Eksodo 5
5:1
I despues Moisés i Aaron a bai bisa Farao: "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Laga Mi pueblo bai pa nan tene un fiesta pa Mi den desierto.'"
-
H310 -- I despues -> And afterward
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H935 -- a bai -> came
-
H559 -- bisa -> and said
-
H6547 -- Farao -> to Pharaoh
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H430 -- e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7971 -- Laga -> ‘Let
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H7971 -- bai -> go
-
H2287 -- pa nan tene un fiesta -> that they may celebrate
-
H2287 -- un fiesta -> a feast
-
H4057b -- pa Mi den desierto -> to Me in the wilderness
5:2
Ma Farao a bisa: "Ta ken ta SEÑOR ku mi mester obedesé Su bos i laga Israel bai? Mi no konosé SEÑOR, i lo mi no laga Israel bai tampoko."
-
H6547 -- Ma Farao -> But Pharaoh
-
H4310 -- Ta ken -> Who
-
H559 -- a bisa -> said
-
H8085 -- ku mi mester obedesé -> that I should obey
-
H6963 -- Su bos -> His voice
-
H7971 -- i laga -> to let
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H7971 -- bai -> go
-
H3045 -- Mi no konosé -> ? I do not know
-
H1571 -- i lo mi no -> and besides
-
H7971 -- laga -> I will not let
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H7971 -- bai -> go
5:3
E ora ei nan a bisa: "E Dios di e hebreonan a kontra ku nos. Pa fabor, laga nos hasi un biahe di tres dia den desierto, pa nos ofresé sakrifisio na SEÑOR nos Dios, pa E no afligí nos ku pèst òf ku spada."
-
H559 -- E ora ei nan a bisa -> Then they said
-
H430 -- E Dios -> The God
-
H5680 -- di e hebreonan -> of the Hebrews
-
H7122 -- a kontra -> has met
-
H4994 -- ku nos. Pa fabor -> with us. Please
-
H1980 -- laga nos hasi -> let us go
-
H7969 -- un biahe di tres -> a three
-
H3117 -- dia -> days’
-
H1870 -- biahe -> journey
-
H4057b -- den desierto -> into the wilderness
-
H2076 -- pa nos ofresé sakrifisio -> that we may sacrifice
-
H430 -- nos Dios -> our God
-
H6435 -- pa E no -> otherwise
-
H6293 -- afligí -> He will fall
-
H1698 -- nos ku pèst -> upon us with pestilence
-
H176 -- òf -> or
-
H2719 -- ku spada -> with the sword
5:4
Ma rei di Egipto a bisa nan: "Moisés i Aaron, pakiko boso ta stroba e hendenan di traha? Boso bai hasi boso trabou!"
-
H4428 -- Ma rei -> But the king
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H4872 -- a bisa nan: "Moisés -> to themMoses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4100 -- pakiko -> why
-
H6544a -- boso ta stroba -> do you draw
-
H5971a -- e hendenan -> the people
-
H6544a -- di -> away
-
H4639 -- traha -> from their work
-
H1980 -- Boso bai -> ? Get
-
H5450 -- hasi boso trabou -> ] to your labors
5:5
I Farao a bolbe bisa: "Mira, e hendenan di e tera ta hopi awor, i boso kier stòp nan di traha!"
-
H6547 -- I Farao -> Again Pharaoh
-
H559 -- a bolbe bisa -> said
-
H2005 -- Mira -> Look
-
H5971a -- e hendenan -> the people
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H6258 -- ta hopi awor -> are now
-
H7227a -- hopi -> many
-
H7673a -- i boso kier stòp nan -> and you would have them cease
-
H5450 -- di traha -> from their labors
5:6
Asina riba e mesun dia ei Farao a ordená e kapatasnan ku ta riba e pueblo i nan formannan, bisando:
-
H1931 -- Asina riba e mesun -> So the same
-
H6547 -- Farao -> Pharaoh
-
H5065 -- e kapatasnan -> the taskmasters
-
H5971a -- ku ta riba e pueblo -> over the people
-
H3117 -- dia -> day
-
H7860 -- i nan formannan -> and their foremen
-
H6680 -- a ordená -> commanded
-
H559 -- bisando -> saying
5:7
"Boso no mester duna e pueblo yerba seku mas pa traha klenku kuné, manera promé; laga nan mes bai kohe yerba seku.
