Genesis 28
28:1
Asina Isaak a yama Jakòb i a bendishon'é i a dun'é òrdu i a bis'é: "No tuma un esposa for di e yu muhénan di Kanaan.
-
H3327 -- Asina Isaak -> So Isaac
-
H7121 -- a yama -> called
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H1288 -- i a bendishon'é -> and blessed
-
H6680 -- i a dun'é òrdu -> him and charged
-
H559 -- i a bis'é -> him, and said
-
H3947 -- No tuma -> to himYou shall not take
-
H802 -- un esposa -> a wife
-
H1323 -- for di e yu muhénan -> from the daughters
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
28:2
Lanta, bai Padan-aram, na kas di Bètuel, tata di bo mama; i tuma pa bo mes for di ayanan un esposa for di e yu muhénan di Laban, ruman hòmber di bo mama.
-
H6965 -- Lanta -> Arise
-
H1980 -- bai -> go
-
H6307 -- Padan-aram -> to Paddan-aram
-
H1004 -- na kas -> to the house
-
H1328a -- di Bètuel -> of Bethuel
-
H517 -- di bo mama -> your mother’s
-
H1 -- tata -> father
-
H8033 -- i tuma pa bo mes for di ayanan -> and from there
-
H3947 -- tuma -> take
-
H802 -- un esposa -> to yourself a wife
-
H1323 -- for di e yu muhénan -> from the daughters
-
H3837a -- di Laban -> of Laban
-
H517 -- di bo mama -> your mother’s
-
H251 -- ruman hòmber -> brother
28:3
I ku Dios Todopoderoso bendishonábo i hasibo fruktífero i multiplikábo, pa bo bira un multitut di pueblonan.
-
H410 -- I ku Dios -> May God
-
H7706b -- Todopoderoso -> Almighty
-
H1288 -- bendishonábo -> bless
-
H6509 -- i hasibo -> you and make
-
H6509 -- fruktífero -> you fruitful
-
H7235a -- i multiplikábo -> and multiply
-
H1961 -- pa bo bira -> you, that you may become
-
H6951 -- un multitut -> a company
-
H5971a -- di pueblonan -> of peoples
28:4
Ku E dunabo tambe e bendishon di Abraham, abo i tur bo desendientenan huntu ku bo, pa bo poseé e tera kaminda bo ta keda biba pa un tempu, kual Dios a duna Abraham."
-
H5414 -- Ku E dunabo tambe -> May He also give
-
H1293 -- e bendishon -> you the blessing
-
H85 -- di Abraham -> of Abraham
-
H2233 -- abo i tur bo desendientenan -> to you and to your descendants
-
H3423 -- huntu ku bo, pa bo poseé -> with you, that you may possess
-
H776 -- e tera -> the land
-
H4033 -- kaminda bo ta keda biba pa un tempu -> of your sojournings
-
H834 -- kual -> which
-
H5414 -- a duna -> gave
-
H85 -- Abraham -> to Abraham
-
H430 -- Dios -> god
28:5
Asina Isaak a manda Jakòb bai, i el a bai Padan-aram serka Laban, yu hòmber di Bètuel e arameo, ruman hòmber di Rebeka, mama di Jakòb i Esau.
