not to give
-
H2233 -- desendensia -> offspring
-
H251 -- su ruman -> to his brother
38:10
Ma loke ku el a hasi tabata desagradabel den bista di SEÑOR; pesei El a kita su bida tambe.
-
H834 -- Ma loke -> But what
-
H6213a -- ku el a hasi -> he did
-
H7489a -- tabata desagradabel -> was displeasing
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H4191 -- El a kita -> so He took
-
H4191 -- su bida -> his life
-
H1571 -- tambe -> also
38:11
E ora ei Juda a bisa su nuera Tamar: "Keda biuda den kas di bo tata te ora mi yu hòmber Sela krese bira grandi"; pasobra el a pensa: "Pa e tambe no muri manera su ruman hòmbernan." Asina Tamar a bai biba den kas di su tata.
-
H3063 -- E ora ei Juda -> Then Judah
-
H3618 -- a bisa su nuera -> to his daughter-in-law
-
H559 -- a bisa -> said
-
H8559 -- Tamar -> Tamar
-
H3427 -- : "Keda -> Remain
-
H490 -- biuda -> a widow
-
H1 -- den kas di bo tata -> in your father’s
-
H1004 -- kas -> house
-
H5704 -- te ora -> until
-
H1121 -- mi yu hòmber -> my son
-
H7956 -- Sela -> Shelah
-
H1431 -- krese -> grows
-
H559 -- bira grandi"; pasobra el a pensa -> up”; for he thought
-
H1571 -- : "Pa e tambe -> ] that he too
-
H4191 -- no muri -> may die
-
H251 -- manera su ruman hòmbernan -> like his brothers
-
H8559 -- ." Asina Tamar -> .” So Tamar
-
H1980 -- a bai -> went
-
H3427 -- biba -> and lived
-
H1 -- den kas di su tata -> in her father’s
-
H1004 -- kas -> house
38:12
Awor despues di basta tempu Juda su esposa, yu muhé di Súa, a muri; i ora e temporada di rou a pasa, Juda a bai serka su peladónan di karné na Timnat, é ku su amigu Hira e adulamita.
-
H7235a -- Awor despues di basta -> Now after a considerable
-
H3117 -- tempu -> time
-
H7770a -- Súa -> Shua’s
-
H1323 -- yu muhé -> daughter
-
H802 -- di -> the wife
-
H3063 -- Juda -> of Judah
-
H4191 -- a muri -> died
-
H5162 -- ; i ora e temporada -> and when the time
-
H5162 -- di rou -> of mourning
-
H5162 -- a pasa -> was ended
-
H3063 -- , Juda -> Judah
-
H5927 -- a bai -> went
-
H6629 -- serka su peladónan di karné -> up to his sheepshearers
-
H8553 -- na Timnat -> at Timnah
-
H7453 -- , é ku su amigu -> he and his friend
-
H2437 -- Hira -> Hirah
-
H5726 -- e adulamita -> the Adullamite
38:13
Anto nan a bisa Tamar: "Ata bo suegro ta bai Timna pa pela su karnénan."
-
H5046 -- Anto nan a bisa -> It was told
-
H8559 -- Tamar -> to Tamar
-
H2009 -- : "Ata -> Behold
-
H2524 -- bo suegro -> your father-in-law
-
H5927 -- ta bai -> is going
-
H8553 -- Timna -> up to Timnah
-
H1494 -- pa pela -> to shear
-
H6629 -- su karnénan -> his sheep
38:14
E ora ei Tamar a kita su pañanan di biuda i a tapa su kurpa ku un velo, a lora su kurpa den djé, i a bai sinta den porta di Enaim, ku ta keda na kaminda pa Timnat; pasobra el a mira ku Sela a krese bira grandi, i e no a wòrdu duná na Sela komo esposa.
-
H5493 -- E ora ei Tamar a kita -> So she removed
-
H491 -- su pañanan di biuda -> her widow’s
-
H899b -- pañanan -> garments
-
H3680 -- i a tapa -> and covered
-
H6809 -- su kurpa ku un velo -> ] with a veil
-
H5968 -- , a lora -> and wrapped
-
H3427 -- su kurpa den djé, i a bai sinta -> herself, and sat
-
H6607 -- den porta -> in the gateway
-
H5879a -- di Enaim -> of Enaim
-
H834 -- , ku -> which
-
H1870 -- ta keda na kaminda -> is on the road
-
H8553 -- pa Timnat -> to Timnah
-
H7200 -- ; pasobra el a mira -> for she saw
-
H7956 -- ku Sela -> that Shelah
-
H1431 -- a krese -> had grown
-
H5414 -- bira grandi, i e no a wòrdu duná -> up, and she had not been given
-
H802 -- na Sela komo esposa -> to him as a wife
38:15
Ora Juda a mir'é, el a kere ku tabata un prostituta, pasobra e tabatin su kara tapá.
