Genesis 18
18:1
Awor SEÑOR a paresé na Abraham banda di e palunan di eik di Mamre, ora ku e tabata sintá na porta di e tènt den e kalor di dia.
-
H7200 -- paresé -> appeared
-
H436 -- na Abraham banda di e palunan di eik -> to him by the oaks
-
H4471 -- di Mamre -> of Mamre
-
H3427 -- , ora ku e tabata sintá -> while he was sitting
-
H6607 -- porta -> door
-
H168 -- na porta di e tènt -> at the tent
-
H2527 -- den e kalor -> in the heat
-
H3117 -- di dia -> of the day
18:2
I ora ku el a hisa kara wak, ata, tabatin tres hòmber pará na un distansia su dilanti; i ora ku el a mira nan, el a kore sali for di porta di e tènt pa kontra nan, i a bùig te na suela,
-
H5375 -- I ora ku el a hisa -> When he lifted
-
H5869 -- kara wak -> up his eyes
-
H7200 -- wak -> and looked
-
H2009 -- , ata -> behold
-
H7969 -- , tabatin tres -> three
-
H376 -- hòmber -> men
-
H5324 -- pará -> were standing
-
H5921 -- na un distansia -> opposite
-
H7200 -- su dilanti; i ora ku el a mira -> him; and when he saw
-
H7323 -- , el a kore -> ], he ran
-
H168 -- for di porta di e tènt -> from the tent
-
H6607 -- porta -> door
-
H7122 -- pa kontra -> to meet
-
H7812 -- nan, i a bùig -> them and bowed
-
H776 -- te na suela -> himself to the earth
18:3
i a bisa: "Mi Señor, si awor mi a haña grasia den Bo bista, pa fabor, no pasa Bo sirbidó forbei.
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H113 -- : "Mi Señor -> My Lord
-
H518 -- , si -> if
-
H4994 -- awor -> now
-
H4672 -- mi a haña -> I have found
-
H5869 -- grasia den Bo bista -> in Your sight
-
H4994 -- , pa fabor -> please
-
H2580 -- grasia -> favor
-
H5674a -- no pasa -> do not pass
-
H5650 -- Bo sirbidó -> Your servant
18:4
Pa fabor, lagami trese poko awa pa boso laba boso pia, i bai sosegá boso kurpa bou di e palu;
-
H4994 -- Pa fabor -> Please
-
H4592 -- lagami trese poko -> let a little
-
H4325 -- awa -> water
-
H3947 -- pa boso laba -> be brought
-
H7364 -- laba -> and wash
-
H7272 -- boso pia -> your feet
-
H8172 -- , i bai sosegá -> and rest
-
H8172 -- boso kurpa -> yourselves
-
H8478 -- bou di -> under
-
H6086 -- e palu -> the tree
18:5
i lo mi trese pida pan pa boso refreská boso kurason; despues boso por sigui, pasobra ta pa e motibu aki boso a bin serka boso sirbidó." I nan a bisa: "Hasi manera bo a bisa."
-
H3947 -- i lo mi trese -> and I will bring
-
H6595 -- pida -> a piece
-
H3899 -- pan -> of bread
-
H5582 -- pa boso refreská -> that you may refresh
-
H3820 -- boso kurason -> yourselves
-
H310 -- ; despues -> after
-
H5674a -- boso por sigui -> that you may go
-
H3588 -- , pasobra -> on, since
-
H5674a -- ta pa e motibu aki boso a bin -> you have visited
-
H5650 -- serka boso sirbidó -> your servant
-
H559 -- ." I nan a bisa -> .” And they said
-
H3651 -- : "Hasi -> So
-
H6213a -- Hasi -> do
-
H1696 -- manera bo a bisa -> as you have said
18:6
E ora ei Abraham a kore bai den tènt serka Sara i a bisa: "Hasi lihé, prepará tres midí di hariña fini, mans'é, i traha pan."
