Genesis 32
32:1
Asina Jakòb a sigui su kaminda i e angelnan di Dios a bin kontr'é.
-
H3290 -- Asina Jakòb -> Now as Jacob
-
H1980 -- a sigui -> went
-
H1870 -- su kaminda -> on his way
-
H4397 -- i e angelnan -> the angels
-
H6293 -- a bin kontr'é -> met
-
H430 -- di Dios -> of god
32:2
I ora Jakòb a mira nan, el a bisa: "Esaki ta e kampamentu di Dios." I el a yama e lugá ei Mahanaim.
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H3512c -- ora -> when
-
H7200 -- a mira -> he saw
-
H2088 -- nan, el a bisa: "Esaki -> themThis
-
H559 -- a bisa -> said
-
H430 -- ta e kampamentu di Dios -> is God’s
-
H4264 -- kampamentu -> camp
-
H7121 -- I el a yama -> .” So he named
-
H4725 -- e lugá ei -> that place
-
H4266 -- Mahanaim -> Mahanaim
32:3
Anto Jakòb a manda mensaheronan su dilanti serka su ruman Esau na tera di Seir, e teritorio di Edòm.
-
H3290 -- Anto Jakòb -> Then Jacob
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H4397 -- mensaheronan -> messengers
-
H6440 -- su dilanti -> before
-
H251 -- serka su ruman -> him to his brother
-
H6215 -- Esau -> Esau
-
H8165 -- di Seir -> of Seir
-
H7704 -- e teritorio -> the country
-
H112b -- di Edòm -> of Edom
-
H776 -- na tera -> in the land
32:4
Tambe el a ordená nan, bisando: "Asina lo bo bisa mi señor Esau: 'Asina bo sirbidó Jakòb ta bisa: "Mi a keda biba pa un tempu serka Laban i a keda te awor.
-
H6680 -- Tambe el a ordená -> He also commanded
-
H559 -- nan, bisando -> them saying
-
H3541 -- : "Asina -> Thus
-
H559 -- lo bo bisa -> you shall say
-
H113 -- mi señor -> to my lord
-
H6215 -- Esau -> Esau
-
H3541 -- : 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H5650 -- bo sirbidó -> your servant
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H1481a -- Mi a keda biba pa un tempu -> I have sojourned
-
H3837a -- serka Laban -> with Laban
-
H309 -- i a keda -> and stayed
-
H5704 -- te -> until
-
H6258 -- awor -> now
32:5
Mi tin tambe buey, buriku i bestia chikitu, i sirbidónan hòmber i muhé; i mi a manda bisa mi señor pa mi haña grasia den bo bista."'"
-
H1961 -- Mi tin -> I have
-
H7794 -- buey -> oxen
-
H2543 -- buriku -> and donkeys
-
H6629 -- i bestia chikitu -> ] flocks
-
H5650 -- i sirbidónan hòmber -> and male
-
H8198 -- i muhé -> and female
-
H5650 -- sirbidónan -> servants
-
H7971 -- i mi a manda -> and I have sent
-
H5046 -- bisa -> to tell
-
H113 -- mi señor -> my lord
-
H4672 -- pa mi haña -> that I may find
-
H5869 -- den bo bista -> in your sight
-
H2580 -- grasia -> favor
32:6
I e mensaheronan a bolbe serka Jakòb, bisando: "Nos a yega serka bo ruman Esau i e ta na kaminda kaba pa kontra ku bo, i tin kuater shen hòmber huntu kuné."
-
H4397 -- I e mensaheronan -> The messengers
-
H7725 -- a bolbe -> returned
-
H3290 -- serka Jakòb -> to Jacob
-
H935 -- , bisando: "Nos a yega -> We came
-
H251 -- serka bo ruman -> to your brother
-
H6215 -- Esau -> Esau
-
H1571 -- i e ta na kaminda kaba -> and furthermore
-
H559 -- bisando -> saying
-
H1980 -- ta na kaminda -> he is coming
-
H7122 -- pa kontra -> to meet
-
H702 -- ku bo, i tin kuater -> you, and four
-
H3967 -- shen -> hundred
-
H376 -- hòmber -> men
32:7
Anto Jakòb a haña masha miedu mes i a bira masha angustiá; i el a parti e hendenan ku tabata huntu kuné, i e karnénan i e bakanan i e kamelnan, den dos kampamentu,
-
H3290 -- Anto Jakòb -> Then Jacob
-
H3966 -- a haña masha -> was greatly
-
H3372a -- miedu -> afraid
-
H6887a -- mes i a bira masha angustiá -> and distressed
-
H2673 -- ; i el a parti -> and he divided
-
H5971a -- e hendenan -> the people
-
H834 -- ku -> who
-
H6629 -- tabata huntu kuné, i e karnénan -> were with him, and the flocks
-
H1241 -- i e bakanan -> and the herds
-
H1581 -- i e kamelnan -> and the camels
-
H8147 -- , den dos -> into two
-
H4264 -- kampamentu -> companies
32:8
pasobra el a bisa: "Si Esau bin na esun kampamentu i atak'é, e ora ei e kampamentu ku keda lo hui bai."
-
H559 -- pasobra el a bisa -> for he said
-
H518 -- : "Si -> If
-
H6215 -- Esau -> Esau
-
H935 -- bin -> comes
-
H259 -- na esun -> to the one
-
H4264 -- kampamentu -> company
-
H5221 -- i atak'é -> and attacks
-
H4264 -- , e ora ei e kampamentu -> it, then the company
-
H7604 -- ku keda -> which is left
-
H6413 -- lo hui bai -> will escape
32:9
E ora ei Jakòb a bisa: "O Dios di mi tata Abraham i Dios di mi tata Isaak, O SEÑOR, Kende a bisami: 'Bai bèk na bo tera i serka bo famianan, i lo Mi hasibo prosperá,'
-
H3290 -- E ora ei Jakòb -> Jacob
-
H430 -- a bisa: "O Dios -> O God
-
H1 -- di mi tata -> of my father
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H559 -- a bisa -> said
-
H430 -- i Dios -> and God
-
H1 -- di mi tata -> of my father
-
H3327 -- Isaak -> Isaac
-
H559 -- , Kende a bisami -> who said
-
H7725 -- : 'Bai bèk -> to me, ‘Return
-
H776 -- na bo tera -> to your country
-
H4138 -- i serka bo famianan -> and to your relatives
-
H3190 -- , i lo Mi hasibo prosperá -> and I will prosper
32:10
mi no ta digno di tur e miserikòrdia i di tur e fieldat ku Bo a mustra na Bo sirbidó, pasobra ta ku solamente mi garoti mi a krusa e Jordan aki, i awor mi a bira dos kampamentu.
-
H6994 -- mi no ta digno -> I am unworthy
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H2617a -- e miserikòrdia -> the lovingkindness
-
H3605 -- i di tur -> and of all
-
H571 -- e fieldat -> the faithfulness
-
H6213a -- ku Bo a mustra -> You have shown
-
H5650 -- na Bo sirbidó -> to Your servant
-
H4731 -- , pasobra ta ku solamente mi garoti -> for with my staff
-
H5674a -- mi a krusa -> ] I crossed
-
H2088 -- e -> this
-
H3383 -- Jordan -> Jordan
-
H6258 -- , i awor -> and now
-
H1961 -- mi a bira -> I have become
-
H834 -- ku -> which
-
H4264 -- kampamentu -> companies
-
H8147 -- dos -> two
32:11
Mi ta pidiBo, librami for di man di mi ruman hòmber, for di man di Esau; pasobra mi tin miedu di djé, pa e no bin ataká ami, e mamanan ku e yunan.
-
H4994 -- Mi ta pidiBo -> me, I pray
-
H5337 -- librami -> Deliver
-
H3027 -- for di man -> from the hand
-
H251 -- di mi ruman hòmber -> of my brother
-
H3027 -- for di man -> from the hand
-
H6215 -- di Esau -> of Esau
-
H3372a -- pasobra mi tin miedu -> for I fear
-
H935 -- di djé, pa e no bin -> him, that he will come
-
H5221 -- ataká -> and attack
-
H517 -- e mamanan -> ] the mothers
-
H1121 -- ku e yunan -> with the children
32:12
Pasobra Bo a bisa: 'Siguramente lo Mi hasibo prosperá, i hasi bo desendientenan manera santu di laman ku no por wòrdu kontá pa motibu di nan kantidat grandi.'"
-
H559 -- Pasobra Bo a bisa -> For You said
-
H3190 -- 'Siguramente lo Mi -> ‘I will surely
-
H3190 -- hasibo prosperá -> prosper
-
H7760 -- , i hasi -> you and make
-
H2233 -- bo desendientenan -> your descendants
-
H2344 -- manera santu -> as the sand
-
H3220 -- di laman -> of the sea
-
H834 -- ku -> which
-
H4480 -- no por -> is too
-
H5608 -- wòrdu kontá -> to be numbered
-
H7230 -- grandi -> great
32:13
Asina el a keda pasa nochi ayanan. I for di loke ku e tabatin huntu kuné el a apartá un regalo pa su ruman Esau:
-
H3885a -- Asina el a keda pasa -> So he spent
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H3947 -- . I for di loke ku e -> . Then he selected
-
H3915 -- nochi -> the night
-
H935 -- tabatin -> from what he had
-
H4503 -- huntu kuné el a apartá un regalo -> with him a present
-
H251 -- pa su ruman -> for his brother
-
H6215 -- Esau -> Esau
32:14
dos shen kabritu muhé i binti kabritu chubatu, dos shen karné muhé i binti karné chubatu,
-
H3967 -- dos shen -> two hundred
-
H5795 -- kabritu -> goats
-
H5795 -- muhé -> female
-
H6242 -- i binti -> and twenty
-
H8495 -- kabritu -> goats
-
H8495 -- chubatu -> male
-
H3967 -- , dos shen -> two hundred
-
H7353 -- karné -> ewes
-
H6242 -- i binti -> and twenty
-
H352a -- chubatu -> rams
32:15
trinta kamel ku a kaba di wèrp, ku nan yunan chikitu, kuarenta baka i dies bishé machu, binti buriku yewa i dies buriku machu.
-
H7970 -- trinta -> thirty
-
H1581 -- kamel -> camels
-
H3243 -- ku a kaba di wèrp -> milking
-
H1121 -- , ku nan yunan chikitu -> and their colts
-
H705 -- , kuarenta -> forty
-
H6510 -- baka -> cows
-
H6235 -- i dies -> and ten
-
H6499 -- bishé machu -> bulls
-
H6242 -- , binti -> twenty
-
H860 -- buriku -> donkeys
-
H860 -- yewa -> female
-
H6235 -- i dies -> and ten
-
H5895 -- buriku -> donkeys
-
H5895 -- machu -> male
32:16
I el a entregá nan den man di su sirbidónan, kada grupo apart, i a bisa su sirbidónan: "Pasa mi dilanti, i laga un espasio entre e gruponan."
-
H5414 -- I el a entregá -> He delivered
-
H3027 -- nan den man -> ] into the hand
-
H5650 -- di su sirbidónan -> of his servants
-
H5739 -- , kada -> every
-
H5739 -- grupo -> drove
-
H905 -- apart -> by itself
-
H559 -- , i a bisa -> and said
-
H5650 -- su sirbidónan -> to his servants
-
H5674a -- : "Pasa -> Pass
-
H6440 -- mi dilanti -> on before
-
H7760 -- , i laga -> me, and put
-
H7305 -- un espasio -> a space
-
H996 -- entre -> between
-
H5739 -- e gruponan -> droves
32:17
I el a ordená esun dilanti, bisando: "Ora mi ruman Esau kontrabo i puntrabo, bisando: 'Di ken bo ta, na unda bo ta bai, i di ken e animalnan aki bo dilanti ta?'
