Genesis 15
15:1
Despues di e kosnan aki palabra di SEÑOR a yega na Abram den un vishon, bisando: "No tene miedu, Abram, Ami ta un eskudo pa bo; bo rekompensa lo ta masha grandi mes."
-
H310 -- despues -> after
-
H428 -- e -> these
-
H1697 -- kosnan -> things
-
H1697 -- palabra -> the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H87 -- na Abram -> to Abram
-
H4236 -- den un vishon -> in a vision
-
H3372a -- No tene miedu -> Do not fear
-
H87 -- Abram -> Abram
-
H4043 -- Ami ta un eskudo -> I am a shield
-
H7939 -- pa bo; bo rekompensa -> to you; Your reward
-
H3966 -- lo ta masha -> shall be very
-
H559 -- bisando -> saying
-
H7235a -- grandi -> great
15:2
I Abram a bisa: "O Señor DIOS, kiko lo Bo dunami, siendo ku mi no tin yu, i ku ta Eliezer di Damasko ta e eredero di mi kas?"
-
H87 -- I Abram -> Abram
-
H559 -- a bisa -> said
-
H136 -- O Señor -> O Lord
-
H4100 -- kiko -> what
-
H5414 -- lo Bo dunami -> will You give
-
H1980 -- ku mi no tin -> me, since I am
-
H6185 -- yu -> childless
-
H1121 -- i ku ta -> and the heir
-
H1004 -- di mi kas -> of my house
-
H461 -- ta Eliezer -> is Eliezer
-
H1834 -- di Damasko -> of Damascus
15:3
I Abram a bisa: "Komo ku Bo no a dunami desendensia, un ku a nase den mi kas ta mi eredero."
-
H87 -- I Abram -> And Abram
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2005 -- Komo ku -> Since
-
H5414 -- Bo no a dunami -> You have given
-
H3808 -- no -> no
-
H2233 -- desendensia -> offspring
-
H1121 -- un -> to me, one
-
H1121 -- a nase -> born
-
H1004 -- den mi kas -> in my house
-
H3423 -- ta mi eredero -> is my heir
15:4
I mira, palabra di SEÑOR a yega na djé, bisando: "E hòmber aki lo no ta bo eredero, ma un ku lo sali for di bo mes kurpa, esei lo ta bo eredero."
-
H2009 -- I mira -> Then behold
-
H1697 -- palabra -> the word
-
H559 -- a yega na djé, bisando -> came to him, saying
-
H2088 -- E -> This
-
H3423 -- hòmber aki lo no ta bo eredero -> man will not be your heir
-
H834 -- ma un ku -> but one who
-
H3318 -- lo sali -> will come
-
H3318 -- for di -> forth
-
H4578 -- bo mes kurpa -> from your own body
-
H3423 -- esei lo ta bo eredero -> he shall be your heir
15:5
I El a bai pafó kuné i a bisa: "Awor wak na e shelunan i konta e streanan, si bo por konta nan." I El a bis'é: "Asina bo desendientenan lo ta."
-
H3318 -- I El a bai -> And He took
-
H2351 -- pafó kuné -> him outside
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H4994 -- Awor -> Now
-
H5027 -- wak -> look
-
H8064 -- na e shelunan -> toward the heavens
-
H5608 -- i konta -> and count
-
H3556 -- e streanan -> the stars
-
H518 -- si -> if
-
H3201 -- bo por -> you are able
-
H5608 -- konta -> to count
-
H559 -- nan." I El a bis'é -> them.” And He said
-
H3541 -- Asina -> to himSo
-
H2233 -- bo desendientenan -> shall your descendants
15:6
E ora ei el a kere den SEÑOR, i El a konta esaki komo hustisia p'é.
-
H539 -- E ora ei el a kere -> Then he believed
-
H2803 -- i El a konta -> and He reckoned
-
H6666 -- esaki komo hustisia p'é -> it to him as righteousness
15:7
Anto El a bis'é: "Ami ta SEÑOR, Kende a sakabo for di Ur di e kaldeonan, pa dunabo e tera aki pa bo ered'é."