-
H85 -- E ora ei Abraham -> So Abraham
-
H4116 -- a kore bai -> hurried
-
H168 -- den tènt -> into the tent
-
H8283 -- serka Sara -> to Sarah
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H4116 -- : "Hasi lihé -> Quickly
-
H4116 -- , prepará -> prepare
-
H7969 -- tres -> three
-
H5429 -- midí -> measures
-
H5560 -- di hariña fini -> of fine
-
H7058 -- hariña -> flour
-
H3888 -- , mans'é -> knead
-
H6213a -- , i traha -> ] and make
-
H5692 -- pan -> bread
-
H5692 -- pan -> cakes
18:7
Tambe Abraham a kore bai na e bakanan i a kohe un bishé bon i moli asina duna e sirbidó; i el a pura bai prepar'é.
-
H85 -- Tambe Abraham -> Abraham
-
H7323 -- a kore bai -> also ran
-
H1241 -- na e bakanan -> to the herd
-
H3947 -- i a kohe -> and took
-
H7390 -- un bishé bon i moli -> a tender
-
H2896a -- bon i moli -> and choice
-
H1121 -- bishé -> calf
-
H5414 -- asina duna -> and gave
-
H5288 -- e sirbidó -> ] to the servant
-
H4116 -- ; i el a pura bai -> and he hurried
-
H6213a -- prepar'é -> to prepare
18:8
I el a kohe manteka i lechi i e bishé ku el a prepará i a pone esaki nan dilanti; i e tabata pará serka nan bou di e palu mientras ku nan tabata kome.
-
H3947 -- I el a kohe -> He took
-
H2529 -- manteka -> curds
-
H2461 -- i lechi -> and milk
-
H1121 -- i e bishé -> and the calf
-
H6213a -- ku el a prepará -> he had prepared
-
H5414 -- i a pone -> and placed
-
H6440 -- esaki nan dilanti -> ] before
-
H834 -- ku -> which
-
H5975 -- ; i e tabata pará -> them; and he was standing
-
H8478 -- serka nan bou di -> by them under
-
H6086 -- e palu -> the tree
-
H398 -- mientras ku nan tabata kome -> as they ate
18:9
E ora ei nan a bis'é: "Unda bo esposa Sara ta?" I el a bisa: "Aki den tènt."
-
H559 -- E ora ei nan a bis'é -> Then they said
-
H335 -- : "Unda -> to himWhere
-
H8283 -- bo esposa Sara ta -> is Sarah
-
H802 -- bo esposa -> your wife
-
H559 -- ?" I el a bisa -> ?” And he said
-
H2009 -- : "Aki -> There
-
H168 -- den tènt -> in the tent
18:10
Anto El a bisa: "Siguramente lo mi bolbe serka bo otro aña na e tempu aki; i mira, bo esposa Sara lo tin un yu hòmber." I Sara tabata skucha na porta di e tènt ku tabata keda su tras.
-
H7725 -- Anto El a bisa: "Siguramente -> I will surely
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H7725 -- lo mi bolbe -> return
-
H6256 -- serka bo otro aña na e tempu aki -> to you at this time
-
H2416a -- otro -> next
-
H2416a -- aña -> year
-
H2009 -- ; i mira -> and behold
-
H8283 -- , bo esposa Sara -> Sarah
-
H802 -- bo esposa -> your wife
-
H1121 -- lo tin un yu hòmber -> will have a son
-
H8283 -- ." I Sara -> .” And Sarah
-
H8085 -- tabata skucha -> was listening
-
H168 -- na porta di e tènt -> at the tent
-
H6607 -- porta -> door
-
H1931 -- ku -> which
-
H310 -- tabata keda su tras -> was behind
18:11
Awor Abraham i Sara tabata bieu, di edat avansá; Sara a pasa edat di haña yu.
-
H85 -- Awor Abraham -> Now Abraham
-
H8283 -- i Sara -> and Sarah
-
H2205 -- tabata bieu -> were old
-
H935 -- , di edat avansá -> advanced
-
H3117 -- , di edat avansá -> in age
-
H8283 -- ; Sara -> Sarah
-
H2308 -- a pasa -> was past
-
H734 -- edat di haña yu -> childbearing
18:12
Pesei Sara a hari den su mes, bisando: "Awor ku mi a bira bieu, lo mi tin plaser, mi esposo siendo bieu tambe?"
