Ezikiel 44
44:1
E ora ei el a hibami bèk na e porta di mas pafó di e santuario ku ta keda kara pariba; i esaki tabata será.
44:2
I SEÑOR a bisami: "E porta aki mester keda será; e no mag wòrdu habrí, i ningun hende no mag drenta dor di djé, pasobra Señor DIOS di Israel a drenta dor di djé; ta pesei e mester keda será.
44:3
I tokante di e prens, pasobra e ta prens e mag sinta ayanan pa kome pan dilanti di SEÑOR; e mester drenta via e veranda di e porta i sali pa e mesun kaminda."
44:4
Despues El a hibami via e porta panòrt na e parti dilanti di e kas; i mi a wak, i mira, e gloria di SEÑOR a yena e kas di SEÑOR, i mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela.
44:5
I SEÑOR a bisami: "Yu di hende, paga bon tino, mira ku bo wowo i tende ku bo orea tur loke Mi ta bisabo tokante di tur e statutonan di e kas di SEÑOR i tokante di tur su leinan; i paga bon tino na entrada di e kas i na tur salida di e santuario.
44:6
I bisa e rebeldenan, e kas di Israel: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ta basta awor ku tur boso abominashonnan, O kas di Israel,
44:7
di trese stranheronan, insirkumsidá di kurason i insirkumsidá di karni, pa ta den Mi santuario pa profan'é, esta, Mi kas, ora boso a ofresé Mi kuminda, e vèt i e sanger; pasobra nan a hasi Mi aliansa inválido, ademas di tur boso abominashonnan.
44:8
I boso mes no a tuma enkargo di Mi kosnan santu, ma boso a pone stranheronan pa tuma enkargo di Mi santuario."
44:9
Asina Señor DIOS ta bisa: "Ningun stranhero, insirkumsidá di kurason i insirkumsidá di karni, di tur e stranheronan ku ta meimei di e yunan di Israel, no mag drenta Mi santuario.
44:10
"Ma e levitanan ku a hala leu for di Mi tempu ku Israel a desviá, i ku a desviá bai for di Mi pa sigui tras di nan ídolonan, mester karga e kastigu pa nan inikidat.
44:11
I tòg nan lo ta sirbidónan den Mi santuario, i lo tin enkargo di e portanan di e kas i lo sirbi den e kas. Nan lo mata bestia pa e ofrenda kimá i e sakrifisio pa e pueblo, i lo para dilanti di e pueblo pa sirbi nan.
44:12
Pasobra nan a sirbi nan dilanti di nan ídolonan i a bira un piedra-di-trompeká di inikidat pa e kas di Israel, pesei Mi a hura kontra nan," Señor DIOS ta deklará, "ku nan lo karga e kastigu di nan inikidat.
44:13
I nan lo no aserkáMi pa sirbiMi komo saserdote, ni aserká ningun di Mi kosnan santu, e kosnan di mas santu; ma nan lo karga nan bèrguensa i nan abominashonnan ku nan a kometé.
44:14
Tòg lo Mi nombra nan pa tin enkargo di e kas, di henter su sirbishi, i di tur loke mester wòrdu hasí den djé.
44:15
"Ma e saserdotenan levítiko, e yu hòmbernan di Sadok, kendenan tabatin Mi santuario na nan enkargo tempu ku e yunan di Israel a desviá bai for di Mi, lo bin serka Mi pa sirbiMi; i nan lo para Mi dilanti pa ofreséMi e vèt i e sanger," Señor DIOS ta deklará.
44:16
"Nan lo drenta Mi santuario; nan lo bin na Mi mesa pa sirbiMi i pa kumpli ku Mi enkargo.
44:17
"I ora nan drenta e portanan di e plenchi paden, nan mester ta bistí na paña di lino; i nan no mag di tin nada di lana bistí mientras ku nan ta sirbi den e portanan di e plenchi paden i den e kas.
44:18
Nan mester tin tùlban di lino riba nan kabes, i paña djabou di lino na nan hep; nan no mag faha nan mes ku nada ku ta hasi nan soda.
44:19
I ora nan sali bai den e plenchi pafó, den e plenchi pafó serka e pueblo, nan mester kita nan pañanan ku nan tabata sirbi aden i pone nan den e salanan santu; e ora ei nan mester bisti otro paña, pa nan no santifiká e pueblo ku nan pañanan.
44:20
"Tampoko nan no mester feita nan kabes, ni laga nan kabei krese bira largu; djis rapa nan mester rapa nan kabei.
44:21
Ningun di e saserdotenan no mag bebe biña ora nan ta drenta e plenchi paden.
44:22
I nan no mag kasa ku un biuda òf ku un muhé diborsiá, ma ku birgennan for di e desendientenan di e kas di Israel, òf ku un biuda ku ta biuda di un saserdote.
44:23
Ademas, nan lo siña Mi pueblo e diferensia entre loke ta santu i loke ta profano, i hasi nan diserní entre loke ta impuru i loke ta puru.
44:24
"I den un pleitu nan mester para pa huzga; nan mester huzga esei segun Mi ordenansanan. Tambe nan mester warda Mi leinan i Mi statutonan na tur Mi fiestanan stipulá, i santifiká Mi sabatnan.
44:25
"I nan no mag aserká un morto, pa nan no kontaminá nan mes; sinembargo, pa tata, pa mama, pa yu hòmber, pa yu muhé, pa ruman hòmber òf pa ruman muhé ku no tabatin esposo, nan por kontaminá nan mes.
44:26
I despues ku el a wòrdu purifiká e mester warda shete dia,
44:27
i riba e dia ku e drenta e santuario, e plenchi paden, pa sirbi den e santuario, e mester ofresé su ofrenda pa piká," Señor DIOS ta deklará.
44:28
"I esaki mester ta pa nan komo un erensia: Ami ta nan erensia; i boso no mag duna nan poseshon na Israel--Ami ta nan poseshon.
44:29
Nan mester kome e ofrenda di mainshi, e ofrenda pa piká i e ofrenda pa kulpa; i tur kos dediká den Israel lo ta di nan.
44:30
I e promé di tur promé fruta di tur sorto i tur kontribushon di tur sorto, for di tur boso kontribushonnan, mester ta pa e saserdotenan; tambe boso mester duna e saserdote e promé porshon di boso mansa, pa por tin bendishon riba boso kas.
44:31
E saserdotenan no mag kome ningun parha òf bestia ku a muri morto natural òf ku a wòrdu habraká.