Genesis 12
12:1
Awor SEÑOR a bisa Abram: "Sali for di bo tera, i for di bo famianan i for di kas di bo tata, bai na e tera ku lo Mi mustrabo;
-
H559 -- a bisa -> said
-
H87 -- Abram -> to Abram
-
H1980 -- Sali -> Go
-
H776 -- for di bo tera -> forth from your country
-
H4138 -- i for di bo famianan -> And from your relatives
-
H1 -- i for di kas di bo tata -> And from your father’s
-
H1004 -- kas -> house
-
H776 -- bai na e tera -> To the land
-
H7200 -- Mi mustrabo -> I will show
-
H834 -- ku -> which
12:2
i lo Mi hasibo un nashon grandi, i lo Mi bendishonábo, i hasi bo nòmber grandi; i lo bo ta un bendishon.
-
H6213a -- i lo Mi hasibo -> And I will make
-
H1419 -- un nashon grandi -> you a great
-
H1471 -- nashon -> nation
-
H1288 -- i lo Mi bendishonábo -> And I will bless
-
H1431 -- i hasi -> you, And make
-
H8034 -- bo nòmber -> your name
-
H1431 -- grandi -> great
-
H1293 -- i lo bo ta un bendishon -> And so you shall be a blessing
12:3
I lo Mi bendishoná esnan ku bendishonábo, i esun ku maldishonábo lo Mi maldishoná. I den bo tur e famianan di mundu lo ta bendishoná."
-
H1288 -- I lo Mi bendishoná -> And I will bless
-
H1288 -- esnan ku bendishonábo -> those who bless
-
H7043 -- i esun ku maldishonábo -> you, And the one who curses
-
H779 -- lo Mi maldishoná -> you I will curse
-
H3605 -- I den bo tur -> . And in you all
-
H4940 -- e famianan -> the families
-
H127 -- di mundu -> of the earth
-
H1288 -- lo ta bendishoná -> will be blessed
12:4
Asina Abram a sali bai manera SEÑOR a papia kuné, i Lòt a bai kuné. Awor Abram tabatin setent'i sinku aña dia ku el a sali for di Haran.
-
H87 -- Asina Abram -> So Abram
-
H1980 -- a sali bai -> went
-
H1696 -- a papia -> had spoken
-
H3876 -- kuné, i Lòt -> to him; and Lot
-
H1980 -- a bai -> went
-
H87 -- kuné. Awor Abram -> with him. Now Abram
-
H7657 -- tabatin setent'i sinku -> was seventy-five
-
H1121 -- aña -> old
-
H3318 -- dia ku el a sali -> when he departed
-
H2771a -- for di Haran -> from Haran
-
H8141 -- aña -> years
12:5
I Abram a tuma su esposa Sarai i su subrino Lòt, i tur nan propiedatnan ku nan a akumulá, i e hendenan ku nan a haña na Haran; i nan a sali pa bai tera di Kanaan; asina nan a yega na tera di Kanaan.
-
H87 -- I Abram -> Abram
-
H3947 -- a tuma -> took
-
H8297 -- Sarai -> Sarai
-
H802 -- su esposa -> his wife
-
H3876 -- i su subrino Lòt -> and Lot
-
H1121 -- su subrino -> his nephew
-
H7399 -- nan propiedatnan -> their possessions
-
H7408 -- ku nan a akumulá -> they had accumulated
-
H5315 -- i e hendenan -> and the persons
-
H6213a -- ku nan a haña -> they had acquired
-
H2771a -- na Haran -> in Haran
-
H3318 -- i nan a sali -> and they set
-
H776 -- pa bai tera -> out for the land
-
H3605 -- tur -> and all
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
-
H935 -- asina nan a yega -> thus they came
-
H776 -- na tera -> to the land
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
12:6
Anto Abram a pasa dor di e tera te na e lugá di Sikem, te na e palu di eik di More. Awor den e tempu ei e kananeonan tabata den e tera.
-
H87 -- Anto Abram -> Abram
-
H5674a -- a pasa -> passed
-
H5674a -- dor -> through
-
H776 -- di e tera -> the land
-
H5704 -- te na -> as far
-
H4725 -- e lugá -> as the site
-
H7927 -- di Sikem -> of Shechem
-
H436 -- te na e palu di eik -> to the oak
-
H4176 -- di More -> of Moreh
-
H3669a -- Awor den e tempu ei e kananeonan -> . Now the Canaanite
-
H227 -- ei -> ] then
-
H776 -- tabata den e tera -> in the land
12:7
I SEÑOR a paresé na Abram i a bisa: "Bo desendientenan lo Mi duna e tera aki." I ayanan el a traha un altar pa SEÑOR, Kende a paresé na djé.
