Ezikiel 29
29:1
Den e di dies aña, den e di dies luna, riba e di diesdos dia di e luna, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
29:2
"Yu di hende, bira bo kara kontra Farao, rei di Egipto, i profetisá kontra djé i kontra henter Egipto.
29:3
Papia i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra bo, Farao, rei di Egipto, e mònster grandi ku ta drumi meimei di su riunan, kende a bisa: 'Mi Neil ta di mi, i ta ami mes a trah'é.'
29:4
I lo Mi pone anzué den bo kakumbein, i lo Mi hasi e piskánan di bo riunan pega na bo skamanan. Lo Mi sakabo for di bo riunan, i tur piská di bo riunan lo pega na bo skamanan.
29:5
I lo Mi bandonábo den desierto, abo i tur piská di bo riunan; lo bo kai den e kunuku habrí; lo bo no wòrdu tresí huntu, ni wòrdu rekohí. Mi a dunabo komo kuminda na e bestianan di tera i na e parhanan di laira.
29:6
E ora ei tur habitante di Egipto lo sa ku Ami ta SEÑOR. "Nan tabata un bara di richi pa e kas di Israel.
29:7
Ora nan a kohebo ku man, bo a kibra i a habri tur nan skouder; i ora nan a lèn riba bo, bo a kibra i a pone nan hep tembla."
29:8
'Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, lo Mi trese un spada kontra bo i kòrta tantu hende komo bestia kita for di bo.
29:9
I tera di Egipto lo bira un desolashon i un ruina. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR. "Pasobra bo a bisa: 'Neil ta di mi, i ta ami a trah'é,'
29:10
pesei, mira, Mi ta kontra bo i kontra bo riunan, i lo Mi hasi tera di Egipto keda un ruina i un desolashon kompleto, for di Migdol te na Sevene i te na frontera di Etiopia.
29:11
Pia di hende lo no pasa den djé, i pata di bestia lo no pasa den djé. Kuarenta aña largu ningun hende lo no biba den djé.
29:12
Asina lo Mi hasi tera di Egipto bira un desolashon meimei di paisnan desolá. I su statnan, meimei di statnan ruiná, lo keda desolá pa kuarenta aña. I lo Mi plama e egipsionan entre e nashonnan i benta nan p'aki p'aya den e paisnan."
29:13
'Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: "Despues di kuarenta aña lo Mi rekohé e egipsionan for di e pueblonan kaminda nan a keda plamá.
29:14
I lo Mi trese esnan di Egipto, ku ta den koutiverio, bèk, i pone nan bolbe na tera di Patros, na e tera di nan origen. I einan nan lo forma un reino umilde.
29:15
E lo ta e reino di mas umilde i nunka mas e lo no halsa su mes riba e otro nashonnan. Anto lo Mi hasi nan asina chikitu ku nan lo no goberná e nashonnan mas.
29:16
I nunka mas Egipto lo tin e konfiansa di e kas di Israel, ma e lo hasi nan kòrda nan inikidat di a akudí na djé. E ora ei nan lo sa ku Ami ta Señor DIOS."'"
29:17
Awor den e di bint'i shete aña, den e promé luna, riba e promé dia di e luna, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
29:18
"Yu di hende, Nabukodonosor, rei di Babilonia, a laga su ehérsito hiba un bataya fuerte kontra Tiro. Tur kabes a keda pelon i tur skouder a keda feilá. Ma ni é, ni su ehérsito no a haña pago for di Tiro pa e trabou ku el a hasi kontra esaki."
29:19
Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta bai duna tera di Egipto na Nabukodonosor, rei di Babilonia. I e lo bai ku tur su rikesa i kohe su botín i plùnder é; i esei lo ta e pago pa su ehérsito.
29:20
Mi a dun'é tera di Egipto pa e trabou ku el a hasi, pasobra ta pa Mi nan a hasié," Señor DIOS ta deklará.
29:21
"Riba e dia ei lo Mi hasi un kachu spreit pa e kas di Israel, i lo Mi habri bo boka meimei di nan. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR."