Genesis 31
31:1
Awor Jakòb a tende e yu hòmbernan di Laban ta bisa: "Jakòb a kohe tur kos di nos tata bai kuné, i for di loke tabata pertenesé na nos tata el a haña tur e rikesa aki."
-
H8085 -- Awor Jakòb a tende -> Now Jacob heard
-
H1697 -- e yu hòmbernan di Laban ta bisa -> the words
-
H3837a -- e yu hòmbernan di Laban ta bisa -> of Laban’s
-
H1121 -- e yu hòmbernan di Laban ta bisa -> sons
-
H559 -- e yu hòmbernan di Laban ta bisa -> saying
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H3947 -- a kohe -> has taken
-
H3605 -- tur kos -> away all
-
H1 -- di nos tata -> that was our father’s
-
H834 -- i for di loke -> and from what
-
H1 -- tabata pertenesé na nos tata -> belonged to our father
-
H3605 -- tur -> all
-
H6213a -- el a haña -> he has made
-
H2088 -- e rikesa aki -> this
-
H3519b -- e rikesa aki -> wealth
31:2
Anto Jakòb a wak e aktitut di Laban i mira, esaki no tabata faborabel p'é manera antes.
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H7200 -- a wak -> saw
-
H6440 -- e aktitut -> the attitude
-
H3837a -- di Laban -> of Laban
-
H2009 -- i mira -> and behold
-
H5973 -- faborabel p'é -> ] toward
-
H8543 -- manera antes -> him as formerly
31:3
E ora ei SEÑOR a bisa Jakòb: "Bolbe na e tera di bo tatanan i serka bo famianan, i lo Mi ta ku bo."
-
H3290 -- a bisa Jakòb -> to Jacob
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7725 -- Bolbe -> Return
-
H776 -- na e tera -> to the land
-
H1 -- di bo tatanan -> of your fathers
-
H4138 -- i serka bo famianan -> and to your relatives
31:4
Asina Jakòb a manda yama Raquel i Lea bin kaminda su tou di bestia chikitu tabata den kunuku,
-
H3290 -- Asina Jakòb -> So Jacob
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H7121 -- yama -> and called
-
H7354 -- Raquel -> Rachel
-
H3812 -- i Lea -> and Leah
-
H6629 -- kaminda su tou di bestia chikitu -> to his flock
-
H7704 -- tabata den kunuku -> in the field
31:5
i a bisa nan: "Mi ta mira e aktitut di boso tata, ku esaki no ta faborabel pa mi manera antes, ma e Dios di mi tata tabata ku mi.
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H7200 -- nan: "Mi ta mira -> to themI see
-
H6440 -- e aktitut -> attitude
-
H1 -- di boso tata -> your father’s
-
H413 -- faborabel pa mi -> ] toward
-
H8543 -- manera antes -> me as formerly
-
H430 -- ma e Dios -> but the God
-
H1 -- di mi tata -> of my father
-
H1961 -- tabata -> has been
31:6
I boso sa ku mi a sirbi boso tata ku tur mi forsa.
-
H3045 -- I boso sa -> You know
-
H5647 -- ku mi a sirbi -> that I have served
-
H1 -- boso tata -> your father
-
H3605 -- ku tur -> with all
-
H3581b -- mi forsa -> my strength
31:7
Sinembargo, boso tata a gañami i a kambia mi pago dies biaha, ma Dios no a pèrmitié hasimi daño.
-
H1 -- Sinembargo, boso tata -> Yet your father
-
H8524 -- a gañami -> has cheated
-
H2498 -- i a kambia -> me and changed
-
H4909 -- mi pago -> my wages
-
H6235 -- dies -> ten
-
H4489 -- biaha -> times
-
H430 -- ma Dios -> however, God
-
H5414 -- no a pèrmitié -> did not allow
-
H7489a -- hasimi daño -> him to hurt
31:8
Si el a bisa asin'aki: 'Esnan pintá lo ta bo pago,' e ora ei tur e bestianan tabata wèrp yunan pintá; i si el a bisa asin'aki: 'Esnan strepiá lo ta bo pago,' e ora ei tur e bestianan tabata wèrp yunan strepiá.
-
H518 -- Si -> If
-
H559 -- el a bisa -> he spoke
-
H3541 -- asin'aki -> thus
-
H5348 -- 'Esnan pintá -> ‘The speckled
-
H7939 -- lo ta bo pago,' -> shall be your wages
-
H3605 -- e ora ei tur -> ’ then all
-
H6629 -- e bestianan -> the flock
-
H3205 -- tabata wèrp -> brought
-
H3205 -- yunan -> forth
-
H5348 -- pintá -> speckled
-
H518 -- i si -> and if
-
H559 -- el a bisa -> he spoke
-
H3541 -- asin'aki -> thus
-
H6124 -- 'Esnan strepiá -> ‘The striped
-
H7939 -- lo ta bo pago,' -> shall be your wages
-
H3605 -- e ora ei tur -> ’ then all
-
H6629 -- e bestianan -> the flock
-
H3205 -- tabata wèrp -> brought
-
H3205 -- yunan -> forth
-
H6124 -- strepiá -> striped
31:9
Asina Dios a kita e bestianan di boso tata, dunami.