-
H3808 -- Boso no mester -> You are no
-
H3254 -- no -> longer
-
H5414 -- duna -> to give
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H8401 -- yerba seku -> straw
-
H3835b -- pa traha -> to make
-
H3835b -- klenku -> brick
-
H8543 -- manera promé -> as previously
-
H1980 -- laga nan mes bai -> let them go
-
H7197a -- kohe -> and gather
-
H8401 -- yerba seku -> straw
-
H1992a -- nan mes -> for themselves
5:8
Ma tòg boso mester pone nan traha e mesun kantidat di klenku ku nan tabata traha promé; boso no mag redusí esaki di ningun manera. Pasobra ta floho nan ta, pesei nan ta grita: 'Laga nos bai ofresé sakrifisio na nos Dios.'
-
H4971 -- Ma tòg boso mester pone -> But the quota
-
H3843 -- kantidat di klenku -> of bricks
-
H6213a -- nan tabata traha -> they were making
-
H8543 -- promé -> previously
-
H7760 -- boso mester pone -> you shall impose
-
H1639 -- boso no mag redusí esaki -> on them; you are not to reduce
-
H4480 -- di -> any
-
H3588 -- ningun manera. Pasobra -> of it. Because
-
H7503 -- ta floho nan ta -> they are lazy
-
H5921 -- pesei -> therefore
-
H6817 -- nan ta grita -> they cry
-
H1980 -- Laga nos bai -> out, ‘Let us go
-
H834 -- ku -> which
-
H2076 -- ofresé sakrifisio -> and sacrifice
-
H430 -- na nos Dios -> to our God
5:9
Laga e trabou ta mas pisá pa e hòmbernan, i laga nan okupá nan mes kuné, pa nan no paga atenshon na palabra di mentira."
-
H5656 -- Laga e trabou -> Let the labor
-
H3513 -- ta mas pisá -> be heavier
-
H376 -- pa e hòmbernan -> on the men
-
H6213a -- laga nan okupá nan mes -> and let them work
-
H8159 -- kuné -> at it so that they will pay
-
H408 -- pa nan no -> no
-
H8159 -- paga atenshon -> attention
-
H8267 -- na palabra di mentira -> to false
-
H1697 -- palabra -> words
5:10
Asina e kapatasnan di e pueblo i nan formannan a sali bai papia ku e pueblo, bisando: "Asina Farao ta bisa: 'Mi no ta bai duna boso yerba seku mas.
-
H5065 -- Asina e kapatasnan -> So the taskmasters
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H7860 -- i nan formannan -> and their foremen
-
H559 -- a sali bai papia -> out and spoke
-
H5971a -- ku e pueblo -> to the people
-
H3541 -- bisando: "Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6547 -- Farao -> Pharaoh
-
H5414 -- Mi no ta bai duna -> ‘I am not going to give
-
H3318 -- a sali -> went
-
H8401 -- yerba seku -> ] straw
-
H559 -- bisando -> saying
5:11
Boso mes bai buska yerba seku kaminda boso por haña, ma no ta wòrdu redusí nada di boso trabou.'"
-
H1980 -- Boso mes bai -> ‘You go
-
H3947 -- buska -> ] get
-
H8401 -- yerba seku -> straw
-
H4480 -- kaminda boso por haña -> for yourselves wherever
-
H4672 -- kaminda boso por haña -> you can find
-
H369 -- ma no ta -> ], but none
-
H1639 -- wòrdu redusí -> will be reduced
-
H5656 -- di boso trabou -> of your labor
5:12
Asina e pueblo a plama bai dor di henter tera di Egipto pa kohe stòmpi di palu di mainshi na lugá di yerba seku.
