Genesis 23
23:1
Awor Sara a biba shent'i bint'i shete aña; esakinan tabata e añanan di Sara su bida.
-
H8283 -- Awor Sara -> Now Sarah
-
H2425b -- a biba -> lived
-
H3967 -- shent' -> one hundred
-
H6242 -- i bint'i shete -> and twenty-seven
-
H8141 -- aña -> years
-
H8141 -- e añanan -> ] the years
-
H8283 -- di Sara -> of Sarah
-
H2425b -- su bida -> of the life
23:2
I Sara a muri na Kiriat-arba (esta, Hebròn) na tera di Kanaan; i Abraham a bin pa tene rou pa Sara i pa yor'é.
-
H8283 -- Sara -> Sarah
-
H4191 -- a muri -> died
-
H7153 -- na Kiriat-arba -> in Kiriath-arba
-
H2275a -- (esta, Hebròn -> (that is, Hebron
-
H776 -- ) na tera -> ) in the land
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
-
H85 -- i Abraham -> and Abraham
-
H935 -- a bin -> went
-
H5594 -- pa tene rou -> in to mourn
-
H8283 -- pa Sara -> for Sarah
-
H1058 -- i pa yor'é -> and to weep
23:3
E ora ei Abraham a lanta for di dilanti di su defunto i a papia ku e yu hòmbernan di Hèt, bisando:
-
H85 -- E ora ei Abraham -> Then Abraham
-
H6440 -- for di dilanti -> from before
-
H6965 -- a lanta -> rose
-
H4191 -- di su defunto -> his dead
-
H1696 -- i a papia -> and spoke
-
H1121 -- ku e yu hòmbernan -> to the sons
-
H2845 -- di Hèt -> of Heth
-
H559 -- bisando -> saying
23:4
"Mi ta un stranhero i mi ta keda biba pa un tempu meimei di boso; dunami pida tereno-pa-dera-morto aki serka boso, pa mi dera mi defunto kit'é for di mi bista."
-
H1616 -- "Mi ta un stranhero -> I am a stranger
-
H8453 -- i mi ta keda biba pa un tempu -> and a sojourner
-
H5973 -- meimei -> among
-
H5414 -- di boso; dunami -> you; give
-
H6913 -- pida tereno-pa-dera-morto -> me a burial
-
H272 -- pida tereno-pa-dera-morto -> site
-
H5973 -- aki serka -> among
-
H6912 -- boso, pa mi dera -> you that I may bury
-
H4191 -- mi defunto -> my dead
-
H6440 -- kit'é for di mi bista -> out of my sight
23:5
I e yu hòmbernan di Hèt a kontestá Abraham i a bis'é:
-
H1121 -- I e yu hòmbernan -> The sons
-
H2845 -- di Hèt -> of Heth
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H559 -- i a bis'é -> saying
23:6
"Skucha nos, mi señor, bo ta un prens poderoso meimei di nos; dera bo defunto den e mihó di nos grafnan; ningun di nos lo no nengabo su graf pa dera bo defunto."
-
H8085 -- "Skucha -> Hear
-
H113 -- nos, mi señor -> us, my lord
-
H430 -- bo ta un -> you are a mighty
-
H5387a -- prens poderoso -> prince
-
H6912 -- meimei di nos; dera -> us; bury
-
H4191 -- bo defunto -> your dead
-
H4005 -- den e mihó -> in the choicest
-
H6913 -- di nos grafnan -> of our graves
-
H376 -- ; ningun -> none
-
H8432 -- meimei -> among
-
H3607 -- di nos lo no nenga -> of us will refuse
-
H6913 -- bo su graf -> you his grave
-
H6912 -- pa dera -> for burying
-
H4191 -- bo defunto -> your dead
23:7
Asina Abraham a lanta i a bùig dilanti di e pueblo di e tera, e yu hòmbernan di Hèt.
-
H85 -- Asina Abraham -> So Abraham
-
H7812 -- a lanta i a bùig -> and bowed
-
H6965 -- a lanta -> rose
-
H5971a -- dilanti di e pueblo -> to the people
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H1121 -- , e yu hòmbernan -> the sons
-
H2845 -- di Hèt -> of Heth
23:8
I el a papia ku nan, bisando: "Si ta boso deseo pa mi dera mi defunto kit'é for di mi bista, tendemi, i aserká Efron, yu hòmber di Zohar, pa mi,
-
H1696 -- I el a papia -> And he spoke
-
H559 -- ku nan, bisando -> with them, saying
-
H518 -- : "Si -> If
-
H5315 -- ta boso deseo -> it is your wish
-
H6912 -- pa mi dera -> ] to bury
-
H4191 -- mi defunto -> my dead
-
H6440 -- kit'é for di mi bista -> out of my sight
-
H8085 -- , tendemi -> hear
-
H6293 -- , i aserká -> me, and approach
-
H6085 -- Efron -> Ephron
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H6714 -- di Zohar -> of Zohar
23:9
p'é dunami e kueba di Makpela ku ta pertenesé na djé i ku ta keda na fin di su kunuku; lagu'é dunami esei pa loke e bal, komo pida tereno-pa-dera-morto aki serka boso."