-
H3063 -- Ora Juda -> When Judah
-
H7200 -- a mir'é -> saw
-
H2803 -- , el a kere -> her, he thought
-
H2181 -- ku tabata un prostituta -> ] a harlot
-
H3680 -- , pasobra e tabatin -> for she had covered
-
H6440 -- su kara tapá -> her face
38:16
Pesei el a kita for di kaminda bai serka djé i a bisa: "Pa fabor, lagami drumi ku bo", pasobra e no tabata sa ku tabata su nuera. I Tamar a bisa: "Kiko bo ta dunami pa bo drumi ku mi?"
-
H5186 -- Pesei el a kita -> So he turned
-
H5186 -- for di kaminda -> aside
-
H1870 -- bai serka djé -> to her by the road
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H3051 -- : "Pa -> Here
-
H4994 -- fabor -> now
-
H935 -- , lagami drumi -> let me come
-
H3045 -- ku bo", pasobra e no tabata sa -> in to you”; for he did not know
-
H3618 -- ku tabata su nuera -> that she was his daughter-in-law
-
H559 -- . I Tamar a bisa -> . And she said
-
H4100 -- : "Kiko -> What
-
H5414 -- bo ta dunami -> will you give
-
H935 -- pa bo drumi -> me, that you may come
38:17
Anto Juda a bisa: "Lo mi mandabo un yu di kabritu for di e tou." I Tamar a bisa: "Bo ta dunami un garantia te ora bo mand'é?"
-
H7971 -- Anto Juda a bisa: "Lo mi manda -> thereforeI will send
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H1423 -- bo un yu -> you a young
-
H1423 -- di kabritu -> goat
-
H6629 -- for di e tou -> from the flock
-
H559 -- ." I Tamar a bisa -> .” She said
-
H5414 -- : "Bo ta dunami -> moreoverWill you give
-
H6162 -- un garantia -> a pledge
-
H5704 -- te ora -> until
-
H7971 -- bo mand'é -> you send
38:18
I Juda a bisa: "Ki garantia mi mester dunabo?" I Tamar a bisa: "Bo seyo i bo kordon i bo garoti ku bo tin den bo man." Asina el a dun'é nan, i el a drumi kuné, i el a sali na estado di Juda.
-
H4100 -- I Juda a bisa: "Ki -> What
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H6162 -- garantia -> pledge
-
H5414 -- mi mester dunabo -> shall I give
-
H559 -- ?" I Tamar a bisa -> you?” And she said
-
H2368 -- : "Bo seyo -> Your seal
-
H6616 -- i bo kordon -> and your cord
-
H4294 -- i bo garoti -> and your staff
-
H3027 -- ku bo tin den bo man -> that is in your hand
-
H5414 -- ." Asina el a dun'é -> .” So he gave
-
H935 -- nan, i el a drumi -> ] to her and went
-
H2029 -- kuné, i el a sali na estado -> in to her, and she conceived
38:19
Despues el a lanta bai, i a kita su velo, i a bisti su pañanan di biuda.
-
H6965 -- Despues el a lanta -> Then she arose
-
H1980 -- bai -> and departed
-
H5493 -- , i a kita -> and removed
-
H6809 -- su velo -> her veil
-
H3847 -- , i a bisti -> and put
-
H491 -- su pañanan di biuda -> on her widow’s
-
H899b -- pañanan -> garments
38:20
Ora Juda a manda e yu di kabritu ku su amigu e adulamita, pa risibí e garantia for di man di e muhé, e no a haña e muhé.