-
H5971a -- Asina e pueblo -> So the people
-
H6327a -- a plama bai -> scattered
-
H3605 -- dor di henter -> through all
-
H776 -- tera -> the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H7197a -- pa kohe -> to gather
-
H7179 -- stòmpi -> stubble
-
H8401 -- di yerba seku -> for straw
5:13
I e kapatasnan tabata pone preshon riba nan, bisando: "Kaba ku boso trabou, e kantidat di kada dia, meskos ku ora boso tabatin yerba seku."
-
H5065 -- I e kapatasnan -> The taskmasters
-
H213 -- tabata pone preshon -> pressed
-
H3615 -- bisando: "Kaba -> Complete
-
H4639 -- ku boso trabou -> your work
-
H4639 -- e kantidat -> quota
-
H559 -- nan, bisando -> them, saying
-
H3117 -- di kada dia -> ] daily
-
H1697 -- di kada dia -> amount
-
H3512c -- meskos -> just
-
H1961 -- ku ora boso tabatin -> as when you had
-
H8401 -- yerba seku -> straw
5:14
Ademas, nan tabata bati e formannan di e yunan di Israel ku e kapatasnan di Farao a pone riba nan, i nan tabata puntra nan: "Pakiko ni ayera ni awe boso no a kumpli ku boso tarea di traha klenku manera promé?"
-
H7860 -- Ademas, nan tabata bati e formannan -> Moreover, the foremen
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H834 -- ku -> whom
-
H6547 -- e kapatasnan di Farao -> Pharaoh’s
-
H5065 -- e kapatasnan di Farao -> taskmasters
-
H7760 -- a pone -> had set
-
H5221 -- riba nan, i nan tabata puntra nan -> them, were beaten
-
H559 -- i nan tabata puntra nan -> and were asked
-
H4069 -- Pakiko -> Why
-
H3615 -- boso no a kumpli -> have you not completed
-
H2706 -- ku boso tarea -> your required
-
H2706 -- ku boso tarea -> amount
-
H1571 -- ni -> either
-
H5921 -- riba -> over
-
H8543 -- ayera -> yesterday
-
H1571 -- ni -> or
-
H3117 -- awe -> today
-
H3835b -- di traha -> in making
-
H3835b -- klenku -> brick
-
H8543 -- manera promé -> as previously
5:15
E ora ei e formannan di e yunan di Israel a bin i a sklama na Farao, bisando: "Pakiko bo ta trata asina ku bo sirbidónan?
-
H7860 -- E ora ei e formannan -> Then the foremen
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H935 -- a bin -> came
-
H6817 -- i a sklama -> and cried
-
H6547 -- na Farao -> out to Pharaoh
-
H4100 -- bisando: "Pakiko -> Why
-
H6213a -- bo ta trata -> do you deal
-
H3541 -- asina -> this
-
H3541 -- asina -> way
-
H5650 -- ku bo sirbidónan -> with your servants
-
H559 -- bisando -> saying
5:16
Bo sirbidónan no ta haña yerba seku mas, tòg nan ta sigui bisa nos: 'Traha klenku!' I mira, nan ta bati bo sirbidónan, ma ta falta di bo mes pueblo."
-
H369 -- Bo -> There
-
H5650 -- Bo sirbidónan -> to your servants
-
H369 -- no ta -> is no
-
H8401 -- yerba seku -> straw
-
H5414 -- haña -> given
-
H559 -- mas, tòg nan ta sigui bisa nos -> yet they keep saying
-
H6213a -- nos: 'Traha -> to us, ‘Make
-
H3843 -- klenku -> bricks
-
H2009 -- !' I mira -> !’ And behold
-
H5650 -- bo sirbidónan -> your servants
-
H5221 -- ta bati -> are being beaten
-
H2398 -- ma ta falta -> but it is the fault
-
H5971a -- di bo mes pueblo -> ] people
5:17
Ma el a bisa nan: "Boso ta floho, masha floho mes; pesei boso ta bisa: 'Laga nos bai ofresé sakrifisio na SEÑOR.'