-
H6680 -- I el a ordená -> He commanded
-
H7223 -- esun -> the one
-
H7223 -- dilanti -> in front
-
H3588 -- , bisando: "Ora -> When
-
H559 -- bisando -> saying
-
H251 -- mi ruman -> my brother
-
H6215 -- Esau -> Esau
-
H6298 -- kontrabo -> meets
-
H7592 -- i puntrabo -> you and asks
-
H559 -- , bisando -> you, saying
-
H4310 -- : 'Di ken -> ‘To whom
-
H575 -- bo ta, na unda -> do you belong, and where
-
H1980 -- bo ta bai -> are you going
-
H4310 -- , i di ken -> and to whom
-
H428 -- bo dilanti -> ] in front
32:18
e ora ei lo bo bisa: 'Di bo sirbidó Jakòb nan ta, un regalo mandá pa mi señor Esau. I mira, e tambe ta bin nos tras.'"
-
H559 -- e ora ei lo bo bisa -> then you shall say
-
H5650 -- : 'Di bo sirbidó -> ] belong to your servant
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H4503 -- nan ta, un regalo -> it is a present
-
H7971 -- mandá -> sent
-
H113 -- pa mi señor -> to my lord
-
H6215 -- Esau -> Esau
-
H2009 -- . I mira -> . And behold
-
H1571 -- , e tambe -> he also
-
H310 -- ta bin nos tras -> is behind
32:19
Asina el a ordená e di dos i e di tres tambe i tur esnan ku tabata sigui e gruponan, bisando: "Asin'aki boso mester papia ku Esau, ora boso hañ'é;
-
H6680 -- Asina el a ordená -> Then he commanded
-
H8145 -- e di dos -> the second
-
H7992 -- i e di tres -> and the third
-
H1980 -- i tur esnan ku tabata sigui -> those who followed
-
H1571 -- tambe -> also
-
H5739 -- e gruponan -> the droves
-
H3605 -- tur -> and all
-
H2088 -- , bisando: "Asin'aki -> After this
-
H1697 -- boso mester -> manner
-
H1696 -- papia -> you shall speak
-
H6215 -- ku Esau -> to Esau
-
H4672 -- , ora boso hañ'é -> when you find
-
H559 -- bisando -> saying
32:20
i boso mester bisa: 'Ata bo sirbidó Jakòb tambe ta bin nos tras.'" Pasobra el a bisa: "Lo mi kalm'é ku e regalo ku ta bai mi dilanti. Anto despues lo mi mira su kara; kisas e lo aseptámi."
-
H559 -- i boso mester bisa -> and you shall say
-
H2009 -- : 'Ata -> ‘Behold
-
H5650 -- bo sirbidó -> your servant
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H310 -- ta bin nos tras -> is behind
-
H1571 -- tambe -> also
-
H559 -- .'" Pasobra el a bisa -> us.’” For he said
-
H3722a -- : "Lo mi kalm'é -> I will appease
-
H4503 -- ku e regalo -> him with the present
-
H1980 -- ku ta bai -> that goes
-
H6440 -- mi dilanti -> before
-
H310 -- . Anto despues -> me. Then afterward
-
H7200 -- lo mi mira -> I will see
-
H6440 -- su kara -> his face
-
H194 -- ; kisas -> perhaps
-
H5375 -- e lo aseptá -> he will accept
32:21
Asina e regalo a bai su dilanti, mientras ku e mes a keda pasa e anochi ei den e kampamentu.