-
H3327 -- Asina Isaak -> Then Isaac
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H7971 -- bai -> away
-
H1980 -- i el a bai -> and he went
-
H6307 -- Padan-aram -> to Paddan-aram
-
H3837a -- serka Laban -> to Laban
-
H1121 -- yu hòmber -> son
-
H1328a -- di Bètuel -> of Bethuel
-
H761 -- e arameo -> the Aramean
-
H251 -- ruman hòmber -> the brother
-
H7259 -- di Rebeka -> of Rebekah
-
H517 -- mama -> the mother
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H6215 -- i Esau -> and Esau
28:6
Awor Esau a mira ku Isaak a bendishoná Jakòb i a mand'é bai Padan-aram, pa tuma pa su mes un esposa for di ayanan, i ku ora el a bendishon'é, el a dun'é òrdu, bisando: "No tuma un esposa for di e yu muhénan di Kanaan,"
-
H6215 -- Awor Esau -> Now Esau
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H3327 -- ku Isaak -> that Isaac
-
H1288 -- a bendishoná -> had blessed
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H7971 -- i a mand'é -> and sent
-
H7971 -- bai -> him away
-
H6307 -- Padan-aram -> to Paddan-aram
-
H3947 -- pa tuma -> to take
-
H802 -- un esposa -> to himself a wife
-
H8033 -- for di ayanan -> from there
-
H1288 -- i ku ora el a bendishon'é -> ] when he blessed
-
H6680 -- el a dun'é òrdu -> him he charged
-
H559 -- bisando -> him, saying
-
H3947 -- No tuma -> You shall not take
-
H802 -- un esposa -> a wife
-
H1323 -- for di e yu muhénan -> from the daughters
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
28:7
i ku Jakòb a obedesé su tata i su mama i a bai Padan-aram.
-
H3290 -- i ku Jakòb -> and that Jacob
-
H8085 -- a obedesé -> had obeyed
-
H1 -- su tata -> his father
-
H517 -- i su mama -> and his mother
-
H1980 -- i a bai -> and had gone
-
H6307 -- Padan-aram -> to Paddan-aram
28:8
Asina Esau a mira ku e yu muhénan di Kanaan no tabata agradá su tata Isaak;
-
H6215 -- Asina Esau -> So Esau
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H1323 -- ku e yu muhénan -> that the daughters
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
-
H7451a -- no tabata agradá -> displeased
-
H1 -- su tata -> his father
-
H3327 -- Isaak -> Isaac
28:9
anto Esau a bai serka Ismael, i ademas di e esposanan ku e tabatin kaba, el a tuma komo su esposa Mahalat, yu muhé di Ismael, yu hòmber di Abraham, ruman muhé di Nebaiot.
-
H6215 -- anto Esau -> and Esau
-
H1980 -- a bai -> went
-
H3458 -- serka Ismael -> to Ishmael
-
H3947 -- i ademas di e esposanan ku e tabatin kaba, el a tuma -> and married
-
H5921 -- además -> besides
-
H802 -- e esposanan -> the wives
-
H4258 -- Mahalat -> that he had, Mahalath
-
H1323 -- yu muhé -> the daughter
-
H3458 -- di Ismael -> of Ishmael
-
H85 -- yu hòmber di Abraham -> Abraham’s
-
H1121 -- yu hòmber -> son
-
H269 -- ruman muhé -> the sister
-
H5032 -- di Nebaiot -> of Nebaioth
28:10
Despues Jakòb a sali for di Beerseba bai Haran.
-
H3290 -- Despues Jakòb -> Then Jacob
-
H3318 -- a sali -> departed
-
H884 -- for di Beerseba -> from Beersheba
-
H1980 -- bai -> and went
-
H2771a -- Haran -> toward Haran
28:11
I el a yega na un lugá i ayanan el a pasa nochi, pasobra solo a baha kaba; i el a kohe un di e piedranan di e lugá, pon'é bou di su kabes i a kai drumi na e lugá ei.
-
H6293 -- El a yega -> He came
-
H4725 -- na un lugá -> to a certain place
-
H3885a -- i ayanan el a pasa -> and spent
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H3885a -- nochi -> the night
-
H8121 -- solo -> the sun
-
H935 -- a baha -> had set
-
H3947 -- i el a kohe -> and he took
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H68 -- un di e piedranan -> one of the stones
-
H4725 -- di e lugá -> of the place
-
H7760 -- i pon'é -> and put
-
H4763 -- bou di su kabes -> it under his head
-
H7901 -- i a kai drumi -> and lay
-
H7901 -- drumi -> down
-
H4725 -- na e lugá ei -> in that place
28:12
I el a soña, i mira, un trapi a wòrdu poní riba tera ku su parti di ariba alkansando shelu. I mira, e angelnan di Dios tabata subi baha riba djé.