-
H8283 -- Sara -> Sarah
-
H6711 -- a hari -> laughed
-
H7130 -- den su mes -> to herself
-
H310 -- , bisando: "Awor ku -> After
-
H559 -- bisando -> saying
-
H1086 -- mi a bira -> I have become
-
H1086 -- bieu -> old
-
H1961 -- , lo mi tin -> shall I have
-
H5734b -- plaser -> pleasure
-
H113 -- , mi esposo -> my lord
-
H2204 -- siendo -> being
-
H2204 -- bieu -> old
18:13
I SEÑOR a bisa Abraham: "Pakiko Sara a hari, bisando: 'Lo mi haña yu bèrdè, awor ku mi ta asina bieu?'
-
H85 -- a bisa Abraham -> to Abraham
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4100 -- : "Pakiko -> Why
-
H8283 -- Sara -> did Sarah
-
H6711 -- a hari -> laugh
-
H637 -- , bisando: 'Lo mi haña yu bèrdè -> ‘Shall I indeed
-
H3205 -- haña yu -> bear
-
H2204 -- , awor ku mi ta -> ], when I am
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2204 -- bieu?' -> ] old
18:14
Por tin algu ku ta muchu difisil pa SEÑOR? Na e tempu stipulá lo Mi bolbe serka bo, otro aña na e tempu aki, i Sara lo tin un yu hòmber."
-
H1697 -- Por tin algu -> Is anything
-
H4480 -- ku ta muchu -> too
-
H6381 -- difisil -> difficult
-
H4150 -- pa SEÑOR? Na e tempu stipulá -> ? At the appointed
-
H4150 -- tempu -> time
-
H7725 -- lo Mi bolbe -> I will return
-
H2416a -- serka bo, otro -> to you, at this
-
H6256 -- tempu -> time
-
H2416a -- aki -> next
-
H2416a -- aña -> year
-
H8283 -- , i Sara -> and Sarah
-
H1121 -- lo tin un yu hòmber -> will have a son
18:15
Ma Sara a nenga esaki, bisando: "Mi no a hari"; pasobra e tabatin miedu. I El a bisa: "Nò, ma bo a hari sí!"
-
H8283 -- Sara -> Sarah
-
H3584 -- a nenga -> denied
-
H559 -- esaki, bisando -> ] however, saying
-
H6711 -- : "Mi no a hari -> I did not laugh
-
H3372a -- "; pasobra e tabatin miedu -> for she was afraid
-
H3808 -- . I El a bisa: "Nò -> No
-
H6711 -- , ma bo a hari sí!" -> but you did laugh
-
H559 -- I el a bisa -> . and he said
18:16
E ora ei e hòmbernan a lanta for di einan i a wak den direkshon di Sodoma; i Abraham a bai ku nan pa despedí di nan.
-
H376 -- E ora ei e hòmbernan -> Then the men
-
H8033 -- a lanta for di einan -> up from there
-
H6965 -- a lanta -> rose
-
H8259 -- i a wak -> and looked
-
H8259 -- den -> down
-
H5921 -- direkshon -> toward
-
H5467 -- di Sodoma -> Sodom
-
H85 -- ; i Abraham -> and Abraham
-
H1980 -- a bai -> was walking
-
H7971 -- ku nan pa despedí -> with them to send
18:17
I SEÑOR a bisa: "Lo Mi skonde pa Abraham loke Mi ta bai hasi,
-
H3680 -- : "Lo Mi skonde -> Shall I hide
-
H559 -- a bisa -> said
-
H85 -- pa Abraham -> from Abraham
-
H834 -- loke -> what
-
H6213a -- Mi ta bai hasi -> I am about to do
18:18
siendo ku sigur-sigur Abraham lo bira un nashon grandi i poderoso, i den djé tur e nashonnan di mundu lo ta bendishoná?
