Eksodo 3
3:1
Awor Moisés tabata pastoriá e karnénan di su suegro Jetro, saserdote di Madian; i el a hiba e karnénan na e parti pabou di desierto i a yega Horèb, e seru di Dios.
-
H4872 -- Awor Moisés -> Now Moses
-
H7462a -- tabata pastoriá -> was pasturing
-
H6629 -- e karnénan -> the flock
-
H3503 -- di suegro Jetro -> of Jethro
-
H2860b -- su suegro -> his father-in-law
-
H3548 -- , saserdote -> the priest
-
H4080 -- di Madian -> of Midian
-
H5090a -- ; i el a hiba -> and he led
-
H6629 -- e karnénan -> the flock
-
H310 -- na e parti pabou -> to the west
-
H310 -- parti -> side
-
H4057b -- di desierto -> of the wilderness
-
H935 -- i a yega -> and came
-
H2722 -- Horèb -> to Horeb
-
H2022 -- , e seru -> the mountain
-
H430 -- di Dios -> of god
3:2
I e Angel di SEÑOR a paresé na djé den un kandela tur na flam for di meimei di un mata; i el a wak, i mira, e mata tabata tur na kandela; sinembargo, e mata no a kima kaba na nada.
-
H4397 -- I e Angel -> The angel
-
H7200 -- a paresé -> appeared
-
H3852 -- na djé den un kandela tur na flam -> to him in a blazing
-
H784 -- kandela -> fire
-
H8432 -- for di meimei -> from the midst
-
H5572 -- di un mata -> of a bush
-
H7200 -- ; i el a wak -> and he looked
-
H2009 -- , i mira -> and behold
-
H5572 -- , e mata -> the bush
-
H1197a -- tabata tur na kandela -> was burning
-
H784 -- kandela -> with fire
-
H5572 -- ; sinembargo, e mata -> yet the bush
-
H398 -- no a kima kaba na nada -> was not consumed
3:3
E ora ei Moisés a bisa: "Lagami bira bai wak e bista maraviyoso aki, pakiko e mata no a kima."
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> So Moses
-
H5493 -- : "Lagami bira -> I must turn
-
H5493 -- bira -> aside
-
H4994 -- bai -> now
-
H7200 -- wak -> and see
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2088 -- e -> this
-
H1419 -- maraviyoso -> marvelous
-
H4758 -- bista -> sight
-
H4069 -- , pakiko -> why
-
H5572 -- e mata -> the bush
-
H1197a -- no a kima -> is not burned
3:4
Ora SEÑOR a mira ku el a bira bai wak, Dios a yam'é for di meimei di e mata i a bisa: "Moisés, Moisés!" I el a bisa: "At'ami aki."
-
H5493 -- ku el a bira -> that he turned
-
H5493 -- bira -> aside
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H7200 -- wak -> to look
-
H7121 -- a yam'é -> called
-
H8432 -- for di meimei -> to him from the midst
-
H5572 -- di e mata -> of the bush
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H4872 -- : "Moisés -> Moses
-
H4872 -- , Moisés -> Moses
-
H559 -- !" I el a bisa -> !” And he said
-
H2009 -- : "At'ami -> Here
-
H430 -- Dios -> god
3:5
E ora ei Dios a bisa: "No yega serka di e lugá aki; kita bo sandalia for di bo pia, pasobra e lugá ku bo ta pará ariba ta suela santu."
-
H559 -- E ora ei Dios a bisa -> Then He said
-
H7126 -- : "No yega -> Do not come
-
H7126 -- serka -> near
-
H1988 -- di e lugá aki -> here
-
H5394 -- ; kita -> remove
-
H5275 -- bo sandalia -> your sandals
-
H7272 -- for di bo pia -> from your feet
-
H4725 -- , pasobra e lugá -> for the place
-
H834 -- ku -> on which
-
H5975 -- bo ta pará ariba -> you are standing
-
H6944 -- ta suela santu -> is holy
-
H127 -- suela -> ground
3:6
Tambe El a bisa: "Ami ta e Dios di bo tata, e Dios di Abraham, e Dios di Isaak i e Dios di Jakòb." E ora ei Moisés a tapa su kara, pasobra e tabatin miedu di wak Dios.
