Galatanan 4
4:1
Awor mi ta bisa, tanten ku e eredero ta un mucha, den nada e no ta diferente for di un esklabu, ounke ku e ta doño di tur kos,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3004 -- mi ta bisa -> I say
-
G5550 -- , tanten -> as long
-
G2818 -- ku e eredero -> as the heir
-
G3516 -- ta un mucha -> is a child
-
G1308 -- , den nada e no ta diferente -> he does not differ
-
G3761 -- den nada -> at all
-
G1401 -- for di un esklabu -> from a slave
-
G2962 -- ounke ku e ta doño -> although he is owner
-
G3956 -- di tur kos -> of everything
4:2
ma e ta bou di vogtnan i mayordomonan te na e fecha fihá pa e tata.
-
G5259 -- ma e ta bou di -> but he is under
-
G2012 -- vogtnan -> guardians
-
G3623 -- i mayordomonan -> and managers
-
G891 -- te na -> until
-
G4287 -- e fecha -> the date
-
G4287 -- fihá -> set
-
G3962 -- pa e tata -> by the father
4:3
Asina nos tambe, tempu nos tabata mucha, tabata wòrdu tení den sklabitut bou di e kosnan elemental di mundu.
-
G3779 -- Asina -> So
-
G2532 -- tambe -> also
-
G3753 -- nos tambe, tempu -> we, while
-
G3516 -- nos tabata mucha -> we were children
-
G1402 -- , tabata wòrdu tení -> were held
-
G1402 -- den sklabitut -> in bondage
-
G5259 -- bou di -> under
-
G4747 -- e kosnan elemental -> the elemental
-
G4747 -- kosnan -> things
-
G2889 -- di mundu -> of the world
4:4
Ma ora ku e plenitut di e tempu a yega, Dios a manda Su Yu, nasí di un muhé, nasí bou di Lei,
-
G3753 -- Ma ora ku -> But when
-
G4138 -- e plenitut -> the fullness
-
G5550 -- di e tempu -> of the time
-
G2064 -- a yega -> came
-
G2316 -- , Dios -> God
-
G1821 -- a manda -> sent
-
G1821 -- manda -> forth
-
G5207 -- Su Yu -> His Son
-
G1096 -- , nasí -> born
-
G1135 -- di un muhé -> of a woman
-
G1096 -- , nasí -> born
-
G5259 -- bou di -> under
-
G3551 -- Lei -> the Law
4:5
pa E por a redimí esnan ku tabata bou di Lei, pa nos por a risibí e adopshon komo yu.
-
G2443 -- pa -> so
-
G1805 -- E por a redimí -> that He might redeem
-
G3588 -- esnan -> those
-
G5259 -- ku tabata bou di -> who were under
-
G3551 -- Lei -> the Law
-
G618 -- , pa nos por a risibí -> that we might receive
-
G5206 -- e adopshon -> the adoption
-
G5206 -- komo yu -> as sons
4:6
I pasobra boso ta yu, Dios a manda e Spiritu di Su Yu den nos kurason, sklamando: "Abba! Tata!"
-
G3754 -- I pasobra -> Because
-
G5207 -- boso ta yu -> you are sons
-
G2316 -- , Dios -> God
-
G1821 -- a manda -> has sent
-
G1821 -- manda -> forth
-
G4151 -- e Spiritu -> the Spirit
-
G5207 -- di Su Yu -> of His Son
-
G2588 -- den nos kurason -> into our hearts
-
G2896 -- , sklamando -> crying
-
G5 -- : "Abba -> Abba
-
G3962 -- ! Tata -> ! Father
4:7
Asina bo no ta esklabu mas, sino yu; i si bo ta yu, e ora ei bo ta eredero tambe dor di Dios.
-
G5620 -- Asina -> Therefore
-
G3765 -- bo no ta -> you are no
-
G3765 -- mas -> longer
-
G1401 -- esklabu -> a slave
-
G5207 -- , sino yu -> but a son
-
G1487 -- ; i si -> and if
-
G5207 -- bo ta yu -> a son
-
G2532 -- , e ora ei -> then
-
G2818 -- bo ta eredero -> an heir
-
G1223 -- dor di -> through
-
G2316 -- Dios -> God
4:8
Sinembargo na e tempu ei, tempu ku boso no tabata konosé Dios, boso tabata esklabu di esnan ku pa naturalesa no ta dios.