-
H5414 -- p'é dunami -> that he may give
-
H4631 -- e kueba -> me the cave
-
H4375 -- di Makpela -> of Machpelah
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku ta pertenesé na djé -> he owns, which
-
H7097a -- i ku ta keda na fin -> is at the end
-
H7704 -- di su kunuku -> of his field
-
H4392 -- ; lagu'é dunami esei pa loke e bal -> for the full
-
H3701 -- ; lagu'é dunami esei pa loke e bal -> price
-
H5414 -- ; lagu'é dunami esei pa loke e bal -> let him give
-
H8432 -- , komo pida tereno-pa-dera-morto aki serka boso -> it to me in your presence
-
H6913 -- , komo pida tereno-pa-dera-morto aki serka boso -> for a burial
-
H272 -- , komo pida tereno-pa-dera-morto aki serka boso -> site
23:10
Awor Efron tabata sintá huntu ku e yu hòmbernan di Hèt; i Efron e heteo a kontestá Abraham pa e yu hòmbernan di Hèt tende, pa tur esnan ku tabata drenta na porta di su stat tende:
-
H6085 -- Awor Efron -> Now Ephron
-
H3427 -- tabata sintá -> was sitting
-
H8432 -- huntu ku -> among
-
H1121 -- e yu hòmbernan -> the sons
-
H2845 -- di Hèt -> of Heth
-
H6085 -- ; i Efron -> and Ephron
-
H2850 -- e heteo -> the Hittite
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H241 -- pa e yu hòmbernan di Hèt tende -> in the hearing
-
H1121 -- pa e yu hòmbernan di Hèt tende -> of the sons
-
H2845 -- pa e yu hòmbernan di Hèt tende -> of Heth
-
H3605 -- , pa tur -> ] of all
-
H935 -- esnan ku tabata drenta -> who went
-
H8179 -- na porta -> in at the gate
-
H5892b -- di su stat tende -> of his city
-
H559 -- tende -> saying
23:11
"Nò, mi señor, tendemi; mi ta dunabo e kunuku i mi ta dunabo e kueba ku ta keda den djé. Den presensia di e yu hòmbernan di mi pueblo mi ta dunabo esaki; dera bo defunto."
-
H3808 -- "Nò -> No
-
H113 -- , mi señor -> my lord
-
H8085 -- , tendemi -> hear
-
H5414 -- ; mi ta dunabo -> me; I give
-
H7704 -- e kunuku -> you the field
-
H5414 -- i mi ta dunabo -> and I give
-
H4631 -- e kueba -> you the cave
-
H5869 -- ku ta keda den djé. Den presensia -> that is in it. In the presence
-
H1121 -- di e yu hòmbernan -> of the sons
-
H5971a -- di mi pueblo -> of my people
-
H5414 -- mi ta dunabo -> I give
-
H6912 -- esaki; dera -> it to you; bury
-
H4191 -- bo defunto -> your dead
23:12
I Abraham a bùig dilanti di e pueblo di e tera.
-
H85 -- I Abraham -> And Abraham
-
H7812 -- a bùig -> bowed
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H5971a -- di e pueblo -> the people
-
H776 -- di e tera -> of the land
23:13
I el a papia ku Efron pa e pueblo di e tera tende, bisando: "Pa fabor, skuchami; mi ta duna e preis di e kunuku, aseptá esaki di mi pa mi dera mi defunto ayanan."
-
H1696 -- I el a papia -> He spoke
-
H6085 -- ku Efron -> to Ephron
-
H241 -- pa e pueblo di e tera tende -> in the hearing
-
H5971a -- pa e pueblo -> of the people
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H518 -- , bisando: "Pa -> If
-
H389 -- bisando: "Pa -> you will only
-
H3863 -- fabor -> please
-
H8085 -- , skuchami -> listen
-
H559 -- bisando -> saying
-
H5414 -- ; mi ta duna -> to me; I will give
-
H3701 -- e preis -> the price
-
H7704 -- di e kunuku -> of the field
-
H3947 -- , aseptá -> accept
-
H6912 -- esaki di mi pa mi dera -> ] from me that I may bury
-
H4191 -- mi defunto -> my dead
-
H8033 -- ayanan -> there
23:14
E ora ei Efron a kontestá Abraham i a bis'é:
-
H6085 -- E ora ei Efron -> Then Ephron
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H559 -- i a bis'é -> saying
23:15
"Mi señor, skuchami; un pida tereno ku ta bal kuater shen siklo di plata, kiko esei ta entre abo i ami? Pues, bai dera bo defunto."