-
H3063 -- Ora Juda -> When Judah
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H1423 -- e yu -> the young
-
H1423 -- di kabritu -> goat
-
H7453 -- ku su amigu -> by his friend
-
H5726 -- e adulamita -> the Adullamite
-
H3947 -- , pa risibí -> to receive
-
H6162 -- e garantia -> the pledge
-
H802 -- for di man di e muhé -> from the woman’s
-
H3027 -- man -> hand
-
H4672 -- , e no a haña e muhé -> he did not find
38:21
I el a puntra e hòmbernan di su lugá, bisando: "Unda e prostituta ta ku tabata sinta banda di kaminda na Enaim?" Ma nan a bisa: "No tabatin ningun prostituta akinan."
-
H7592 -- I el a puntra -> He asked
-
H376 -- e hòmbernan -> the men
-
H4725 -- di su lugá -> of her place
-
H346 -- , bisando: "Unda -> Where
-
H6945 -- e prostituta -> is the temple
-
H559 -- bisando -> saying
-
H6945 -- ta ku tabata sinta -> prostitute
-
H1931 -- banda di kaminda -> who
-
H1870 -- na Enaim -> was by the road
-
H5879a -- ?" -> at Enaim
-
H559 -- Ma nan a bisa -> ?" But they said
-
H1961 -- : "No tabatin -> There has been
-
H3808 -- ningun -> no
-
H6945 -- prostituta -> temple
-
H6945 -- akinan -> prostitute
-
H2088 -- ." -> here
38:22
Pesei el a bolbe bai serka Juda i a bisa: "Mi no a hañ'é; i ademas, e hòmbernan di e lugá ei a bisa: 'No tabatin ningun prostituta akinan.'"
-
H7725 -- Pesei el a bolbe -> So he returned
-
H3063 -- bai serka Juda -> to Judah
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H4672 -- : "Mi no a hañ'é -> I did not find
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1571 -- ; i ademas -> her; and furthermore
-
H376 -- , e hòmbernan -> the men
-
H4725 -- di e lugá ei -> of the place
-
H1961 -- a bisa: 'No tabatin -> ‘There has been
-
H3808 -- ningun -> no
-
H6945 -- prostituta -> temple
-
H6945 -- akinan -> prostitute
-
H2088 -- .'" -> here
38:23
E ora ei Juda a bisa: "Lagu'é keda ku nan, pa nos kara no keda na bèrguensa. Al fin i al kabo, mi a manda e yu di kabritu aki, ma bo no a hañ'é."
-
H3063 -- E ora ei Juda -> Then Judah
-
H3947 -- a bisa: "Lagu'é keda -> Let her keep
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6435 -- ku nan, pa nos kara -> them, otherwise
-
H1961 -- no keda -> we will become
-
H937 -- na bèrguensa -> a laughingstock
-
H2009 -- ." -> . After
-
H2009 -- Al fin i al kabo -> all
-
H7971 -- , mi a manda -> I sent
-
H2088 -- e yu -> this
-
H1423 -- di kabritu -> young
-
H1423 -- aki -> goat
-
H4672 -- , ma bo no a hañ'é -> but you did not find
38:24
Awor mas o menos tres luna despues nan a bisa Juda: "Bo nuera Tamar a kometé fornikashon, i mira, e ta na estado tambe dor di fornikashon." E ora ei Juda a bisa: "Sak'é pafó i laga kim'é!"
-
H7969 -- Awor mas o menos tres -> Now it was about three
-
H2320 -- luna -> months
-
H3063 -- despues nan a bisa Juda -> later that Judah
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5046 -- : -> was informed
-
H3618 -- Bo nuera -> Your daughter-in-law
-
H8559 -- Tamar -> Tamar
-
H2181 -- a kometé -> has played
-
H2181 -- fornikashon -> the harlot
-
H2009 -- , i mira -> and behold
-
H1571 -- , e ta na estado -> she is also
-
H2030 -- tambe -> with child
-
H2183 -- dor di fornikashon -> by harlotry
-
H3063 -- ." -> .” Then Judah
-
H3318 -- E ora ei Juda a bisa: "Sak'é -> Bring
-
H8313 -- pafó i laga kim'é -> her out and let her be burned
38:25
Ora nan tabata sak'é pafó, el a manda bisa su suegro: "Mi ta na estado di e hòmber na kende e kosnan aki ta pertenesé." I el a bisa: "Pa fabor, wak bon i mira ta di ken e renchi-di-seyo, e kordon i e garoti aki ta."