-
H85 -- siendo ku sigur-sigur Abraham -> since Abraham
-
H1961 -- sigur-sigur -> will surely
-
H1961 -- lo bira -> become
-
H1419 -- un grandi -> a great
-
H6099 -- i poderoso -> and mighty
-
H1471 -- nashon -> nation
-
H3605 -- , i den djé tur -> and in him all
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H776 -- di mundu -> of the earth
-
H1288 -- lo ta bendishoná -> will be blessed
18:19
Pasobra Mi a skoh'é, pa e por ordená su yunan i e hendenan di su kas despues di djé pa warda e kaminda di SEÑOR, dor di hasi hustisia i huisio, pa SEÑOR por trese riba Abraham loke El a papia tokante di djé."
-
H3045 -- Pasobra Mi a skoh'é -> For I have chosen
-
H4616 -- , pa -> him, so
-
H6680 -- e por ordená -> that he may command
-
H1121 -- su yunan -> his children
-
H1004 -- i e hendenan di su kas -> and his household
-
H8104 -- djé pa warda -> him to keep
-
H1870 -- e kaminda -> the way
-
H6213a -- , dor di hasi -> by doing
-
H6666 -- hustisia -> righteousness
-
H4941 -- i huisio -> and justice
-
H4616 -- , pa -> so
-
H310 -- despues -> after
-
H935 -- por trese -> may bring
-
H85 -- riba Abraham -> upon Abraham
-
H834 -- loke -> what
-
H1696 -- El a papia -> He has spoken
-
H5921 -- tokante -> about
18:20
Anto SEÑOR a bisa: "E klamor kontra Sodoma i Gomora di bèrdat ta grandi, i nan piká ta masha pisá mes.
-
H2201 -- Anto SEÑOR a bisa: "E klamor -> The outcry
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5467 -- kontra Sodoma -> of Sodom
-
H6017 -- i Gomora -> and Gomorrah
-
H3588 -- di bèrdat -> is indeed
-
H7231 -- ta grandi -> great
-
H2403b -- , i nan piká -> and their sin
-
H3966 -- ta masha -> is exceedingly
-
H3513 -- pisá mes -> grave
18:21
Lo Mi baha awor i wak si nan a hasi kompletamente segun e klamor ku a yega na Mi; si no, lo Mi haña sa."
-
H3381 -- Lo Mi baha -> I will go
-
H3381 -- baha -> down
-
H4994 -- awor -> now
-
H7200 -- i wak -> and see
-
H6213a -- si nan a hasi -> if they have done
-
H3617 -- kompletamente -> entirely
-
H6818 -- segun e klamor -> according to its outcry
-
H935 -- ku a yega -> which has come
-
H518 -- na Mi; si -> to Me; and if
-
H3045 -- no, lo Mi haña sa -> not, I will know
18:22
E ora ei e hòmbernan a sali for di einan i a bai Sodoma, mientras ku Abraham tabata pará ainda dilanti di SEÑOR.
-
H376 -- E ora ei e hòmbernan -> Then the men
-
H6437 -- a sali -> turned
-
H6437 -- for di einan -> away
-
H8033 -- i a bai -> from there
-
H1980 -- Sodoma -> and went
-
H5467 -- Sodoma -> toward Sodom
-
H85 -- , mientras ku Abraham -> while Abraham
-
H5750 -- tabata ainda -> was still
-
H5975 -- pará -> standing
-
H6440 -- dilanti -> before
18:23
Anto Abraham a yega serka i a bisa: "Di bèrdat Bo ta bai destruí e hustu huntu ku e malbado?
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H5066 -- a yega -> came
-
H5066 -- serka -> near
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H637 -- : "Di bèrdat Bo ta bai -> Will You indeed
-
H5595 -- destruí -> sweep
-
H5595 -- e hustu -> away
-
H6662 -- e hustu -> the righteous
-
H7563 -- huntu ku e malbado? -> with the wicked
18:24
Suponé ku tin sinkuenta hende hustu den e stat; di bèrdat lo Bo destruié sin salba e lugá pa kousa di e sinkuenta hendenan hustu ku tin den djé?