-
H559 -- Anto El a bis'é -> And He said
-
H834 -- Kende -> who
-
H3318 -- a sakabo -> brought
-
H218a -- for di Ur -> you out of Ur
-
H3778 -- di e kaldeonan -> of the Chaldeans
-
H5414 -- pa dunabo -> to give
-
H2088 -- e tera aki -> you this
-
H776 -- tera -> land
-
H3423 -- pa bo ered'é -> to possess
15:8
I Abram a bisa: "O Señor DIOS, kon mi por sa ku lo mi ered'é?"
-
H136 -- O Señor -> O Lord
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H4100 -- kon -> how
-
H3045 -- mi por sa -> may I know
-
H3423 -- ku lo mi ered'é -> that I will possess
15:9
Asina El a bis'é: "Trese pa Mi un bishé muhé di tres aña, un kabritu muhé di tres aña, un karné chubatu di tres aña, un tòrteldùif i un pichon."
-
H559 -- Asina El a bis'é -> So He said
-
H3947 -- Trese -> to himBring
-
H8027 -- pa Mi un -> Me a three
-
H8027 -- di -> year
-
H8027 -- aña -> old
-
H5697 -- bishé muhé -> heifer
-
H8027 -- un -> and a three
-
H8027 -- di -> year
-
H8027 -- aña -> old
-
H5795 -- kabritu muhé -> female
-
H5795 -- di -> goat
-
H8027 -- un -> and a three
-
H8027 -- di -> year
-
H8027 -- aña -> old
-
H352a -- karné chubatu -> ram
-
H8449 -- un tòrteldùif -> and a turtledove
-
H1469 -- i un -> and a young
-
H1469 -- pichon -> pigeon
15:10
E ora ei el a trese tur esakinan p'E i a kòrta nan na dos, i a pone kada mitar enfrente di esun otro; ma e parhanan e no a kòrta.
-
H3947 -- E ora ei el a trese -> Then he brought
-
H428 -- esakinan -> these
-
H1334 -- p'E i a kòrta -> to Him and cut
-
H8432 -- nan na dos -> them in two
-
H5414 -- i a pone -> and laid
-
H376 -- kada -> each
-
H3605 -- tur -> all
-
H1335 -- mitar -> half
-
H7122 -- enfrente -> opposite
-
H7453 -- di esun otro -> the other
-
H1334 -- ma e parhanan e no a kòrta -> but he did not cut
-
H6833 -- e parhanan -> the birds
15:11
Anto e parhanan di rapiña a baha riba e kadavernan i Abram a kore ku nan.
-
H5861 -- Anto e parhanan -> The birds
-
H5861 -- di rapiña -> of prey
-
H3381 -- a baha -> came
-
H3381 -- riba -> down
-
H6297 -- e kadavernan -> upon the carcasses
-
H87 -- i Abram -> and Abram
-
H5380 -- a kore -> drove
-
H5380 -- ku nan -> them away
15:12
Awor, ora solo tabata baha, un soño profundo a baha riba Abram, i mira, teror i gran skuridat a baha riba djé.
-
H8121 -- Awor, ora solo -> Now when the sun
-
H935 -- tabata -> was going
-
H8639 -- baha, un soño -> down, a deep
-
H8639 -- profundo -> sleep
-
H5307 -- a baha -> fell
-
H87 -- riba Abram -> upon Abram
-
H2009 -- i mira -> and behold
-
H367 -- teror -> terror
-
H1419 -- i gran -> ] great
-
H2825 -- skuridat -> darkness
-
H5307 -- a baha -> fell
15:13
I Dios a bisa Abram: "Sabi por sierto ku bo desendientenan lo ta stranhero na un tera ku no ta di nan, kaminda nan lo bira esklabu i keda oprimí kuater shen aña.
-
H559 -- I Dios a bisa -> ] said
-
H87 -- Abram -> to Abram
-
H3045 -- : "Sabi -> Know
-
H3045 -- por sierto -> for certain
-
H2233 -- ku bo desendientenan -> that your descendants
-
H1616 -- lo ta stranhero -> will be strangers
-
H776 -- na un tera -> in a land
-
H1992a -- ku no ta di nan -> that is not theirs
-
H5647 -- kaminda nan lo bira esklabu -> where they will be enslaved
-
H6031a -- i keda oprimí -> and oppressed
-
H3967 -- kuater shen aña -> hundred
-
H702 -- kuater -> four
-
H8141 -- aña -> years
15:14
Ma tambe e nashon ku nan lo sirbi lo Mi huzga; i for di einan nan lo sali bai ku hopi propiedat.
-
H1571 -- Ma tambe -> But I will also
-
H1471 -- e nashon -> the nation
-
H834 -- ku -> whom
-
H5647 -- ku nan lo sirbi -> they will serve
-
H1777 -- lo Mi huzga -> judge
-
H310 -- ; i for di einan -> and afterward
-
H3318 -- nan lo sali -> they will come
-
H1419 -- bai ku hopi -> out with many
-
H7399 -- propiedat -> possessions
15:15
I abo, lo bo bai serka bo tatanan na pas; lo bo wòrdu derá na un edat hopi avansá.
-
H935 -- I abo, lo bo bai -> As for you, you shall go
-
H1 -- serka bo tatanan -> to your fathers
-
H7965 -- na pas -> in peace
-
H6912 -- ; lo bo wòrdu derá -> you will be buried
-
H2896a -- na un edat -> at a good
-
H7872 -- hopi -> old
-
H7872 -- avansá -> age
15:16
I den e di kuater generashon nan lo bolbe akinan, pasobra e inikidat di e amoreo no ta kompleto ainda."
-
H7243 -- I den e di kuater -> Then in the fourth
-
H1755 -- generashon -> generation
-
H7725 -- nan lo bolbe -> they will return
-
H2008 -- akinan -> here
-
H5771 -- , pasobra e inikidat -> for the iniquity
-
H567 -- di e amoreo -> of the Amorite
-
H5704 -- no ta kompleto -> is not yet
-
H8003 -- ainda -> complete
15:17
I a sosodé ku ora solo a baha i tabata hopi skur, ata a paresé un fòrnu ku tabata huma i un flambeu tur na flam, ku a pasa meimei di e pida-pidanan aki.
-
H1961 -- I a sosodé -> It came
-
H8121 -- ku ora solo -> about when the sun
-
H834 -- ku -> which
-
H935 -- a baha -> had set
-
H5939 -- i tabata hopi -> that it was very
-
H5939 -- skur -> dark
-
H2009 -- , ata -> and behold
-
H6227 -- a paresé un -> ] a smoking
-
H8574 -- fòrnu -> oven
-
H784 -- ku tabata huma i un -> and a flaming
-
H3940 -- flambeu -> torch
-
H5674a -- ku a pasa -> passed
-
H996 -- meimei di -> between
-
H428 -- e -> these
-
H1506 -- pida-pidanan aki -> pieces
15:18
Riba e dia ei SEÑOR a sera un aliansa ku Abram, bisando: "Na bo desendientenan Mi a duna e tera aki, for di e riu di Egipto te na e riu grandi, Riu Eufrates:
-
H3117 -- Riba e dia ei -> On that day
-
H3772 -- SEÑOR a sera -> made
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
-
H87 -- ku Abram -> with Abram
-
H2233 -- , bisando: "Na bo desendientenan -> To your descendants
-
H559 -- bisando -> saying
-
H5414 -- Mi a duna -> I have given
-
H2088 -- e -> this
-
H776 -- tera -> land
-
H5104 -- aki, for di e riu -> From the river
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H5704 -- te na -> as far
-
H1419 -- e riu grandi -> as the great
-
H5104 -- , Riu -> river
-
H5104 -- Riu -> the river
-
H6578 -- Eufrates -> Euphrates
15:19
e keneo, e kenezeo i e kadmoneo,
-
H7017 -- e keneo -> the Kenite
-
H7074 -- , e kenezeo -> and the Kenizzite
-
H6935 -- i e kadmoneo -> and the Kadmonite
15:20
e heteo, e ferezeo i e refaita,
-
H2850 -- e heteo -> and the Hittite
-
H6522 -- , e ferezeo -> and the Perizzite
-
H7497 -- i e refaita -> and the Rephaim
15:21
e amoreo, e kananeo, e gergeseo i e jebuseo."
-
H567 -- e amoreo -> and the Amorite
-
H3669a -- e kananeo -> and the Canaanite
-
H1622 -- e gergeseo -> and the Girgashite
-
H2983 -- i e jebuseo -> and the Jebusite