-
H3318 -- Ora nan tabata sak'é -> It was while she was being brought
-
H7971 -- pafó, el a manda -> out that she sent
-
H2524 -- bisa su suegro -> to her father-in-law
-
H559 -- : -> saying
-
H2030 -- "Mi ta na estado -> I am with child
-
H376 -- di e hòmber -> by the man
-
H834 -- na kende -> to whom
-
H428 -- e kosnan -> these
-
H428 -- aki -> things
-
H559 -- ta pertenesé." -> belong.” And she said
-
H4994 -- I el a bisa: "Pa fabor -> Please
-
H5234 -- , wak bon -> examine
-
H5234 -- i mira -> and see
-
H4310 -- ta di ken -> whose
-
H2368 -- e renchi-di-seyo -> signet
-
H2858 -- , -> ring
-
H6616 -- e kordon -> and cords
-
H4294 -- i e garoti -> and staff
-
H428 -- aki ta -> are these
38:26
Anto Juda a rekonosé nan i a bisa: "E ta mas hustu ku mi, pasobra mi no a dun'é na mi yu Sela." I Juda no a tene relashon mas kuné.
-
H3063 -- Anto Juda -> Judah
-
H5234 -- a rekonosé -> recognized
-
H559 -- nan i a bisa -> ], and said
-
H4480 -- : "E ta mas -> She is more
-
H6663 -- hustu -> righteous
-
H3588 -- ku mi, pasobra -> I, inasmuch
-
H5414 -- mi no a dun'é -> as I did not give
-
H4480 -- ku -> than
-
H1121 -- na mi yu -> her to my son
-
H7956 -- Sela -> Shelah
-
H3045 -- ." -> .” And he did not have
-
H3254 -- I Juda no a tene relashon mas kuné -> with her again
-
H3045 -- relashon -> relations
38:27
I a sosodé na e tempu ku e tabata pa duna lus, ku ta yu morocho e tabatin den su barika.
-
H1961 -- I -> It came
-
H6256 -- a sosodé na e tempu -> about at the time
-
H3205 -- ku e tabata pa duna -> she was giving
-
H2009 -- lus, ku -> that behold
-
H8420b -- ta yu morocho -> there were twins
-
H3205 -- lus -> birth
-
H990 -- e tabatin den su barika -> in her womb
38:28
I a sosodé ku ora e tabata duna lus, esun a saka su man, i e partera a kohe pida hilu skarlata mara na su man, bisando: "Esaki a sali promé."
-
H1961 -- I -> Moreover, it took
-
H1961 -- a sosodé -> place
-
H3205 -- ku ora e tabata duna -> while she was giving
-
H5414 -- lus, esun -> one put
-
H3205 -- lus -> birth
-
H3027 -- a saka su man -> out a hand
-
H3205 -- , i e partera -> and the midwife
-
H7194 -- a kohe pida hilu -> and tied
-
H8144 -- skarlata -> a scarlet
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H3027 -- mara na su man -> ] on his hand
-
H2088 -- , bisando -> one
-
H3318 -- : "Esaki -> came
-
H7223 -- a sali promé -> out first
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2088 -- Esaki -> this
38:29
Ma ora ku el a hala su man bèk, ata su ruman a sali. E ora ei e partera a bisa: "Esta un salida bo a traha pa bo mes!" Pesei el a wòrdu yamá Fares.
-
H1961 -- Ma ora -> But it came
-
H7725 -- ku el a hala -> about as he drew
-
H7725 -- su man bèk -> back
-
H3027 -- , ata -> his hand
-
H2009 -- su ruman -> that behold
-
H251 -- a sali -> his brother
-
H3318 -- . E ora ei e partera -> came
-
H559 -- a bisa -> out. Then she said
-
H4100 -- : "Esta -> What
-
H6556 -- un salida -> a breach
-
H6555 -- bo a traha -> you have made
-
H7121 -- pa bo mes!" -> for yourself!” So he was named
-
H6557 -- Pesei el a wòrdu yamá Fares -> Perez
38:30
I despues su ruman ku tabatin e hilu skarlata na su man a sali; i el a wòrdu yamá Zara.
-
H310 -- I despues -> Afterward
-
H251 -- su ruman -> his brother
-
H3318 -- su ruman -> came
-
H834 -- ku tabatin -> out who
-
H8144 -- e hilu skarlata -> had the scarlet
-
H3027 -- na su man -> ] on his hand
-
H7121 -- a sali; i el a wòrdu yamá -> and he was named
-
H2226 -- Zara -> Zerah