-
H194 -- Suponé -> Suppose
-
H3426 -- ku tin -> there
-
H2572 -- sinkuenta -> are fifty
-
H6662 -- hende hustu -> righteous
-
H8432 -- den -> within
-
H5892b -- e stat -> the city
-
H637 -- ; di bèrdat lo Bo -> will You indeed
-
H5595 -- destruié -> sweep
-
H5595 -- sin salba -> ] away
-
H5375 -- e lugá -> and not spare
-
H4725 -- e lugá -> the place
-
H4616 -- pa kousa -> for the sake
-
H2572 -- di e sinkuenta -> of the fifty
-
H6662 -- hendenan hustu -> righteous
-
H834 -- ku tin -> who
18:25
Ku esei keda leu di Bo pa hasi un kos asina, esta, mata e hustu huntu ku e malbado, asina ku e hustu i e malbado ta wòrdu tratá igual. Ku esei keda leu di Bo! E Hues di henter mundu lo no hasi hustisia?"
-
H2486 -- Ku esei keda -> Far
-
H6213a -- leu di Bo pa hasi -> be it from You to do
-
H2088 -- un kos -> such
-
H1697 -- asina -> a thing
-
H4191 -- , esta, mata -> to slay
-
H6662 -- e hustu -> the righteous
-
H7563 -- huntu ku e malbado -> with the wicked
-
H6662 -- , asina ku e hustu -> so that the righteous
-
H7563 -- i e malbado -> and the wicked
-
H2486 -- ta wòrdu tratá igual. Ku esei keda -> ] alike. Far
-
H8199 -- leu di Bo! E Hues -> be it from You! Shall not the Judge
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H776 -- mundu -> the earth
-
H6213a -- lo no hasi -> deal
-
H4941 -- hustisia? -> justly
18:26
I SEÑOR a bisa: "Si na Sodoma Mi haña sinkuenta hende hustu den e stat, e ora ei lo Mi spar henter e lugá pa nan motibu."
-
H518 -- : "Si -> If
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4672 -- Mi haña -> I find
-
H5467 -- na Sodoma -> in Sodom
-
H2572 -- sinkuenta -> fifty
-
H6662 -- hende hustu -> righteous
-
H8432 -- den -> within
-
H5892b -- e stat -> the city
-
H5375 -- , e ora ei lo Mi spar -> then I will spare
-
H3605 -- henter -> the whole
-
H4725 -- e lugá -> place
-
H5668 -- pa nan motibu -> on their account
18:27
I Abraham a kontestá i a bisa: "At'awor mi a tribi papia ku Señor, ounke ta djis stòf i shinishi mi ta.
-
H85 -- I Abraham -> And Abraham
-
H6030a -- a kontestá -> replied
-
H4994 -- i a bisa: "At'awor -> Now
-
H2009 -- mi a tribi -> behold
-
H2974 -- mi a tribi -> I have ventured
-
H1696 -- papia -> to speak
-
H136 -- ku Señor -> to the Lord
-
H6083 -- djis stòf -> ] dust
-
H665 -- i shinishi -> and ashes
18:28
Suponé ku tabatin sinku menos di e sinkuenta hendenan hustu ei; lo Bo a destruí henter e stat pa motibu di sinku?" I El a bisa: "Lo Mi no destruié si Mi haña kuarent'i sinku ayanan."
-
H194 -- Suponé -> Suppose
-
H2572 -- ku tabatin sinku -> the fifty
-
H6662 -- menos di e sinkuenta hendenan hustu ei -> righteous
-
H2637 -- menos di e sinkuenta hendenan hustu ei -> are lacking
-
H2568 -- menos di e sinkuenta hendenan hustu ei -> five
-
H7843 -- ; lo Bo a destruí -> will You destroy
-
H3605 -- henter -> the whole
-
H5892b -- e stat -> city
-
H2568 -- pa motibu di sinku? -> because of five
-
H559 -- " I El a bisa -> ?” And He said
-
H7843 -- : "Lo Mi no destruié -> I will not destroy
-
H518 -- si -> ] if
-
H4672 -- Mi haña -> I find
-
H705 -- kuarent'i sinku -> forty-five
-
H8033 -- ayanan -> there
18:29
I el a sigui papia kunE i a bisa: "Suponé ku haña kuarenta ayanan?" I El a bisa: "Lo Mi no hasié pa motibu di e kuarentanan."