-
H113 -- "Mi señor -> My lord
-
H8085 -- , skuchami -> listen
-
H776 -- ; un pida tereno -> to me; a piece of land
-
H702 -- ku ta bal kuater -> worth four
-
H3967 -- shen -> hundred
-
H8255 -- siklo -> shekels
-
H3701 -- di plata -> of silver
-
H4100 -- , kiko -> what
-
H996 -- esei ta entre -> is that between
-
H6912 -- abo i ami? Pues, bai dera -> me and you? So bury
-
H4191 -- bo defunto -> your dead
23:16
I Abraham a skucha Efron; i Abraham a pisa pa Efron e plata ku el a menshoná pa e yu hòmbernan di Hèt tende, kuater shen siklo di plata, manera un komersiante ta kalkulá.
-
H85 -- I Abraham -> Abraham
-
H8085 -- a skucha -> listened
-
H6085 -- Efron -> to Ephron
-
H834 -- ku -> which
-
H85 -- ; i Abraham -> and Abraham
-
H8254 -- a pisa -> weighed
-
H6085 -- pa Efron -> out for Ephron
-
H3701 -- e plata -> the silver
-
H1696 -- ku el a menshoná -> he had named
-
H241 -- pa e yu hòmbernan di Hèt tende -> in the hearing
-
H1121 -- pa e yu hòmbernan -> of the sons
-
H2845 -- di Hèt -> of Heth
-
H702 -- , kuater -> four
-
H3967 -- shen -> hundred
-
H8255 -- siklo -> shekels
-
H3701 -- di plata -> of silver
-
H5503 -- , manera un komersiante -> commercial
-
H5674a -- ta kalkulá -> standard
23:17
Asina e kunuku di Efron ku tabata keda na Makpela enfrente di Mamre, e kunuku i e kueba ku tabata keda den djé i tur e palunan ku tabatin den e kunuku, riba henter su tereno ku tabata rondon'é, a wòrdu pasá
-
H6085 -- Asina e kunuku di Efron -> So Ephron’s
-
H7704 -- e kunuku -> field
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H4375 -- tabata keda na Makpela -> was in Machpelah
-
H834 -- enfrente di Mamre -> which
-
H6440 -- enfrente -> faced
-
H4471 -- di Mamre -> Mamre
-
H7704 -- , e kunuku -> the field
-
H4631 -- i e kueba -> and cave
-
H3605 -- ku tabata keda den djé i tur -> was in it, and all
-
H6086 -- e palunan -> the trees
-
H7704 -- ku tabatin den e kunuku -> were in the field
-
H3605 -- , riba henter su tereno -> that were within all
-
H5439 -- ku tabata rondon'é -> the confines
-
H1366 -- ku tabata rondon'é -> of its border
-
H6965 -- , a wòrdu pasá -> were deeded
-
H6965 -- , a wòrdu pasá -> over
23:18
pa Abraham komo propiedat den presensia di e yu hòmbernan di Hèt, dilanti di tur esnan ku tabata drenta porta di su stat.
-
H85 -- pa Abraham -> to Abraham
-
H4736 -- komo propiedat -> for a possession
-
H5869 -- den presensia -> in the presence
-
H1121 -- di e yu hòmbernan -> of the sons
-
H2845 -- di Hèt -> of Heth
-
H3605 -- , dilanti di tur -> before all
-
H935 -- esnan ku tabata drenta -> who went
-
H8179 -- porta -> in at the gate
-
H5892b -- di su stat -> of his city
23:19
I despues di esaki Abraham a dera su esposa Sara den e kueba di e kunuku di Makpela enfrente di Mamre (esta, Hebròn), na tera di Kanaan.
-
H3651 -- I despues di esaki -> this
-
H310 -- despues -> after
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H6912 -- a dera -> buried
-
H8283 -- su esposa Sara -> Sarah
-
H802 -- su esposa Sara -> his wife
-
H4631 -- den e kueba -> in the cave
-
H7704 -- di e kunuku -> of the field
-
H4375 -- di Makpela -> at Machpelah
-
H6440 -- enfrente -> facing
-
H4471 -- di Mamre -> Mamre
-
H2275a -- (esta, Hebròn -> (that is, Hebron
-
H776 -- ), na tera -> ) in the land
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
23:20
Asina e kunuku, i e kueba ku ta keda den djé, a wòrdu pasá pa Abraham dor di e yu hòmbernan di Hèt, komo pida tereno-pa-dera-morto.
-
H7704 -- Asina e kunuku -> So the field
-
H4631 -- , i e kueba -> and the cave
-
H6965 -- ku ta keda den djé, a wòrdu pasá -> that is in it, were deeded
-
H6965 -- ku ta keda den djé, a wòrdu pasá -> over
-
H85 -- pa Abraham -> to Abraham
-
H6913 -- dor di e yu hòmbernan di Hèt, komo pida tereno-pa-dera-morto -> for a burial
-
H272 -- dor di e yu hòmbernan di Hèt, komo pida tereno-pa-dera-morto -> site
-
H1121 -- dor di e yu hòmbernan -> by the sons
-
H2845 -- di Hèt -> of Heth