-
H2492b -- I el a -> He had
-
H2492b -- soña -> a dream
-
H2009 -- i mira -> and behold
-
H5551 -- un trapi -> a ladder
-
H5324 -- a wòrdu poní -> was set
-
H776 -- riba tera -> on the earth
-
H7218 -- ku su parti di ariba -> with its top
-
H5060 -- alkansando -> reaching
-
H8064 -- shelu -> to heaven
-
H2009 -- I mira -> and behold
-
H4397 -- e angelnan -> the angels
-
H5927 -- tabata subi -> were ascending
-
H3381 -- baha -> and descending
-
H430 -- di Dios -> of god
28:13
I mira, SEÑOR tabata pará te ariba di e trapi i tabata bisa: "Ami ta SEÑOR, e Dios di bo tata Abraham i e Dios di Isaak; e tera ku bo ta drumí ariba lo Mi duna abo i bo desendientenan.
-
H2009 -- I mira -> And behold
-
H5324 -- tabata pará -> stood
-
H5921 -- ariba -> above
-
H559 -- di e trapi i tabata bisa -> it and said
-
H430 -- e Dios -> the God
-
H1 -- di bo tata -> of your father
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H430 -- i e Dios -> and the God
-
H3327 -- di Isaak -> of Isaac
-
H776 -- e tera -> the land
-
H834 -- ku bo ta -> on which
-
H7901 -- drumí ariba -> you lie
-
H5414 -- lo Mi duna -> I will give
-
H2233 -- abo i bo desendientenan -> it to you and to your descendants
28:14
Tambe bo desendientenan lo ta manera e stòf di tera i lo bo plama bai pabou, pariba, panòrt i pasùit; i den bo i den bo desendientenan tur e famianan di mundu lo ta bendishoná.
-
H2233 -- Tambe bo desendientenan -> Your descendants
-
H6083 -- lo ta manera e stòf -> will also be like the dust
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H6555 -- i lo bo plama -> and you will spread
-
H3220 -- bai pabou -> out to the west
-
H6924b -- pariba -> and to the east
-
H6828 -- panòrt -> and to the north
-
H5045 -- i pasùit -> and to the south
-
H2233 -- i den bo i den bo desendientenan -> and in you and in your descendants
-
H3605 -- tur -> shall all
-
H4940 -- e famianan -> the families
-
H127 -- di mundu -> of the earth
-
H1288 -- lo ta bendishoná -> be blessed
28:15
I mira, Mi ta ku bo, i lo Mi wardabo unda ku bo bai, i lo tresebo bèk den e tera aki; pasobra lo Mi no lagabo te ora Mi a kumpli ku loke Mi a primintíbo."
-
H2009 -- I mira -> Behold
-
H8104 -- Mi ta ku bo, i lo Mi wardabo -> I am with you and will keep
-
H3605 -- unda ku bo -> you wherever
-
H1980 -- bai -> you go
-
H7725 -- i lo tresebo -> and will bring
-
H7725 -- bèk -> you back
-
H2088 -- den e -> to this
-
H127 -- tera -> land
-
H5800a -- pasobra lo Mi no lagabo -> for I will not leave
-
H5704 -- te ora -> you until
-
H6213a -- Mi a kumpli -> I have done
-
H834 -- ku loke -> what
-
H1696 -- Mi a primintíbo -> I have promised
28:16
E ora ei Jakòb a spièrta for di su soño i a bisa: "Siguramente SEÑOR ta na e lugá aki, i mi no tabata sa esei."
-
H3290 -- E ora ei Jakòb -> Then Jacob
-
H3364 -- a spièrta -> awoke
-
H8142 -- for di su soño -> from his sleep
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H403 -- Siguramente -> Surely
-
H2088 -- ta na e -> is in this
-
H4725 -- lugá -> place
-
H3045 -- i mi no tabata sa esei -> and I did not know
28:17
E tabatin miedu i a bisa: "Ki temibel e lugá aki ta! Esaki no ta nada otro sino e kas di Dios, i esaki ta e porta di shelu."