-
G235 -- Sinembargo -> However
-
G5119 -- na e tempu ei -> at that time
-
G3609a -- , tempu ku boso no tabata konosé -> when you did not know
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1398 -- , boso tabata esklabu -> you were slaves
-
G3588 -- di esnan -> to those
-
G5449 -- ku pa naturalesa -> which by nature
-
G3361 -- no ta -> are no
-
G2316 -- dios -> gods
4:9
Ma awor ku boso a yega na konosé Dios, òf mas bien, ta konosí pa Dios, kon anto boso ta bolbe atrobe na e prinsipionan debil i miserabel, na kualnan boso kier bolbe esklabisá boso mes tur di nobo?
-
G3568 -- Ma awor -> But now
-
G1097 -- ku boso a yega na konosé -> that you have come to know
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1161 -- , òf -> or
-
G3123 -- mas bien -> rather
-
G1097 -- ta konosí -> to be known
-
G2316 -- pa Dios -> by God
-
G4459 -- , kon -> how
-
G1994 -- anto boso ta bolbe -> is it that you turn
-
G1994 -- bolbe -> back
-
G3825 -- atrobe -> again
-
G772 -- na e prinsipionan debil -> to the weak
-
G4434 -- i miserabel -> and worthless
-
G4747 -- , na kualnan -> elemental
-
G4747 -- kosnan -> things
-
G3739 -- , na kualnan -> to which
-
G2309 -- boso kier -> you desire
-
G1398 -- bolbe esklabisá -> to be enslaved
-
G509 -- boso mes tur -> all
-
G509 -- boso mes tur -> over
-
G3825 -- di nobo -> again
4:10
Boso ta warda dianan i lunanan i temporadanan i añanan.
-
G3906 -- Boso ta warda -> You observe
-
G2250 -- dianan -> days
-
G3376 -- i lunanan -> and months
-
G2540 -- i temporadanan -> and seasons
-
G1763 -- i añanan -> and years
4:11
Mi ta teme pa boso, ku kisas mi a traha mata kurpa pa boso en bano.
-
G5399 -- Mi ta teme -> I fear
-
G4458 -- pa boso, ku kisas -> for you, that perhaps
-
G2872 -- mi a traha -> I have labored
-
G1519 -- mata -> over
-
G1500 -- boso en bano -> you in vain
4:12
Mi ta roga boso, rumannan, bira manera ami, pasobra ami tambe a bira manera boso. Boso no a ofendémi den nada;
-
G1189a -- Mi ta roga -> I beg
-
G80 -- boso, rumannan -> of you, brethren
-
G1096 -- bira -> become
-
G2532 -- , pasobra ami tambe -> ], for I also
-
G91 -- . Boso no a ofendémi -> ]. You have done
-
G3762 -- den nada -> me no
-
G91 -- nada -> wrong
4:13
ma boso sa ku tabata pa motibu di un enfermedat di kurpa ku mi a prediká e evangelio na boso e promé biaha;
-
G3609a -- ma boso sa -> but you know
-
G1223 -- ku tabata pa motibu -> that it was because
-
G4561 -- di un enfermedat di kurpa -> of a bodily
-
G769 -- di kurpa -> illness
-
G2097 -- ku mi a prediká -> that I preached
-
G2097 -- e evangelio -> the gospel
-
G4387 -- na boso e promé -> to you the first
-
G4387 -- biaha -> time
4:14
i loke tabata un prueba pa boso pa motibu di e kondishon di mi kurpa, boso no a despresi'é ni tabatin asko di djé, ma boso a risibími manera un angel di Dios, manera Cristo Jesus mes.
-
G3986 -- i loke -> and that which
-
G3986 -- tabata un prueba -> was a trial
-
G4561 -- pa boso pa motibu di e kondishon di mi kurpa -> to you in my bodily
-
G4561 -- di mi kurpa -> condition
-
G1848 -- boso no a despresi'é -> you did not despise
-
G3761 -- ni -> or
-
G1609 -- tabatin asko di djé -> loathe
-
G1209 -- , ma boso a risibími -> but you received
-
G32a -- manera un angel -> me as an angel
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5547 -- , manera Cristo -> as Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
4:15
Kiko a para anto di e bendishon ei ku un tempu boso tabatin? Pasobra mi ta duna testimonio di boso, ku si tabata posibel, boso lo a saka boso mes wowonan i dunami nan.