-
H430 -- Tambe El a bisa: "Ami ta e Dios -> alsoI am the God
-
H1 -- di bo tata -> of your father
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H85 -- di Abraham -> of Abraham
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H3327 -- di Isaak -> of Isaac
-
H430 -- i e Dios -> and the God
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H4872 -- ." E ora ei Moisés -> .” Then Moses
-
H5641 -- a tapa -> hid
-
H6440 -- su kara -> his face
-
H3372a -- , pasobra e tabatin miedu -> for he was afraid
-
H5027 -- di wak -> to look
-
H430 -- Dios -> at God
3:7
I SEÑOR a bisa: "Siguramente Mi a mira e aflikshon di Mi pueblo ku ta na Egipto, i a tende nan sklamashon pa motibu di nan kapatasnan, pasobra Mi ta konsiente di nan sufrimentunan.
-
H7200 -- : "Siguramente Mi a -> I have surely
-
H7200 -- mira -> seen
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6040a -- e aflikshon -> the affliction
-
H5971a -- di Mi pueblo -> of My people
-
H834 -- ku -> who
-
H4714 -- ta na Egipto -> are in Egypt
-
H8085 -- , i a tende -> and have given
-
H8085 -- tende -> heed
-
H6818 -- nan sklamashon -> to their cry
-
H5065 -- pa motibu di nan kapatasnan -> of their taskmasters
-
H3045 -- , pasobra Mi ta konsiente -> for I am aware
-
H4341 -- di nan sufrimentunan -> of their sufferings
-
H4480 -- pa motibu di -> because
3:8
Pesei Mi a baha bin pa libra nan for di man di e egipsionan i pa saka nan for di e tera ei hiba na un tera bon i grandi, na un tera ku tin lechi i miel na abundansia, na e lugá di e kananeo, e heteo, e amoreo, e ferezeo, e heveo i e jebuseo.
-
H3381 -- Pesei Mi a baha -> So I have come
-
H3381 -- baha -> down
-
H5337 -- bin pa libra -> to deliver
-
H3027 -- nan for di man -> them from the power
-
H4714 -- di e egipsionan -> of the Egyptians
-
H5927 -- i pa saka -> and to bring
-
H776 -- nan for di e tera ei -> them up from that land
-
H2896a -- hiba na un tera bon -> to a good
-
H7342 -- i grandi -> and spacious
-
H776 -- tera -> land
-
H776 -- , na un tera -> to a land
-
H2100 -- ku tin -> flowing
-
H2461 -- lechi -> with milk
-
H1706 -- i miel -> and honey
-
H4725 -- na abundansia, na e lugá -> to the place
-
H3669a -- di e kananeo -> of the Canaanite
-
H2850 -- , e heteo -> and the Hittite
-
H567 -- , e amoreo -> and the Amorite
-
H6522 -- , e ferezeo -> and the Perizzite
-
H2340 -- , e heveo -> and the Hivite
-
H2983 -- i e jebuseo -> and the Jebusite
3:9
I awor, ata e sklamashon di e yunan di Israel a yega na Mi; i tambe Mi a mira e opreshon ku e egipsionan ta oprimí nan kuné.
-
H6258 -- I awor -> Now
-
H2009 -- , ata -> behold
-
H6818 -- e sklamashon -> the cry
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H935 -- a yega -> has come
-
H1571 -- na Mi; i tambe -> to Me; furthermore
-
H7200 -- Mi a mira -> I have seen
-
H3906 -- e opreshon -> the oppression
-
H834 -- ku -> with which
-
H4714 -- e egipsionan -> the Egyptians
-
H3905 -- ta oprimí -> are oppressing
3:10
Pesei, bin awor i lo Mi mandabo serka Farao pa bo saka Mi pueblo, e yunan di Israel, for di Egipto."
-
H1980 -- Pesei, bin -> Therefore, come
-
H6258 -- awor -> now
-
H7971 -- i lo Mi mandabo -> and I will send
-
H6547 -- serka Farao -> you to Pharaoh
-
H3318 -- pa bo saka -> so that you may bring
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H1121 -- , e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4714 -- , for di Egipto -> out of Egypt
3:11
Ma Moisés a bisa Dios: "Ta ken mi ta pa mi lo a bai serka Farao i saka e yunan di Israel for di Egipto?"
-
H4872 -- Ma Moisés -> But Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H430 -- a bisa Dios -> to God
-
H4310 -- : "Ta ken -> Who
-
H1980 -- mi ta pa mi lo a bai -> am I, that I should go
-
H6547 -- serka Farao -> to Pharaoh
-
H3318 -- i saka -> and that I should bring
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4714 -- for di Egipto -> out of Egypt
3:12
I El a bisa: "Lo Mi ta ku bo i esaki lo ta e señal pa bo, ku ta Ami a mandabo: ora bo a kaba di saka e pueblo for di Egipto, boso lo sirbi Dios riba e seru aki."
