Ezikiel 43
43:1
Despues el a hibami na e porta, e porta kara pariba;
43:2
i mira, e gloria di e Dios di Israel tabata bin for di direkshon pariba. I Su bos tabata manera e zonidu di hopi awanan; i tera tabata resplandesé di Su gloria.
43:3
I esaki tabata manera e aparensia di e vishon ku mi a mira, manera e vishon ku mi a mira tempu ku El a bin pa destruí e stat. I e vishonnan tabata manera e vishon ku mi a mira banda di Riu Kebar; i mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela.
43:4
I e gloria di SEÑOR a drenta e kas dor di e porta kara pariba.
43:5
I e Spiritu a hisami i a hibami na e plenchi paden; i mira, e gloria di SEÑOR a yena e kas.
43:6
Despues mi a tend'E ta papia ku mi for di den e kas, mientras ku e hòmber tabata pará banda di mi.
43:7
I El a bisami: "Yu di hende, esaki ta e lugá di Mi trono i e lugá di Mi plant'i pia, kaminda Ami lo biba meimei di e yunan di Israel pa semper. I e kas di Israel lo no profaná Mi nòmber santu mas, ni nan ni nan reinan, ku nan prostitushon i ku e kadavernan di nan reinan ora nan muri,
43:8
dor di pone nan drèmpel banda di Mi drèmpel i nan kosein-di-porta banda di Mi kosein-di-porta, ku solamente e muraya entre Ami i nan. I nan a profaná Mi nòmber santu ku nan abominashonnan ku nan a kometé. Pesei Mi a kaba ku nan den Mi rabia.
43:9
Awor laga nan pone nan prostitushon i e kadavernan di nan reinan leu for di Mi. I lo Mi biba meimei di nan pa semper.
43:10
"Pa loke t'abo, yu di hende, konta e kas di Israel di e tèmpel, pa nan sinti bèrguensa di nan inikidatnan; i laga nan midi su tamaño.
43:11
I si nan tin bèrguensa di tur loke nan a hasi, laga nan komprendé e diseño di e kas, su struktura, su salidanan, su entradanan, tur su diseñonan, tur su statutonan i tur su leinan. I skirbi esakinan dilanti di nan bista, pa nan keda fiel na henter su diseño i tur su statutonan, i kumpli ku nan.
43:12
"Esaki ta e lei di e kas: henter su tereno riba kabes di e seru, tur rònt, lo ta masha santu mes. Mira, esaki ta e lei di e kas.
43:13
"I esakinan ta e midínan di e altar, na kodo. E kodo ta un kodo i un span di man. E het ta un kodo hundu i un kodo hanchu; e leishi na su rant tur rònt ta un span di man. Esaki ta e haltura di e altar.
43:14
I for di e het den tera te na e leishi mas abou mester ta dos kodo, i e hanchura ún kodo; i for di e leishi mas chikitu te na e leishi mas grandi mester ta kuater kodo, i e hanchura ún kodo.
43:15
I e fogon di e altar mester ta kuater kodo; i for di e fogon di e altar bai ariba ta sali kuater kachu.
43:16
Awor e fogon di e altar mester ta diesdos kodo largu pa diesdos kodo hanchu, di forma kuadrangular na su kuater bandanan.
43:17
I e leishi mester ta dieskuater kodo largu pa dieskuater kodo hanchu na su kuater bandanan; e rant rònt di djé mester ta mitar kodo, i su het mester ta un kodo tur rònt; i su trapi mester keda kara pariba."
43:18
Anto El a bisami: "Yu di hende, asina Señor DIOS ta bisa: 'Esakinan ta e statutonan pa e altar riba dia ku e wòrdu trahá, pa ofresé ofrenda kimá riba djé i pa sprèngu sanger riba djé.
43:19
I na e saserdotenan levita ku ta desendientenan di Sadok, kendenan ta aserkáMi pa sirbiMi,' Señor DIOS ta deklará, 'bo mester duna un bishé machu pa ofrenda pa piká.
43:20
I bo mester kohe un poko di su sanger i pone esaki na e kuater kachunan i na e kuater skinanan di e leishi, i na e rant tur rònt; asina lo bo purifik'é i hasi ekspiashon p'é.
43:21
Tambe bo mester kohe e bishé machu pa e ofrenda pa piká, i esei lo wòrdu kimá na e lugá apuntá di e kas, pafó di e santuario.
43:22
'I riba e di dos dia bo mester ofresé un kabritu chubatu sin defekto pa un ofrenda pa piká; i nan lo purifiká e altar, manera nan a purifik'é ku e bishé machu.
43:23
Ora bo a kaba di purifik'é, bo mester presentá un bishé machu sin defekto i un karné chubatu sin defekto for di e kria di bestia chikitu.
43:24
I bo mester presentá nan dilanti di SEÑOR, i e saserdotenan mester tira salu riba nan, i ofresé nan komo un ofrenda kimá na SEÑOR.
43:25
'Pa shete dia bo mester prepará un kabritu tur dia komo un ofrenda pa piká; tambe mester wòrdu prepará un bishé machu i for di e kria di bestia chikitu un karné chubatu sin defekto.
43:26
Pa shete dia nan mester hasi ekspiashon pa e altar i purifik'é; asina nan lo konsagr'é.
43:27
I ora nan a kaba di kompletá e dianan lo sosodé ku riba e di ocho dia i djei padilanti e saserdotenan mester ofresé boso ofrendanan kimá riba e altar, i boso ofrendanan di pas; i lo Mi aseptá boso,' Señor DIOS ta deklará."