-
G4226 -- Kiko -> Where
-
G3767 -- anto -> then
-
G3108 -- a para -> is that sense
-
G3108 -- di e bendishon -> of blessing
-
G3140 -- ei ku un tempu boso tabatin? Pasobra mi ta duna -> you had? For I bear
-
G3140 -- testimonio -> you witness
-
G1487 -- di boso, ku si -> that, if
-
G1415 -- tabata posibel -> possible
-
G1846 -- , boso lo a saka -> you would have plucked
-
G3788 -- boso mes wowonan -> out your eyes
-
G1325 -- i dunami -> and given
4:16
Mi a bira boso enemigu anto dor di bisa boso e bèrdat?
-
G5620 -- Mi -> So
-
G1096 -- a bira -> have I become
-
G2190 -- boso enemigu -> your enemy
-
G226 -- dor di bisa -> by telling
-
G226 -- boso e bèrdat -> you the truth
4:17
Nan ta buska boso ku afan, no pa nada bon, ma nan kier ekskluí boso, pa boso buska nan.
-
G2206 -- Nan ta buska boso ku afan -> They eagerly
-
G2206 -- buska -> seek
-
G2573 -- , no pa nada bon -> you, not commendably
-
G2309 -- , ma nan kier -> but they wish
-
G1576 -- ekskluí -> to shut
-
G2443 -- boso, pa -> you out so
-
G2206 -- boso buska -> that you will seek
4:18
Ma ta bon pa semper wòrdu buská ku afan na un bon manera, i no solamente ora mi ta presente ku boso.
-
G2570 -- Ma ta bon -> But it is good
-
G3842 -- pa semper -> always
-
G2206 -- wòrdu buská ku afan -> to be eagerly
-
G2206 -- buská -> sought
-
G2570 -- na un bon -> in a commendable
-
G2570 -- manera -> manner
-
G3440 -- , i no solamente -> and not only
-
G1722 -- ora -> when
-
G3918b -- mi ta -> I am
-
G3918b -- presente -> present
4:19
Mi yunan, pa kualnan mi tin doló di parto atrobe te ora ku Cristo wòrdu formá den boso--
-
G5043 -- Mi yunan -> My children
-
G3739 -- , pa kualnan -> with whom
-
G5605 -- mi tin -> I am
-
G3825 -- atrobe -> again
-
G5605 -- doló di parto -> in labor
-
G3360 -- te ora ku -> until
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G3445 -- wòrdu formá -> is formed
4:20
kuantu lo mi a deseá di ta presente serka boso awor i di kambia mi tono, pasobra mi tin duda den boso.
-
G2309 -- kuantu lo mi a deseá -> but I could wish
-
G3918b -- di ta presente -> to be present
-
G737 -- serka boso awor -> with you now
-
G236 -- i di kambia -> and to change
-
G5456 -- mi tono -> my tone
-
G639 -- , pasobra mi tin -> for I am
-
G639 -- duda -> perplexed
-
G1722 -- den -> about
4:21
Bisami, boso ku kier ta bou di lei, boso no ta skucha na lei?
-
G3004 -- Bisami -> Tell
-
G2309 -- boso ku kier ta -> me, you who want
-
G5259 -- bou di -> to be under
-
G3551 -- lei -> law
-
G191 -- , boso no ta skucha -> do you not listen
-
G3551 -- na lei -> to the law
4:22
Pasobra ta pará skirbí ku Abraham tabatin dos yu hòmber, ún ku e muhé esklabu i ún ku e muhé liber.
-
G1125 -- Pasobra ta pará skirbí -> For it is written
-
G11 -- ku Abraham -> that Abraham
-
G2192 -- tabatin -> had
-
G1417 -- dos -> two
-
G5207 -- yu hòmber -> sons
-
G1520 -- , ún -> one
-
G3814 -- ku e muhé esklabu -> by the bondwoman
-
G1520 -- i ún -> and one
-
G1658 -- ku e muhé liber -> by the free
-
G1658 -- . -> woman
4:23
Ma e yu hòmber di e muhé esklabu a nase segun karni, i e yu hòmber di e muhé liber dor di promesa.