-
H559 -- Ma el a bisa nan -> But he said
-
H7503 -- Boso ta floho -> You are lazy
-
H7503 -- floho -> ] lazy
-
H5921 -- mes; pesei -> therefore
-
H559 -- boso ta bisa -> you say
-
H1980 -- 'Laga nos bai -> ‘Let us go
-
H2076 -- ofresé sakrifisio -> ] sacrifice
5:18
Awor, ban mira, bai traha; boso no ta haña yerba seku, ma tòg boso mester entregá e mesun kantidat di klenku."
-
H1980 -- Awor, ban mira, bai -> So go
-
H6258 -- Awor, ban mira, bai -> now
-
H5647 -- traha -> ] work
-
H5414 -- ; boso no ta haña -> for you will be given
-
H3808 -- no -> no
-
H8401 -- yerba seku -> straw
-
H5414 -- , ma tòg boso mester entregá -> yet you must deliver
-
H8506 -- e mesun kantidat -> the quota
-
H3843 -- di klenku -> of bricks
5:19
I e formannan di e yunan di Israel a mira ku nan tabata den problema, pasobra nan a bisa nan: "Boso no mag redusí e kantidat di klenku di kada dia."
-
H7860 -- I e formannan -> The foremen
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7451b -- a mira ku nan tabata den problema -> that they were in trouble
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H559 -- , pasobra nan a bisa nan -> because they were told
-
H1639 -- : "Boso no mag redusí -> You must not reduce
-
H1697 -- e kantidat -> amount
-
H3117 -- di kada dia -> ] daily
-
H3843 -- di klenku -> of bricks
5:20
Ora nan a sali for di den presensia di Farao, nan a topa Moisés i Aaron, kendenan tabata para warda nan.
-
H3318 -- Ora nan a sali -> When they left
-
H4480 -- for di den presensia -> presence
-
H6547 -- di Farao -> Pharaoh’s
-
H6293 -- , nan a topa -> they met
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H5324 -- , kendenan tabata para warda -> as they were waiting
5:21
I nan a bisa nan: "Ku SEÑOR mira i huzga boso, pasobra boso a hasi nos un abominashon den bista di Farao i den bista di su sirbidónan dor di pone un spada den nan man pa mata nos."
-
H559 -- I nan a bisa nan -> They said
-
H7200 -- mira -> look
-
H8199 -- i huzga boso -> upon you and judge
-
H887 -- pasobra boso a hasi -> ], for you have made
-
H887 -- nos un abominashon -> us odious
-
H6547 -- den bista di Farao -> in Pharaoh’s
-
H5869 -- bista -> sight
-
H5869 -- i den bista -> and in the sight
-
H5650 -- di su sirbidónan -> of his servants
-
H5414 -- dor di pone -> to put
-
H2719 -- un spada -> a sword
-
H3027 -- den nan man -> in their hand
-
H2026 -- pa mata -> to kill
5:22
E ora ei Moisés a bolbe serka SEÑOR i a bisa: "O Señor, pakiko Bo a trata e pueblo aki asina malu? Pakiko Bo a mandami?
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H7725 -- a bolbe -> returned
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H136 -- O Señor -> O Lord
-
H4100 -- pakiko -> why
-
H7489a -- Bo a trata -> have You brought
-
H7489a -- malu -> harm
-
H2088 -- e -> to this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H4100 -- Pakiko -> ? Why
-
H2088 -- Bo a mandami -> did You ever
-
H7971 -- mandami -> send
5:23
For di dia ku mi a bai serka Farao pa papia den Bo nòmber, el a trata e pueblo aki masha malu mes, i Abo no a libra Bo pueblo ni un ora so."
-
H3975b -- For di dia -> Ever since
-
H935 -- ku mi a bai -> I came
-
H6547 -- serka Farao -> to Pharaoh
-
H1696 -- pa papia -> to speak
-
H8034 -- den Bo nòmber -> in Your name
-
H7489a -- el a trata -> he has done
-
H7489a -- malu -> harm
-
H2088 -- e -> to this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H5337 -- i Abo no a libra -> and You have not delivered
-
H5971a -- Bo pueblo -> Your people
-
H5337 -- ni un ora so -> at all