-
H3372a -- E tabatin miedu -> He was afraid
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H4100 -- Ki -> How
-
H3372a -- temibel -> awesome
-
H2088 -- e -> is this
-
H4725 -- lugá -> place
-
H2088 -- ta! Esaki -> ! This
-
H369 -- no ta nada -> is none
-
H369 -- nada -> other
-
H3588 -- otro sino -> than
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H2088 -- i esaki -> and this
-
H8179 -- ta e porta -> is the gate
-
H8064 -- di shelu -> of heaven
-
H430 -- di Dios -> of god
28:18
Asina Jakòb a lanta mainta tempran i a kohe e piedra ku el a pone bou di su kabes i a pon'é para komo un pilar, i a basha zeta na su parti ariba.
-
H3290 -- Asina Jakòb -> So Jacob
-
H7925 -- a lanta -> rose
-
H7925 -- mainta -> early
-
H1242 -- tempran -> in the morning
-
H3947 -- i a kohe -> and took
-
H68 -- e piedra -> the stone
-
H7760 -- ku el a pone -> that he had put
-
H4763 -- bou di su kabes -> under his head
-
H7760 -- i a pon'é -> and set
-
H4676 -- para komo un pilar -> it up as a pillar
-
H3332 -- i a basha -> and poured
-
H8081 -- zeta -> oil
-
H7218 -- na su parti ariba -> on its top
28:19
I el a yama e lugá ei Bèt-èl, ma promé e nòmber di e stat tabata Luz.
-
H7121 -- a yama -> he called
-
H4725 -- e lugá -> of that place
-
H1008 -- Bèt-èl -> Bethel
-
H199 -- ma -> however
-
H7223 -- promé -> previously
-
H3870 -- tabata Luz -> had been Luz
-
H8034 -- e stat -> the name
-
H8034 -- e stat -> the name
-
H5892b -- e stat -> of the city
28:20
E ora ei Jakòb a hasi un huramentu, bisando: "Si Dios ta ku mi i ta wardami riba e biahe aki ku mi ta hasi, i ta dunami pan pa kome i paña pa bisti,
-
H3290 -- E ora ei Jakòb -> Then Jacob
-
H5087 -- a hasi -> made
-
H5088 -- un huramentu -> a vow
-
H518 -- bisando: "Si -> If
-
H8104 -- Dios ta ku mi i ta wardami -> will be with me and will keep
-
H559 -- bisando -> saying
-
H430 -- Dios -> god
-
H2088 -- riba e -> me on this
-
H1870 -- biahe -> journey
-
H1980 -- aki ku mi ta hasi -> that I take
-
H5414 -- i ta dunami -> and will give
-
H3899 -- pan -> me food
-
H398 -- pa kome -> to eat
-
H899b -- i paña -> and garments
-
H3847 -- pa bisti -> to wear
28:21
i ami bolbe kas di mi tata sano i salvo, e ora ei SEÑOR lo ta mi Dios.
-
H7725 -- i ami bolbe -> and I return
-
H1004 -- kas -> house
-
H1 -- di mi tata -> to my father’s
-
H7965 -- sano i salvo -> in safety
-
H430 -- lo ta mi Dios -> will be my God
28:22
I e piedra aki, ku mi a pone para komo un pilar, lo ta Dios Su kas, i di tur loke Bo dunami, siguramente lo mi dunaBo un désimo parti."
-
H2088 -- I e -> This
-
H68 -- piedra -> stone
-
H834 -- aki, ku -> which
-
H7760 -- mi a pone -> I have set
-
H4676 -- para komo un pilar -> up as a pillar
-
H430 -- lo ta Dios Su -> will be God’s
-
H1004 -- kas -> house
-
H3605 -- i di tur loke -> and of all
-
H5414 -- Bo dunami -> that You give
-
H6237 -- siguramente lo mi -> me I will surely
-
H6237 -- duna -> give
-
H6237 -- un désimo parti -> a tenth