-
H559 -- I El a bisa -> And He said
-
H3588 -- : "Lo -> Certainly
-
H2088 -- Mi ta ku bo i esaki -> I will be with you, and this
-
H226 -- lo ta e señal -> shall be the sign
-
H7971 -- pa bo, ku ta Ami a manda -> to you that it is I who have sent
-
H3318 -- bo: ora bo a kaba di saka -> you: when you have brought
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H4714 -- for di Egipto -> out of Egypt
-
H5647 -- , boso lo sirbi -> you shall worship
-
H2088 -- riba e -> at this
-
H2022 -- seru aki -> mountain
-
H430 -- Dios -> god
3:13
E ora ei Moisés a bisa Dios: "Mira, mi ta bai serka e yunan di Israel i lo mi bisa nan: 'E Dios di boso tatanan a mandami serka boso.' I si nan puntrami: 'Kon ta Su nòmber?'--kiko lo mi kontestá nan?"
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H430 -- a bisa Dios -> to God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H935 -- : "Mira, mi ta bai -> I am going
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H1121 -- serka e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H559 -- i lo mi bisa -> and I will say
-
H430 -- nan: 'E Dios -> to them, ‘The God
-
H1 -- di boso tatanan -> of your fathers
-
H7971 -- a manda -> has sent
-
H559 -- mi serka boso.' I si nan puntrami -> me to you.’ Now they may say
-
H4100 -- : 'Kon -> to me, ‘What
-
H8034 -- ta Su nòmber -> is His name
-
H4100 -- ?'--kiko -> ?’ What
-
H559 -- lo mi kontestá -> shall I say
3:14
I Dios a bisa Moisés: "AMI TA ESUN KU MI TA"; i El a bisa: "Asina bo mester bisa e yunan di Israel: 'AMI TA a mandami serka boso.'"
-
H430 -- Dios -> god
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H1961 -- : "AMI TA -> I AM
-
H834 -- ESUN KU -> WHO
-
H1961 -- MI TA -> I AM
-
H559 -- "; i El a bisa -> He said
-
H3541 -- : "Asina -> Thus
-
H559 -- bo mester bisa -> you shall say
-
H1121 -- e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H1961 -- : 'AMI TA -> ‘I AM
-
H7971 -- a manda -> has sent
3:15
Ademas, Dios a bisa Moisés: "Bisa e yunan di Israel: 'SEÑOR, e Dios di boso tatanan, e Dios di Abraham, e Dios di Isaak i e Dios di Jakòb, a mandami serka boso.' Esaki ta Mi nòmber pa semper, i esaki ta Mi nòmber konmemorativo di generashon pa generashon.
-
H5750 -- Ademas -> furthermore
-
H430 -- Dios -> god
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H3541 -- : "Bisa -> Thus
-
H559 -- e yunan -> you shall say
-
H1121 -- di Israel -> to the sons
-
H3478 -- : 'SEÑOR -> of Israel
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H1 -- di boso tatanan -> of your fathers
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H85 -- di Abraham -> of Abraham
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H3327 -- di Isaak -> of Isaac
-
H430 -- i e Dios -> and the God
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H7971 -- a mandami -> has sent
-
H2088 -- serka boso.' Esaki -> me to you.’ This
-
H8034 -- ta Mi nòmber -> is My name
-
H2088 -- pa semper, i esaki -> forever, and this
-
H2143 -- ta Mi nòmber konmemorativo -> is My memorial-name
-
H1755 -- di generashon -> to all
-
H1755 -- pa generashon -> generations
-
H5769 -- pa semper -> forever
3:16
"Bai i reuní e ansianonan di Israel i bisa nan: 'SEÑOR, e Dios di boso tatanan, e Dios di Abraham, Isaak i Jakòb, a paresé na mi, bisando: "Di bèrdat Mi a bishitá boso i a mira loke nan a hasi ku boso na Egipto.
-
H1980 -- "Bai -> Go
-
H622 -- i reuní -> and gather
-
H2205 -- e ansianonan -> the elders
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H559 -- i bisa -> together and say
-
H430 -- : 'SEÑOR, e Dios -> the God
-
H1 -- di boso tatanan -> of your fathers
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H85 -- di Abraham -> of Abraham
-
H3327 -- , Isaak -> Isaac
-
H3290 -- i Jakòb -> and Jacob
-
H7200 -- , a paresé -> has appeared
-
H559 -- na mi, bisando -> to me, saying
-
H6485 -- : "Di -> I am
-
H6485 -- bèrdat -> indeed
-
H6485 -- Mi a bishitá -> concerned
-
H6213a -- boso i a mira loke nan a hasi -> about you and what has been done
-
H4714 -- ku boso na Egipto -> to you in Egypt
3:17
I Mi a bisa ku lo Mi saka boso for di e aflikshon di Egipto, hiba boso na tera di e kananeo, e heteo, e amoreo, e ferezeo, e heveo i e jebuseo, na un tera ku tin lechi i miel na abundansia."'