-
H430 -- Asina Dios -> Thus God
-
H5337 -- a kita -> has taken
-
H5337 -- e bestianan -> away
-
H4735 -- e bestianan -> livestock
-
H1 -- di boso tata -> your father’s
-
H5414 -- dunami -> and given
31:10
"I a sosodé ku na e tempu ku e bestianan tabata dèk mi a hisa kara i den un soño mi a wak, i at'e kabritunan chubatu ku tabata dèk tabata strepiá, pintá i tur na pik-pik.
-
H1961 -- "I a sosodé -> And it came
-
H6256 -- ku na e tempu -> about at the time
-
H6629 -- ku e bestianan -> when the flock
-
H3179 -- tabata dèk -> were mating
-
H5375 -- mi a hisa -> that I lifted
-
H5869 -- kara -> up my eyes
-
H7200 -- i den un soño mi a wak -> and saw
-
H2472 -- i den un soño mi a wak -> in a dream
-
H2009 -- i at'e -> and behold
-
H6260 -- kabritunan chubatu -> the male
-
H6260 -- kabritunan chubatu -> goats
-
H5927 -- ku tabata dèk -> which were mating
-
H6124 -- tabata strepiá -> ] striped
-
H5348 -- pintá -> speckled
-
H1261 -- i tur na pik-pik -> and mottled
31:11
E ora ei e Angel di Dios a bisami den e soño: 'Jakòb,' i mi a bisa: 'At'ami aki.'
-
H4397 -- E ora ei e Angel -> Then the angel
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H2472 -- a bisami den e soño -> to me in the dream
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3290 -- : 'Jakòb -> ‘Jacob
-
H559 -- , i mi a bisa -> ’ and I said
-
H2009 -- : 'At'ami -> ‘Here
31:12
I El a bisa: 'Hisa bo kara awor i mira, tur e kabritunan chubatu ku ta dèk ta strepiá, pintá i tur na pik-pik, pasobra Mi a mira tur loke Laban ta hasi ku bo.
-
H559 -- I El a bisa -> He said
-
H5375 -- : 'Hisa -> ‘Lift
-
H4994 -- bo kara awor -> up now
-
H5869 -- i mira -> your eyes
-
H7200 -- , tur -> and see
-
H3605 -- e kabritunan -> ] all
-
H6260 -- chubatu -> the male
-
H3605 -- tur -> all
-
H6260 -- ku ta dèk -> goats
-
H5927 -- ta strepiá -> which are mating
-
H6124 -- , pintá -> are striped
-
H5348 -- i tur na pik-pik -> speckled
-
H1261 -- , pasobra -> and mottled
-
H7200 -- Mi a mira -> for I have seen
-
H3837a -- tur loke Laban -> that Laban
-
H6213a -- ta hasi -> has been doing
31:13
Ami ta e Dios di Bèt-èl, kaminda bo a ungi un pilar, kaminda bo a hura na Mi; awor lanta, bai for di e tera aki i bolbe na e tera di bo nasementu.'"
-
H410 -- Ami ta e Dios -> ‘I am the God
-
H1008 -- di Bèt-èl -> ] Bethel
-
H834 -- , kaminda -> where
-
H4886 -- bo a ungi -> you anointed
-
H4676 -- un pilar -> a pillar
-
H834 -- , kaminda -> where
-
H5087 -- bo a hura -> you made
-
H5088 -- na Mi -> a vow
-
H6258 -- ; awor -> to Me; now
-
H6965 -- lanta -> arise
-
H3318 -- , bai -> leave
-
H2088 -- for di e -> this
-
H776 -- tera -> land
-
H7725 -- aki i bolbe -> and return
-
H776 -- na e tera -> to the land
-
H4138 -- di bo nasementu -> of your birth
31:14
I Raquel i Lea a kontestá i a bis'é: "Nos tin parti òf erensia ainda den kas di nos tata?
-
H7354 -- I Raquel -> Rachel
-
H3812 -- i Lea -> and Leah
-
H559 -- a kontestá i a bis'é -> said
-
H5750 -- : "Nos tin -> to himDo we still
-
H2506 -- parti -> have any portion
-
H5159 -- òf erensia -> or inheritance
-
H1 -- awe den kas di nos tata -> in our father’s
-
H1004 -- ? -> house
31:15
E no ta konta nos komo stranhero? Pasobra el a bende nos i a gasta tur nos plaka tambe.
-
H2803 -- E no ta konta nos -> Are we not reckoned
-
H5237 -- komo stranhero -> by him as foreigners
-
H4376 -- ? Pasobra el a bende -> ? For he has sold
-
H1571 -- nos i a gasta -> us, and has also
-
H398 -- tur -> entirely
-
H398 -- nos plaka -> consumed
-
H3701 -- tambe -> our purchase
31:16
Siguramente tur e rikesa ku Dios a kita for di nos tata ta di nos i di nos yunan; asina anto, hasi tur loke Dios a bisabo."
-
H3588 -- Siguramente -> Surely
-
H3605 -- tur -> all
-
H6239 -- tur e rikesa -> the wealth
-
H834 -- ku -> which
-
H5337 -- ku Dios a kita -> has taken
-
H430 -- Dios -> god
-
H430 -- Dios -> god
-
H5337 -- for di -> away
-
H1 -- nos tata -> from our father
-
H1121 -- ta di nos i di nos yunan -> belongs to us and our children
-
H6258 -- ; asina -> now
-
H6213a -- anto, hasi -> then, do
-
H3605 -- tur loke -> whatever
-
H559 -- Dios a bisabo -> has said
31:17
E ora ei Jakòb a lanta i a pone su yunan i su esposanan riba kamel;
-
H3290 -- E ora ei Jakòb -> Then Jacob
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H5375 -- i a pone -> and put
-
H1121 -- su yunan -> his children
-
H802 -- i su esposanan -> and his wives
-
H1581 -- riba kamel -> upon camels
31:18
i el a bai ku tur su bestianan i tur su propiedat ku el a akumulá, su bestianan ku el a haña, ku el a atkirí na Padan-aram, pa bai tera di Kanaan serka su tata Isaak.
-
H5090a -- i el a bai -> and he drove
-
H5090a -- ku -> away
-
H4735 -- tur su bestianan -> his livestock
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H3605 -- tur -> all
-
H7399 -- i tur su propiedat -> his property
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H7408 -- ku el a akumulá -> he had gathered
-
H7075 -- , su bestianan -> his acquired
-
H4735 -- ku el a haña -> livestock
-
H7408 -- , ku el a atkirí -> he had gathered
-
H6307 -- na Padan-aram -> in Paddan-aram
-
H935 -- , pa bai -> to go
-
H776 -- tera -> to the land
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
-
H1 -- serka su tata -> to his father
-
H3327 -- Isaak -> Isaac
31:19
Ora Laban a bai pa pela su karnénan, Raquel a hòrta e ídolonan di su tata.
-
H3837a -- Ora Laban -> When Laban
-
H1980 -- a bai -> had gone
-
H1494 -- pa pela -> to shear
-
H6629 -- su karnénan -> his flock
-
H7354 -- , Raquel -> then Rachel
-
H1589 -- a hòrta -> stole
-
H8655 -- e ídolonan -> the household
-
H8655 -- di su tata -> idols
31:20
I Jakòb a gaña Laban e arameo dor di no lagu'é sa ku e ta hui.
-
H3290 -- I Jakòb -> And Jacob
-
H1589 -- a gaña -> deceived
-
H3837a -- Laban -> Laban
-
H761 -- e arameo -> the Aramean
-
H5046 -- dor di no lagu'é sa -> by not telling
-
H1272 -- ku e ta hui -> him that he was fleeing
31:21
Asina el a hui bai ku tur loke e tabatin, i el a lanta i a krusa Riu Eufrates, i a bai den direkshon di e serunan di Galaad.
-
H1272 -- Asina el a hui -> So he fled
-
H3605 -- ku tur -> with all
-
H6965 -- loke e tabatin, i el a lanta -> that he had; and he arose
-
H5674a -- i a krusa -> and crossed
-
H5104 -- Riu -> ] River
-
H7760 -- , i a bai -> and set
-
H6440 -- den direkshon -> his face
-
H2022 -- di e serunan -> toward the hill
-
H2022 -- di Galaad -> country
-
H1568 -- di Galaad. -> of Gilead
31:22
Ora nan a konta Laban riba e di tres dia, ku Jakòb a hui,
-
H5046 -- Ora nan a konta -> When it was told
-
H3837a -- Laban -> Laban
-
H7992 -- riba e di tres -> on the third
-
H3290 -- , ku Jakòb -> that Jacob
-
H3117 -- dia -> day
-
H1272 -- a hui -> had fled
31:23
el a bai ku su famianan, i a pèrsiguié pa un distansia di shete dia di kaminda, i el a alkans'é den e serunan di Galaad.
-
H3947 -- el a bai -> then he took
-
H251 -- ku su famianan -> his kinsmen
-
H7291 -- , i a pèrsiguié -> with him and pursued
-
H7651 -- di shete -> ] seven
-
H3117 -- dia -> days’
-
H1870 -- di kaminda -> journey
-
H1692 -- , i el a alkans'é -> and he overtook
-
H2022 -- den e serunan -> him in the hill
-
H2022 -- di Galaad -> country
-
H1568 -- di Galaad. -> of Gilead
31:24
Anto anochi Dios a bin serka Laban e arameo den un soño i a bis'é: "Pèrkurá pa bo no papia ni bon ni malu ku Jakòb."
-
H430 -- Dios -> god
-
H935 -- Dios a bin -> came
-
H3837a -- serka Laban -> to Laban
-
H761 -- e arameo -> the Aramean
-
H2472 -- den un soño -> in a dream
-
H3915 -- anochi -> of the night
-
H559 -- i a bis'é -> and said
-
H8104 -- : "Pèrkurá -> to him “Be careful
-
H1696 -- pa bo no papia -> that you do not speak
-
H4480 -- ni -> either
-
H5704 -- ni -> or
-
H3290 -- ku Jakòb." -> to Jacob
-
H7451a -- malu -> bad
-
H2896a -- bon -> good
31:25
I Laban a alkansá Jakòb. Ya Jakòb a lanta su tènt den e serunan i Laban ku su famianan a kampa den e serunan di Galaad.
-
H3837a -- I Laban -> Laban
-
H5381 -- a alkansá -> caught
-
H3290 -- Jakòb -> up with Jacob
-
H3290 -- . Ya Jakòb -> . Now Jacob
-
H8628 -- a lanta -> had pitched
-
H168 -- su tènt -> his tent
-
H2022 -- den e serunan -> in the hill
-
H2022 -- i Laban -> country
-
H3837a -- i Laban -> and Laban
-
H251 -- ku su famianan -> with his kinsmen
-
H8628 -- a kampa -> camped
-
H2022 -- den e serunan -> in the hill
-
H2022 -- di Galaad. -> country
-
H1568 -- di Galaad. -> of Gilead
31:26
E ora ei Laban a bisa Jakòb: "Kiko e kos ku bo a hasi aki, ku bo a gañami i a bai ku mi yu muhénan manera katibunan di guera?
-
H3837a -- E ora ei Laban -> Then Laban
-
H3290 -- a bisa Jakòb -> to Jacob
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4100 -- : "Kiko -> What
-
H6213a -- e kos ku bo a hasi -> have you done
-
H1589 -- ku bo a gañami -> by deceiving
-
H5090a -- i a bai -> me and carrying
-
H5090a -- ku -> away
-
H1323 -- mi yu muhénan -> my daughters
-
H7617 -- manera katibunan -> like captives
-
H2719 -- di guera? -> of the sword
31:27
Pakiko bo a hui bai ketu-ketu i a gañami, i no a lagami sa. E ora ei mi por a despedí di bo ku goso i ku kantika, ku tamburein i ku arpa.
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H1272 -- bo a hui -> did you flee
-
H2244 -- bai ketu-ketu -> secretly
-
H1589 -- i a gañami -> and deceive
-
H5046 -- , i no a lagami sa. -> me, and did not tell
-
H7971 -- E ora ei mi por a despedí -> me so that I might have sent
-
H7971 -- di bo -> you away
-
H8057 -- ku goso -> with joy
-
H7892a -- i ku kantika -> and with songs
-
H8596 -- , ku tamburein -> with timbrel
-
H3658 -- i ku arpa. -> and with lyre
31:28
Tampoko bo no a pèrmitími sunchi mi yu hòmbernan i mi yu muhénan. Ta kos di bobo bo a hasi.
-
H5203 -- Tampoko bo no a pèrmitími -> and did not allow
-
H5401a -- sunchi -> me to kiss
-
H1121 -- mi yu hòmbernan -> my sons
-
H1323 -- i mi yu muhénan. -> and my daughters
-
H6258 -- Ta kos -> ? Now
-
H5528 -- di bobo -> you have done
-
H5528 -- bo a hasi. -> foolishly
31:29
Mi tin e poder pa hasibo malu, ma e Dios di bo tata a papia ku mi ayera nochi, bisando: 'Pèrkurá di no papia ni bon ni malu ku Jakòb.'
-
H3027 -- Mi tin e poder -> It is in my power
-
H6213a -- pa hasibo -> to do
-
H7451b -- malu -> you harm
-
H430 -- , ma e Dios -> but the God
-
H1 -- di bo tata -> of your father
-
H559 -- a papia -> spoke
-
H570 -- ku mi ayera -> to me last
-
H570 -- nochi -> night
-
H8104 -- , bisando: 'Pèrkurá -> ‘Be careful
-
H1696 -- di no papia -> not to speak
-
H4480 -- ni -> either
-
H5704 -- ni -> or
-
H7451a -- malu -> bad
-
H3290 -- ku Jakòb.' -> to Jacob
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2896a -- bon -> good
31:30
I awor, di bèrdat bo a bai, pasobra bo tabata anhelá masha hopi mes na kas di bo tata, ma pakiko bo a hòrta mi diosnan?"
-
H6258 -- I awor -> Now
-
H1980 -- , di bèrdat -> you have indeed
-
H1980 -- bo a bai -> gone
-
H3588 -- , pasobra -> away because
-
H3700 -- bo tabata anhelá -> you longed
-
H3700 -- mashá hopi -> greatly
-
H1 -- mes na kas di bo tata -> for your father’s
-
H1004 -- di bo tata -> house
-
H4100 -- , ma pakiko -> ] why
-
H1589 -- bo a hòrta -> did you steal
-
H430 -- mi diosnan?" -> my gods
31:31
E ora ei Jakòb a kontestá i a bisa Laban: "Pasobra mi tabatin miedu, komo ku mi a bisa: 'Pa bo no kita bo yu muhénan for di mi, uzando forsa.'
-
H3290 -- E ora ei Jakòb -> Then Jacob
-
H6030a -- kontestá -> replied
-
H3837a -- Laban -> to Laban
-
H3588 -- Pasobra -> Because
-
H3372a -- mi tabatin miedu -> I was afraid
-
H559 -- komo ku mi a bisa -> for I thought
-
H1497 -- 'Pa bo no kita -> that you would take
-
H1323 -- bo yu muhénan -> your daughters
-
H1497 -- for di mi, uzando forsa.' -> from me by force
31:32
Esun ku bo haña bo diosnan serka djé, lo no biba; den presensia di nos famianan bo mester indiká kiko ta di bo den mi pertenensianan i tuma esei pa bo." Pasobra Jakòb no tabata sa ku ta Raquel a hòrta nan.
-
H834 -- Esun ku -> The one with whom
-
H4672 -- bo haña -> you find
-
H430 -- bo diosnan -> your gods
-
H2421a -- lo no biba -> shall not live
-
H5048 -- ; den presensia -> in the presence
-
H251 -- di nos famianan -> of our kinsmen
-
H5234 -- bo mester indiká -> point
-
H4100 -- kiko -> out what
-
H5973 -- ta di bo den -> is yours among
-
H5973 -- mi pertenensianan -> my belongings
-
H3947 -- i tuma -> and take
-
H3290 -- esei pa bo." Pasobra Jakòb -> ] for yourself.” For Jacob
-
H3045 -- no tabata sa -> did not know
-
H7354 -- ku ta Raquel -> that Rachel
-
H1589 -- a hòrta -> had stolen
31:33
Asina Laban a bai den tènt di Jakòb, i den tènt di Lea i den tènt di e dos kriánan, ma e no a haña nan. E ora ei el a sali for di tènt di Lea i a bai den tènt di Raquel.
-
H3837a -- Asina Laban -> So Laban
-
H935 -- a bai -> went
-
H3290 -- den tènt di Jakòb -> into Jacob’s
-
H168 -- , -> tent
-
H3812 -- i den tènt di Lea -> and into Leah’s
-
H168 -- i -> tent
-
H168 -- den tènt -> and into the tent
-
H8147 -- di e dos -> of the two
-
H519 -- kriánan -> maids
-
H4672 -- , ma e no a haña -> but he did not find
-
H3318 -- . E ora ei el a sali -> ]. Then he went
-
H3812 -- for di tènt di Lea -> out of Leah’s
-
H168 -- i -> tent
-
H935 -- a bai -> and entered
-
H7354 -- den tènt di Raquel -> Rachel’s
-
H168 -- . -> tent
31:34
Awor Raquel a kohe e ídolonan i a pone nan den siya di e kamel, i el a sinta riba nan. I Laban a fula tur kaminda den e tènt, ma no a haña nan.
-
H7354 -- Awor Raquel -> Now Rachel
-
H3947 -- a kohe -> had taken
-
H8655 -- e ídolonan -> the household
-
H8655 -- i -> idols
-
H7760 -- a pone -> and put
-
H1581 -- nan den siya di e kamel -> them in the camel’s
-
H3733a -- , -> saddle
-
H3427 -- , i el a sinta -> and she sat
-
H3837a -- riba nan. I Laban -> on them. And Laban
-
H4959 -- a fula -> felt
-
H4959 -- tur kaminda -> through
-
H168 -- den e tènt -> the tent
-
H4672 -- , ma no a haña -> but did not find
-
H3605 -- tur -> all
31:35
I Raquel a bisa su tata: "Mi señor, no rabia ku mi no por lanta para bo dilanti, pasobra mi tin mi regla." Asina Laban a buska, ma no a haña e ídolonan.
-
H559 -- I Raquel a bisa -> She said
-
H1 -- su tata -> to her father
-
H113 -- : "Mi señor, no rabia -> Let not my lord
-
H2734 -- ku -> be angry
-
H3201 -- ku mi no por -> that I cannot
-
H6965 -- lanta -> rise
-
H4480 -- para -> before
-
H1870 -- bo dilanti, pasobra -> you, for the manner
-
H802 -- mi tin mi regla -> of women
-
H2664 -- ." Asina Laban a buska -> is upon me.” So he searched
-
H4672 -- , ma no a haña -> but did not find
-
H8655 -- e ídolonan -> the household
-
H8655 -- . -> idols
31:36
E ora ei Jakòb a rabia i a pleita ku Laban; i Jakòb a kontestá i a bisa Laban: "Ta kiko ta mi transgreshon? Ta kiko ta mi piká, ku bo a pèrsiguími asina pisá?
-
H3290 -- E ora ei Jakòb -> Then Jacob
-
H2734 -- a rabia -> became
-
H2734 -- i -> angry
-
H7378 -- a pleita -> and contended
-
H3837a -- ku Laban -> with Laban
-
H3290 -- ; i Jakòb -> and Jacob
-
H3837a -- a bisa Laban -> to Laban
-
H4100 -- : "Ta kiko -> What
-
H6588 -- ta mi transgreshon -> is my transgression
-
H4100 -- ? Ta kiko -> ? What
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2403b -- ta mi piká -> is my sin
-
H1814 -- , ku bo a pèrsiguími -> that you have hotly
-
H1814 -- asina pisá -> pursued
31:37
Awor ku bo a buska den tur mi kosnan, ta kiko bo a haña di tur bo kosnan di kas? Pone nan aki dilanti di mi famianan i bo famianan, pa nan huzga den nos dos.
-
H3588 -- Awor ku -> Though
-
H4959 -- bo a buska -> you have felt
-
H4959 -- den -> through
-
H3627 -- tur mi kosnan -> my goods
-
H3605 -- tur -> all
-
H4100 -- , ta kiko -> what
-
H4672 -- bo a haña -> have you found
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H1004 -- bo kosnan di kas -> your household
-
H3627 -- ? -> goods
-
H7760 -- Pone -> ? Set
-
H3541 -- nan aki -> ] here
-
H5048 -- dilanti -> before
-
H251 -- di mi famianan -> my kinsmen
-
H251 -- i bo famianan -> and your kinsmen
-
H3198 -- , pa nan huzga -> that they may decide
-
H996 -- den -> between
-
H8147 -- nos dos -> us two
31:38
"E binti añanan aki ku mi tabata serka bo, bo karnénan i bo kabritunan muhé no a pèrdè yu, ni mi no a kome e karnénan chubatu di bo tounan.
-
H2088 -- "E -> These
-
H6242 -- binti -> twenty
-
H8141 -- añanan -> years
-
H7353 -- aki ku mi tabata serka bo, bo karnénan -> ] with you; your ewes
-
H5795 -- i bo -> and your female
-
H5795 -- kabritunan muhé -> goats
-
H7921 -- no a pèrdè yu -> have not miscarried
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H398 -- mi no a kome -> have I eaten
-
H352a -- e karnénan chubatu -> the rams
-
H6629 -- di bo tounan -> of your flocks
31:39
Loke ku a wòrdu habraká mi no a trese pa bo; mi mes a karga e pièrdè di djé. Bo a eksigí esei di mi man, sea ku el a wòrdu hòrtá den dia òf hòrtá anochi.
-
H2966 -- Loke ku a wòrdu habraká -> That which was torn
-
H935 -- mi no a trese -> ] I did not bring
-
H2398 -- pa bo; mi mes a karga -> to you; I bore
-
H2398 -- e pièrdè -> the loss
-
H595 -- di djé -> of it myself
-
H1245 -- . Bo a eksigí -> . You required
-
H3027 -- esei di mi man -> it of my hand
-
H1589 -- , sea ku el a wòrdu hòrtá -> ] stolen
-
H3117 -- den dia -> by day
-
H1589 -- òf hòrtá -> or stolen
-
H3915 -- anochi -> by night
31:40
Asin'aki a pasa ku mi: di dia kalor tabata matami i anochi friu tabata kaba ku mi, i mi soño tabata hui for di mi wowonan.
-
H3117 -- Asin'aki a pasa ku mi: di dia -> ] I was: by day
-
H2721a -- kalor -> the heat
-
H398 -- tabata matami -> consumed
-
H7140 -- i anochi friu -> me and the frost
-
H3915 -- tabata kaba ku mi -> by night
-
H8142 -- , i mi soño -> and my sleep
-
H5074 -- tabata hui -> fled
-
H5869 -- for di mi wowonan -> from my eyes
31:41
E binti añanan aki mi tabata den bo kas; mi a sirbibo dieskuater aña pa bo dos yu muhénan i seis aña pa bo bestianan, i bo a kambia mi pago dies biaha.
-
H2088 -- E -> These
-
H6242 -- binti -> twenty
-
H8141 -- aña -> years
-
H8141 -- aña -> years
-
H8141 -- aña -> years
-
H1004 -- mi tabata den bo kas -> I have been in your house
-
H5647 -- mi a sirbibo -> I served
-
H702 -- dieskuater -> you fourteen
-
H8147 -- pa bo dos -> for your two
-
H1323 -- yu muhénan -> daughters
-
H8337a -- i seis -> and six
-
H6629 -- pa bo bestianan -> for your flock
-
H2498 -- i bo a kambia -> and you changed
-
H4909 -- mi pago -> my wages
-
H6235 -- dies -> ten
-
H4489 -- biaha -> times
31:42
Si e Dios di mi tata, e Dios di Abraham, i e temor di Isaak, no tabata na mi banda, siguramente awor lo bo a mandami bai man bashí. Dios a mira mi aflikshon i e trabou duru di mi mannan, pesei El a huzga ayera nochi."
-
H3884a -- Si -> If
-
H430 -- e Dios -> the God
-
H1 -- di mi tata -> of my father
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H85 -- di Abraham -> of Abraham
-
H6343 -- , i e temor -> and the fear
-
H3327 -- di Isaak -> of Isaac
-
H1961 -- , no -> had
-
H1961 -- tabata -> not been
-
H3588 -- na mi banda, siguramente -> for me, surely
-
H6258 -- awor -> now
-
H7971 -- lo bo a mandami -> you would have sent
-
H7971 -- bai -> me away
-
H7387 -- man bashí -> empty-handed
-
H430 -- . Dios -> . God
-
H7200 -- a mira -> has seen
-
H6040a -- mi aflikshon -> my affliction
-
H3018 -- i e trabou duru -> and the toil
-
H3709 -- di mi mannan -> of my hands
-
H3198 -- , pesei El a huzga -> so He rendered
-
H3198 -- huzga -> judgment
-
H570 -- ayera -> last
-
H570 -- nochi -> night
31:43
E ora ei Laban a kontestá i a bisa Jakòb: "E yu muhénan ta mi yu muhénan, e yunan ta mi yunan, i e bestianan ta mi bestianan, i tur loke bo ta mira ta di mi. Ma kiko mi por hasi awe ku e yu muhénan aki di mi òf ku nan yunan ku nan a haña?
-
H3837a -- E ora ei Laban -> Then Laban
-
H6030a -- a kontestá -> replied
-
H3290 -- i a bisa Jakòb -> to Jacob
-
H1323 -- : "E yu muhénan -> The daughters
-
H1323 -- ta mi yu muhénan -> are my daughters
-
H1121 -- , e yunan -> and the children
-
H1121 -- ta mi yunan -> are my children
-
H6629 -- , i e bestianan -> and the flocks
-
H6629 -- ta mi bestianan -> are my flocks
-
H7200 -- , i tur loke bo ta mira -> that you see
-
H4100 -- ta di mi. Ma kiko -> is mine. But what
-
H6213a -- mi por hasi -> can I do
-
H3117 -- awe -> this day
-
H428 -- ku e -> to these
-
H1323 -- yu muhénan aki di mi -> my daughters
-
H176 -- òf -> or
-
H1121 -- ku nan yunan -> to their children
-
H3205 -- ku nan a haña -> they have borne
-
H3605 -- tur -> and all
-
H834 -- ku -> whom
31:44
Pesei anto, bin, laga nos sera un aliansa, abo i ami, i laga esei ta un testigu entre abo i ami."
-
H6258 -- Pesei anto -> So now
-
H1980 -- , bin -> come
-
H3772 -- , laga nos sera -> let us make
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
-
H5707 -- , abo i ami, i laga esei ta un testigu -> you and I, and let it be a witness
-
H996 -- entre -> between
31:45
E ora ei Jakòb a kohe un piedra i a pon'é para komo un pilar.
-
H3290 -- E ora ei Jakòb -> Then Jacob
-
H68 -- a kohe un piedra -> a stone
-
H7311 -- i a pon'é para -> and set
-
H4676 -- komo un pilar -> ] a pillar
-
H3947 -- a kohe -> took
31:46
I Jakòb a bisa su famianan: "Kohe piedra." I nan a kohe piedra i a traha un monton, i nan a kome einan banda di e monton.
-
H3290 -- I Jakòb -> Jacob
-
H251 -- a bisa su famianan -> to his kinsmen
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3950 -- : "Kohe -> Gather
-
H68 -- piedra -> stones
-
H3947 -- ." I nan a kohe -> .” So they took
-
H68 -- piedra -> stones
-
H6213a -- i a traha -> and made
-
H1530 -- un monton -> a heap
-
H398 -- , i nan a kome -> and they ate
-
H8033 -- einan -> there
-
H1530 -- banda di e monton -> by the heap
31:47
Awor Laban a yama esaki Jegar-sahaduta, ma Jakòb a yam'é Galaad.
-
H3837a -- Awor Laban -> Now Laban
-
H3026 -- a yama esaki Jegar-sahaduta -> it Jegar-sahadutha
-
H7121 -- a yama -> called
-
H7121 -- a yama -> called
-
H3290 -- , ma Jakòb -> but Jacob
-
H1567 -- a yam'é Galaad -> it Galeed
31:48
I Laban a bisa: "E monton aki ta un testigu entre abo i ami awe." Pesei el a wòrdu yamá Galaad,
-
H3837a -- I Laban -> Laban
-
H2088 -- a bisa: "E -> This
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1530 -- monton -> heap
-
H5707 -- aki ta un testigu -> is a witness
-
H996 -- entre -> between
-
H3117 -- abo i ami awe -> you and me this day
-
H5921 -- ." Pesei -> .” Therefore
-
H7121 -- el a wòrdu yamá -> it was named
-
H1567 -- Galaad -> Galeed
31:49
i Mizpa, pasobra el a bisa: "Ku SEÑOR vigilá entre abo i ami ora nos ta ousente di otro.
-
H4709 -- i Mizpa -> and Mizpah
-
H559 -- , pasobra el a bisa -> for he said
-
H6822 -- : "Ku SEÑOR vigilá -> watch
-
H996 -- entre -> between
-
H3588 -- abo i ami ora -> you and me when
-
H5641 -- nos ta ousente -> we are absent
-
H376 -- di -> one
-
H7453 -- otro -> from the other
31:50
Si bo trata mi yu muhénan malu, òf si bo tuma otro esposanan fuera di mi yu muhénan, maske no tin ningun hende serka nos, mira, Dios ta testigu entre abo i ami."
-
H518 -- Si -> If
-
H6031a -- bo trata -> you mistreat
-
H1323 -- mi yu muhénan malu -> my daughters
-
H518 -- , òf si -> or if
-
H3947 -- bo tuma -> you take
-
H802 -- otro esposanan -> wives
-
H5921 -- fuera -> besides
-
H1323 -- di mi yu muhénan -> my daughters
-
H369 -- , maske no -> ] no
-
H376 -- tin ningun hende -> man
-
H7200 -- serka nos, mira -> is with us, see
-
H5707 -- , Dios ta testigu -> is witness
-
H996 -- entre -> between
-
H430 -- Dios -> god
31:51
I Laban a bisa Jakòb: "Mira e monton aki i mira e pilar ku mi a pone entre abo i ami.
-
H3837a -- Laban -> Laban
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3290 -- a bisa Jakòb -> to Jacob
-
H2088 -- e -> this
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H1530 -- monton -> heap
-
H2009 -- i mira -> and behold
-
H4676 -- e pilar -> the pillar
-
H3384 -- ku mi a pone -> I have set
-
H834 -- ku -> which
-
H996 -- entre -> between
31:52
E monton aki ta un testigu, i e pilar ta un testigu, ku ami lo no pasa banda di e monton aki bin serka bo, ni abo no ta pasa e monton di piedra aki i e pilar aki ku mal intenshon.
-
H2088 -- E -> This
-
H1530 -- monton -> heap
-
H5707 -- ta un testigu -> is a witness
-
H4676 -- , i e pilar -> and the pillar
-
H5713a -- ta un testigu -> is a witness
-
H5674a -- , ku ami lo no pasa -> that I will not pass
-
H2088 -- banda di e -> by this
-
H1530 -- monton -> heap
-
H5674a -- aki bin serka bo, ni abo no ta pasa -> to you for harm, and you will not pass
-
H2088 -- e -> by this
-
H1530 -- monton -> heap
-
H2088 -- di piedra aki i e -> and this
-
H4676 -- pilar -> pillar
-
H7463a -- aki ku mal intenshon -> to me, for harm
31:53
E Dios di Abraham i e Dios di Nakor, e Dios di nan tata, huzga entre nos." I Jakòb a hura pa e temor di su tata Isaak.
-
H430 -- E Dios -> The God
-
H85 -- di Abraham -> of Abraham
-
H430 -- i e Dios -> and the God
-
H5152 -- di Nakor -> of Nahor
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H1 -- di nan tata -> of their father
-
H8199 -- , huzga -> judge
-
H996 -- entre -> between
-
H3290 -- nos." I Jakòb -> us.” So Jacob
-
H7650 -- a hura -> swore
-
H6343 -- pa e temor -> by the fear
-
H1 -- di su tata -> of his father
-
H3327 -- Isaak -> Isaac
31:54
Despues Jakòb a ofresé un sakrifisio riba e seru, i a yama su famianan bin kome; i nan a bin kome i a pasa nochi riba e seru.
-
H3290 -- Despues Jakòb -> Then Jacob
-
H2076 -- a ofresé -> offered
-
H2077 -- un sakrifisio -> a sacrifice
-
H2022 -- riba e seru -> on the mountain
-
H251 -- su famianan -> his kinsmen
-
H398 -- bin kome -> to the meal
-
H398 -- ; i nan a bin kome -> and they ate
-
H7121 -- i a yama -> and called
-
H3899 -- i a pasa -> the meal
-
H3885a -- nochi -> and spent
-
H3885a -- riba -> the night
-
H2022 -- e seru -> on the mountain
31:55
I mainta tempran Laban a lanta i a sunchi su yu hòmbernan i su yu muhénan i a bendishoná nan. Anto Laban a bai i a bolbe su lugá.
-
H7925 -- I mainta -> Early
-
H1242 -- tempran -> in the morning
-
H3837a -- Laban -> Laban
-
H7925 -- a lanta -> arose
-
H5401a -- i a sunchi -> and kissed
-
H1121 -- su yu hòmbernan -> his sons
-
H1323 -- i su yu muhénan -> and his daughters
-
H1288 -- i a bendishoná -> and blessed
-
H3837a -- nan. Anto Laban -> them. Then Laban
-
H1980 -- a bai -> departed
-
H7725 -- i a bolbe -> and returned
-
H4725 -- su lugá -> to his place