-
H7200 -- I SEÑOR a paresé -> appeared
-
H87 -- na Abram -> to Abram
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H2233 -- Bo desendientenan -> To your descendants
-
H5414 -- lo Mi duna -> I will give
-
H2088 -- e tera aki -> this
-
H776 -- tera -> land
-
H1129 -- I ayanan el a traha -> .” So he built
-
H4196 -- un altar -> an altar
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H7200 -- Kende a paresé -> who had appeared
12:8
I for di einan el a sigui bai na e seru pariba di Bèt-èl i a lanta su tènt, ku Bèt-èl parti pabou i Ai parti pariba; i ayanan el a traha un altar pa SEÑOR i a invoká e nòmber di SEÑOR.
-
H6275 -- I for di einan el a sigui bai -> Then he proceeded
-
H8033 -- for di einan -> from there
-
H2022 -- na e seru -> to the mountain
-
H6924a -- pariba -> on the east
-
H1008 -- di Bèt-èl -> of Bethel
-
H5186 -- i a lanta -> and pitched
-
H168 -- su tènt -> his tent
-
H1008 -- ku Bèt-èl -> with Bethel
-
H3220 -- parti pabou -> on the west
-
H5857 -- i Ai -> and Ai
-
H6924a -- parti pariba -> on the east
-
H1129 -- i ayanan el a traha -> he built
-
H4196 -- un altar -> an altar
-
H7121 -- i a invoká -> and called
-
H8033 -- i ayanan -> and there
-
H8034 -- invoká e nòmber -> upon the name
12:9
I Abram a sigui biaha bai den direkshon di Negèv.
-
H87 -- I Abram -> Abram
-
H5265 -- a sigui biaha -> journeyed
-
H1980 -- bai -> on, continuing
-
H5045 -- den direkshon di Negèv -> toward the Negev
12:10
Awor tabatin hamber den e tera; pesei Abram a baha bai Egipto pa keda biba ayanan pa un tempu, pasobra e hamber tabata masha pisá den e tera.
-
H7458 -- Awor tabatin hamber -> Now there was a famine
-
H776 -- den e tera -> in the land
-
H87 -- pesei Abram -> so Abram
-
H3381 -- a baha -> went
-
H3381 -- baha -> down
-
H4714 -- bai Egipto -> to Egypt
-
H1481a -- pa keda biba -> to sojourn
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H7458 -- pasobra e hamber -> for the famine
-
H3515 -- tabata masha pisá -> was severe
-
H776 -- den e tera -> in the land
12:11
I a sosodé ku ora e tabata serka di yega Egipto, el a bisa su esposa Sarai: "Mira, mi sa ku bo ta un muhé bunita;
-
H1961 -- I a -> It came
-
H3512c -- sosodé ku ora -> about when
-
H7126 -- e tabata -> he came
-
H7126 -- serka -> near
-
H4714 -- di yega Egipto -> to Egypt
-
H559 -- , el a bisa -> that he said
-
H8297 -- Sarai -> to Sarai
-
H802 -- su esposa -> his wife
-
H2009 -- : "Mira -> See
-
H4994 -- , -> now
-
H3045 -- mi sa -> I know
-
H3303 -- ku bo ta un muhé bunita -> that you are a beautiful
-
H802 -- Muhé -> woman
12:12
i lo sosodé ku ora e egipsionan mirabo, nan lo bisa: 'Esaki ta su esposa'; i nan lo matami, ma abo nan lo laga keda na bida.
-
H3588 -- i lo sosodé ku ora -> and when
-
H4713 -- e egipsionan -> the Egyptians
-
H7200 -- mirabo -> see
-
H559 -- , nan lo bisa -> you, they will say
-
H2088 -- : 'Esaki -> ‘This
-
H802 -- ta su esposa -> is his wife
-
H2026 -- '; i nan lo matami -> ’; and they will kill
-
H2421a -- , ma abo nan lo laga keda na bida -> me, but they will let you live
12:13
Pa fabor, bisa ku bo ta mi ruman pa bai mi bon pa bo motibu, i pa mi por keda na bida pa bo motibu."
-
H4994 -- Pa fabor -> Please
-
H559 -- , bisa -> say
-
H269 -- ku bo ta mi ruman -> that you are my sister
-
H4616 -- pa -> so
-
H3190 -- bai -> that it may go
-
H5668 -- mi bon pa -> with me because
-
H2421a -- bo motibu, i pa mi por keda na bida -> of you, and that I may live
-
H3190 -- bon -> well
-
H1558 -- pa bo motibu -> on account
12:14
I a sosodé ku ora Abram a yega Egipto, e egipsionan a mira ku e muhé tabata masha bunita.