-
H1696 -- I el a sigui papia -> He spoke
-
H5750 -- kunE -> to Him yet
-
H3254 -- i a bisa -> again
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H194 -- : "Suponé -> Suppose
-
H705 -- ku haña kuarenta -> forty
-
H4672 -- ku haña kuarenta -> are found
-
H8033 -- ayanan? -> there
-
H559 -- " I El a bisa -> ?” And He said
-
H6213a -- : "Lo Mi no hasié -> I will not do
-
H5668 -- pa motibu -> ] on account
-
H705 -- di e kuarentanan -> of the forty
18:30
E ora ei el a bisa: "O ku Señor no rabia, i lo mi papia; suponé ku haña trinta ayanan?" I El a bisa: "Lo Mi no hasié si Mi haña trinta ayanan."
-
H559 -- E ora ei el a bisa -> Then he said
-
H4994 -- : "O -> Oh
-
H4994 -- ku -> may
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H2734 -- no rabia -> not be angry
-
H1696 -- , i lo mi papia -> and I shall speak
-
H194 -- ; suponé -> suppose
-
H7970 -- ku haña trinta -> thirty
-
H4672 -- ku haña trinta -> are found
-
H8033 -- ayanan? -> there
-
H559 -- " I El a bisa -> ?” And He said
-
H6213a -- : "Lo Mi no hasié -> I will not do
-
H518 -- si -> ] if
-
H4672 -- Mi haña -> I find
-
H7970 -- trinta -> thirty
-
H8033 -- ayanan -> there
18:31
I el a bisa: "Awor mira, mi a tribi papia ku Señor; suponé ku haña binti ayanan?" I El a bisa: "Lo Mi no destruié pa motibu di e bintinan."
-
H559 -- I el a bisa -> And he said
-
H4994 -- : "Awor -> Now
-
H2009 -- mira -> behold
-
H2974 -- , mi a tribi -> I have ventured
-
H1696 -- papia -> to speak
-
H136 -- ku Señor -> to the Lord
-
H194 -- ; suponé -> suppose
-
H6242 -- binti -> twenty
-
H4672 -- haña -> are found
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H559 -- ?" I El a bisa -> ?" And He said
-
H7843 -- : "Lo Mi no destruié -> I will not destroy
-
H5668 -- pa motibu -> ] on account
-
H6242 -- di e bintinan -> of the twenty
18:32
E ora ei el a bisa: "O ku Señor no rabia, i lo mi papia solamente un biaha mas; suponé ku haña dies ayanan?" I El a bisa: "Lo Mi no destruié pa motibu di e diesnan."
-
H559 -- E ora ei el a bisa -> Then he said
-
H4994 -- : "O -> Oh
-
H4994 -- ku -> may
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H2734 -- no rabia -> not be angry
-
H1696 -- , i lo mi papia -> and I shall speak
-
H389 -- solamente -> only
-
H6471 -- un -> this
-
H6471 -- biaha -> once
-
H194 -- ; suponé -> suppose
-
H6235 -- dies -> ten
-
H4672 -- haña -> are found
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H559 -- ?" I El a bisa -> ?" And He said
-
H7843 -- : "Lo Mi no destruié -> I will not destroy
-
H5668 -- pa motibu -> ] on account
-
H6235 -- di e diesnan -> of the ten
18:33
I asina ku El a kaba di papia ku Abraham, SEÑOR a bai, i Abraham a bai su lugá bèk.
-
H3512c -- I asina -> As soon
-
H3615 -- ku El a kaba -> as He had finished
-
H1696 -- di papia -> speaking
-
H85 -- ku Abraham -> to Abraham
-
H1980 -- a bai -> departed
-
H85 -- , i Abraham -> and Abraham
-
H7725 -- a bai -> returned
-
H4725 -- su lugá -> to his place