-
G3814 -- Ma e yu hòmber di e muhé esklabu -> But the son by the bondwoman
-
G1080 -- a nase -> was born
-
G2596 -- segun -> according
-
G4561 -- karni -> to the flesh
-
G1658 -- , i e yu hòmber di e muhé liber -> and the son by the free
-
G1223 -- dor di -> through
-
G1860 -- promesa -> the promise
4:24
Esaki ta bisá simbólikamente, pasobra e muhénan aki ta dos aliansa, ún prosedente di Seru Sinaí, ku ta haña yu pa sklabitut; esaki ta Hagar.
-
G3748 -- Esaki -> This
-
G238 -- ta bisá simbólikamente -> is allegorically
-
G3778 -- , pasobra e muhénan aki -> for these
-
G1417 -- ta dos -> ] are two
-
G1242 -- aliansa -> covenants
-
G1520 -- , ún -> one
-
G3735 -- prosedente di Seru -> ] from Mount
-
G4614 -- Sinaí -> Sinai
-
G1080 -- , ku ta haña -> bearing
-
G1080 -- yu -> children
-
G1397 -- pa sklabitut -> who are to be slaves
-
G28 -- ; esaki ta Hagar -> she is Hagar
4:25
Awor e Hagar aki ta Seru Sinaí na Arabia, i ta korespondé na e Jerusalèm djawor, pasobra e ta den sklabitut ku su yunan.
-
G3568 -- Awor -> Now
-
G3588 -- e -> this
-
G28 -- Hagar -> Hagar
-
G3735 -- aki ta Seru -> is Mount
-
G4614 -- Sinaí -> Sinai
-
G688 -- na Arabia -> in Arabia
-
G4960 -- , i ta korespondé -> and corresponds
-
G3568 -- na e Jerusalèm djawor -> to the present
-
G1398 -- , pasobra e ta den sklabitut -> for she is in slavery
-
G5043 -- ku su yunan -> with her children
4:26
Ma e Jerusalèm djariba ta liber; e ta nos mama.
-
G2419 -- Ma e Jerusalèm -> But the Jerusalem
-
G507 -- djariba -> above
-
G1658 -- ta liber -> is free
-
G3384 -- ; e ta nos mama -> she is our mother
4:27
Pasobra ta pará skirbí: "Regosihá, muhé steril ku no ta haña yu; dal gritu di húbilo, abo ku no ta den doló di parto; pasobra mas hopi ta e yunan di esun desolá ku di esun ku tin un esposo."
-
G1125 -- Pasobra ta pará skirbí: -> For it is written
4:28
I boso, rumannan, meskos ku Isaak, ta yunan di promesa.
-
G80 -- I boso, rumannan -> And you brethren
-
G2596 -- , meskos ku -> like
-
G2464 -- Isaak -> Isaac
-
G5043 -- , ta yunan -> are children
-
G1860 -- di promesa -> of promise
4:29
Ma meskos ku den e tempunan aya esun ku a nase segun karni a pèrsiguí esun ku a nase segun Spiritu, asina ta awor tambe.
-
G5119 -- Ma meskos ku den e tempunan aya -> But as at that time
-
G1080 -- esun ku a nase -> he who was born
-
G2596 -- segun -> according
-
G4561 -- karni -> to the flesh
-
G1377 -- a pèrsiguí -> persecuted
-
G2596 -- esun ku a nase segun -> ] according
-
G4151 -- Spiritu -> to the Spirit
-
G3779 -- , asina -> so
-
G3568 -- ta awor -> it is now
-
G2532 -- tambe -> also
4:30
Ma kiko Skritura ta bisa? "Tira e muhé esklabu i su yu afó, pasobra yu di e muhé esklabu lo no ta eredero huntu ku yu di e muhé liber."
-
G5101 -- Ma kiko -> But what
-
G1124 -- Skritura -> does the Scripture
-
G3004 -- ta bisa? -> say
4:31
Asina anto, rumannan, nos no ta yu di un muhé esklabu, ma di e muhé liber.
-
G1352 -- Asina anto -> So then
-
G80 -- , rumannan -> brethren
-
G5043 -- , nos no ta yu -> we are not children
-
G3814 -- di un muhé esklabu -> of a bondwoman
-
G1658 -- , ma di e muhé liber -> but of the free
-
G1658 -- . -> woman