-
H4503 -- Asina e regalo -> So the present
-
H5674a -- a bai -> passed
-
H5921 -- su dilanti -> on before
-
H1931 -- ku e mes -> him, while he himself
-
H3885a -- a keda pasa -> spent
-
H3915 -- e anochi ei -> that night
-
H4264 -- den e kampamentu -> in the camp
32:22
Awor e mes anochi ei el a lanta i a tuma su dos esposanan, su dos kriánan i su diesun yunan, i a krusa e vado di Jabòk.
-
H6965 -- Awor e mes anochi ei el a lanta -> Now he arose
-
H3915 -- anochi -> night
-
H1931 -- ei -> that same
-
H3947 -- i a tuma -> and took
-
H8147 -- su dos -> his two
-
H802 -- esposanan -> wives
-
H8147 -- su dos -> and his two
-
H8198 -- kriánan -> maids
-
H259 -- su diesun -> and his eleven
-
H3206 -- yunan -> children
-
H5674a -- i a krusa -> and crossed
-
H4569a -- e vado -> the ford
-
H2999 -- di Jabòk -> of the Jabbok
32:23
El a tuma nan manda nan na e otro banda di e roi. I tur loke ku e tabatin el a manda na e otro banda.
-
H3947 -- El a tuma -> He took
-
H5674a -- nan manda -> them and sent
-
H5674a -- nan na e otro banda -> them across
-
H5158a -- di e roi -> the stream
-
H5674a -- I tur loke ku e tabatin el a manda -> . And he sent
-
H834 -- tur loke -> whatever
-
H5674a -- na e otro banda -> across
32:24
E ora ei Jakòb so a keda; anto un Hòmber a lucha kuné te ora dia a habri.
-
H3290 -- E ora ei Jakòb -> Then Jacob
-
H905 -- so -> alone
-
H3498 -- a keda -> was left
-
H376 -- anto un Hòmber -> and a man
-
H79 -- a lucha -> wrestled
-
H5704 -- kuné te ora -> with him until
-
H7837 -- dia a habri -> daybreak
32:25
I ora ku El a mira ku E no tabata por a vense Jakòb, El a mishi ku skarnir di su hep; asina e skarnir di Jakòb su hep a sali for di lugá, ora ku E tabata lucha kuné.
-
H7200 -- I ora ku El a mira -> When he saw
-
H3201 -- ku E no tabata por a vense -> that he had not prevailed
-
H5060 -- Jakòb, El a mishi -> against him, he touched
-
H3709 -- ku skarnir -> the socket
-
H3409 -- di su hep -> of his thigh
-
H3709 -- asina e skarnir -> so the socket
-
H3290 -- di Jakòb su -> of Jacob’s
-
H3409 -- hep -> thigh
-
H3363 -- a sali for di lugá -> was dislocated
-
H79 -- ora ku E tabata lucha -> while he wrestled
32:26
E ora ei El a bisa: "LagaMi bai, pasobra dia ta bai habri." Ma Jakòb a bisa: "Lo mi no lagaBo bai si Bo no bendishonámi."
-
H559 -- E ora ei El a bisa -> Then he said
-
H7971 -- : "LagaMi -> Let
-
H7971 -- bai -> me go
-
H7837 -- , pasobra dia -> for the dawn
-
H5927 -- ta bai habri -> is breaking
-
H559 -- ." Ma Jakòb a bisa -> .” But he said
-
H7971 -- : "Lo mi no lagaBo -> I will not let
-
H7971 -- bai -> you go
-
H3588 -- si -> unless
-
H1288 -- Bo no bendishonámi -> you bless
32:27
Pesei El a bisa Jakòb: "Kon ta bo nòmber?" I el a bisa: "Jakòb."