-
H559 -- I Mi a bisa -> So I said
-
H5927 -- ku lo Mi saka -> I will bring
-
H6040a -- boso for di e aflikshon -> you up out of the affliction
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H776 -- , hiba boso na tera -> to the land
-
H3669a -- di e kananeo -> of the Canaanite
-
H2850 -- , e heteo -> and the Hittite
-
H567 -- , e amoreo -> and the Amorite
-
H6522 -- , e ferezeo -> and the Perizzite
-
H2340 -- , e heveo -> and the Hivite
-
H2983 -- i e jebuseo -> and the Jebusite
-
H776 -- , na un tera -> to a land
-
H2100 -- ku tin -> flowing
-
H2461 -- lechi -> with milk
-
H1706 -- i miel -> and honey
3:18
"I nan lo tende na loke bo ta bisa; i abo, huntu ku e ansianonan di Israel, mester bai serka rei di Egipto i bis'é: 'SEÑOR, e Dios di e hebreonan, a kontra ku nos. Awor anto, pa fabor, laga nos hasi un biahe di tres dia den desierto, pa nos ofresé sakrifisio na SEÑOR nos Dios.'
-
H8085 -- "I nan lo tende -> They will pay
-
H8085 -- na -> heed
-
H6963 -- loke -> to what
-
H6963 -- bo ta bisa -> you say
-
H2205 -- ; i abo, huntu ku e ansianonan -> and you with the elders
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H935 -- , mester bai -> will come
-
H4428 -- serka rei -> to the king
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H559 -- i bis'é -> and you will say
-
H430 -- : 'SEÑOR, e Dios -> the God
-
H5680 -- di e hebreonan -> of the Hebrews
-
H7136a -- , a kontra -> has met
-
H6258 -- ku nos. Awor anto -> with us. So now
-
H4994 -- , pa fabor -> please
-
H1980 -- , laga nos hasi -> let us go
-
H7969 -- un biahe -> a three
-
H3117 -- di -> days’
-
H1870 -- tres dia -> journey
-
H4057b -- den desierto -> into the wilderness
-
H2076 -- , pa nos ofresé sakrifisio -> that we may sacrifice
-
H430 -- nos Dios -> our God
3:19
Ma Mi sa ku rei di Egipto lo no pèrmití boso bai, si no ta pa medio di un man poderoso.
3:20
Pesei lo Mi saka Mi man i dal Egipto ku tur Mi milagernan ku lo Mi hasi den djé; i despues di esei e lo laga boso bai.
3:21
"I lo Mi duna e pueblo aki grasia den bista di e egipsionan, i lo sosodé ku ora boso sali, boso lo no sali man bashí.
-
H5414 -- "I lo Mi duna -> I will grant
-
H2088 -- e -> this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H2580 -- grasia -> favor
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H4714 -- di e egipsionan -> of the Egyptians
-
H1980 -- , i lo sosodé ku ora boso sali -> and it shall be that when you go
-
H1980 -- , boso lo no sali -> you will not go
-
H7387 -- man bashí -> empty-handed
3:22
Ma tur muhé mester pidi su bisiña i e muhé ku ta biba den su kas, artíkulonan di plata i artíkulonan di oro, i paña; i boso lo bisti boso yu hòmbernan i yu muhénan ku nan. Asina boso lo plùnder e egipsionan."
-
H802 -- Ma tur muhé -> But every woman
-
H7592 -- mester pidi -> shall ask
-
H7934 -- su bisiña -> of her neighbor
-
H1481a -- i e muhé ku ta biba -> and the woman who lives
-
H1004 -- den su kas -> in her house
-
H3627 -- , artíkulonan -> articles
-
H3701 -- di plata -> of silver
-
H3627 -- i artíkulonan -> and articles
-
H2091 -- di oro -> of gold
-
H8071 -- , i paña -> and clothing
-
H7760 -- ; i boso lo bisti -> and you will put
-
H1121 -- boso yu hòmbernan -> them on your sons
-
H1323 -- i yu muhénan -> and daughters
-
H5337 -- ku nan. Asina boso lo plùnder -> . Thus you will plunder
-
H4714 -- e egipsionan -> the Egyptians