-
H1961 -- I a -> It came
-
H87 -- sosodé ku ora Abram -> about when Abram
-
H935 -- a yega -> came
-
H4714 -- Egipto -> into Egypt
-
H4713 -- , e egipsionan -> the Egyptians
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H802 -- ku e muhé -> that the woman
-
H3966 -- tabata masha -> was very
-
H3303 -- bunita -> beautiful
12:15
I e ofisialnan di Farao a mir'é i nan a gab'é dilanti di Farao; i e muhé a wòrdu hibá den kas di Farao.
-
H8269 -- E ofisialnan -> officials
-
H6547 -- di Farao -> Pharaoh’s
-
H7200 -- a mir'é -> saw
-
H1984b -- i nan a gab'é -> her and praised
-
H6547 -- dilanti di Farao -> her to Pharaoh
-
H802 -- ; i e muhé -> and the woman
-
H3947 -- a wòrdu hibá -> was taken
-
H6547 -- den kas di Farao -> into Pharaoh’s
-
H1004 -- . -> house
12:16
Pesei Farao a trata Abram bon pa su motibu, i a dun'é karné, buey i buriku, sirbidó hòmber i muhé, buriku yewa i kamel.
-
H3190 -- Pesei Farao a trata -> Therefore he treated
-
H87 -- Abram -> Abram
-
H5668 -- bon pa su motibu -> for her sake
-
H3190 -- bon -> well
-
H1961 -- , i a dun'é -> and gave
-
H6629 -- karné -> him sheep
-
H1241 -- , buey -> and oxen
-
H2543 -- i buriku -> and donkeys
-
H5650 -- , sirbidó hòmber -> and male
-
H8198 -- i muhé -> and female
-
H8198 -- , -> servants
-
H860 -- buriku yewa -> and female
-
H860 -- i -> donkeys
-
H1581 -- kamel -> and camels
12:17
Ma SEÑOR a dal Farao i su kas ku plaganan pisá pa motibu di Sarai, esposa di Abram.
-
H5060 -- Ma SEÑOR a dal -> struck
-
H6547 -- Farao -> Pharaoh
-
H1004 -- i su kas -> and his house
-
H1419 -- ku plaganan pisá -> with great
-
H5921 -- pa motibu -> because
-
H8297 -- di Sarai -> of Sarai
-
H87 -- , esposa di Abram -> Abram’s
-
H802 -- . -> wife
12:18
E ora ei Farao a yama Abram i a bisa: "Ta kiko e kos ku bo a hasi ku mi aki? Pakiko bo no a bisami ku e tabata bo esposa?
-
H6547 -- E ora ei Farao -> Then Pharaoh
-
H87 -- a yama Abram -> Abram
-
H7121 -- a yama -> called
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H4100 -- : "Ta kiko -> What
-
H2088 -- e kos -> is this
-
H4100 -- ku bo a hasi ku mi aki? Pakiko -> to me? Why
-
H5046 -- bo no a bisami -> did you not tell
-
H6213a -- bo a hasi -> you have done
-
H802 -- ku e tabata bo esposa -> me that she was your wife
12:19
Pakiko bo a bisa: 'E ta mi ruman,' asina ku mi a tum'é komo mi esposa? Asina anto, ata bo esposa aki, tum'é bai kuné."
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H559 -- bo a bisa -> did you say
-
H269 -- : 'E ta mi ruman -> ‘She is my sister
-
H3947 -- ,' asina ku mi a tum'é -> ’ so that I took
-
H802 -- komo mi esposa -> her for my wife
-
H6258 -- ? Asina -> ? Now
-
H2009 -- anto, ata -> then, here
-
H802 -- bo esposa aki -> is your wife
-
H3947 -- , tum'é -> take
-
H1980 -- bai kuné -> her and go
12:20
I Farao a ordená su hendenan enkuanto Abram; i nan a mand'é bai, huntu ku su esposa i tur loke tabata pertenesé na djé.
-
H6547 -- I Farao -> Pharaoh
-
H376 -- a ordená su hendenan -> ] men
-
H6680 -- a ordená -> commanded
-
H5921 -- enkuanto Abram -> concerning
-
H7971 -- ; i nan a mand'é -> him; and they escorted
-
H7971 -- bai -> him away
-
H802 -- , huntu ku su esposa -> with his wife
-
H3605 -- i tur -> and all