-
H559 -- Pesei El a bisa -> So he said
-
H4100 -- Jakòb: "Kon -> to himWhat
-
H8034 -- ta bo nòmber -> is your name
-
H559 -- ." I el a bisa -> ?” And he said
-
H3290 -- : "Jakòb -> Jacob
32:28
I El a bisa: "Bo nòmber lo no ta Jakòb mas, sino Israel; pasobra bo a lucha ku Dios i ku hende, i bo a vense."
-
H8034 -- I El a bisa: "Bo nòmber -> Your name
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H3808 -- lo no -> shall no
-
H5750 -- ta -> longer
-
H3290 -- Jakòb mas -> be Jacob
-
H3478 -- , sino Israel -> but Israel
-
H8280 -- ; pasobra bo a lucha -> for you have striven
-
H376 -- ku Dios i ku hende -> and with men
-
H3201 -- , i bo a vense -> and have prevailed
-
H430 -- ku Dios -> with god
32:29
E ora ei Jakòb a puntr'E i a bisa: "Pa fabor, bisami Bo nòmber." Ma El a bisa: "Pakiko bo ta puntraMi Mi nòmber?" I El a bendishon'é ayanan.
-
H3290 -- E ora ei Jakòb -> Then Jacob
-
H7592 -- a puntr'E -> asked
-
H559 -- i a bisa -> him and said
-
H4994 -- : "Pa fabor -> Please
-
H5046 -- , bisami -> tell
-
H8034 -- Bo nòmber -> me your name
-
H559 -- ." Ma El a bisa -> .” But he said
-
H4100 -- : "Pakiko -> Why
-
H7592 -- bo ta puntraMi -> is it that you ask
-
H8034 -- Mi nòmber -> my name
-
H1288 -- ?" I El a bendishon'é -> ?” And he blessed
-
H8033 -- ayanan -> him there
32:30
Pesei Jakòb a yama e lugá ei Peniel, pasobra el a bisa: "Mi a mira Dios kara-kara; sinembargo, mi bida a keda preservá."
-
H3290 -- Pesei Jakòb -> So Jacob
-
H7121 -- a yama -> named
-
H4725 -- e lugá -> the place
-
H6439 -- ei Peniel -> Peniel
-
H7200 -- , pasobra el a bisa: "Mi a mira -> ]I have seen
-
H6440 -- Dios kara-kara -> face
-
H6440 -- kara-kara -> to face
-
H5315 -- ; sinembargo, mi bida -> yet my life
-
H5337 -- a keda preservá -> has been preserved
-
H430 -- Dios -> god
32:31
Awor solo a sali riba djé nèt ora ku e tabata krusa ofer di Penuel, i e tabata kana kokochá pa motibu di su hep.
-
H8121 -- Awor solo -> Now the sun
-
H2224 -- a sali -> rose
-
H3512c -- riba djé nèt -> upon him just
-
H5674a -- ora ku e tabata krusa -> as he crossed
-
H5674a -- ofer -> over
-
H6439 -- Penuel -> Penuel
-
H6760 -- , i e tabata kana kokochá -> and he was limping
-
H3409 -- pa motibu di su hep -> on his thigh
32:32
Pesei te dia djawe e yunan di Israel no ta kome e múskulo di hep ku ta keda riba e skarnir di hep, pasobra El a mishi ku e skarnir di Jakòb su hep den e múskulo di hep.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H2088 -- te dia -> to this
-
H3117 -- dia -> day
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H398 -- no ta kome -> do not eat
-
H1517 -- e múskulo -> the sinew
-
H5384 -- di hep -> of the hip
-
H3709 -- ku ta keda riba e skarnir -> is on the socket
-
H834 -- ku -> which
-
H3409 -- di hep -> of the thigh
-
H5060 -- El a mishi -> he touched
-
H3709 -- ku e skarnir -> the socket
-
H3290 -- di Jakòb su -> of Jacob’s
-
H3409 -- hep -> thigh
-
H1517 -- den e múskulo -> in the sinew
-
H5384 -- di hep -> of the hip
-
H3588 -- pasobra -> because