Eksodo 19
19:1
Den e di tres luna despues ku e yunan di Israel a sali for di tera di Egipto, riba e mesun dia ei, nan a yega na e desierto di Sinaí.
-
H7992 -- Den e di tres -> In the third
-
H2320 -- luna -> month
-
H1121 -- despues ku e yunan -> after the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3318 -- a sali -> had gone
-
H776 -- for di tera -> out of the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H3117 -- , riba e mesun dia ei -> on that very day
-
H935 -- nan a yega -> they came
-
H4057b -- na e desierto -> into the wilderness
-
H5514 -- di Sinaí -> of Sinai
19:2
Despues ku nan a sali for di Refidim, nan a yega na e desierto di Sinaí i a kampa den e desierto; i ayanan Israel a kampa dilanti di e seru.
-
H5265 -- Despues ku nan a sali -> When they set
-
H7508 -- for di Refidim -> out from Rephidim
-
H935 -- , nan a yega -> they came
-
H4057b -- na e desierto -> to the wilderness
-
H5514 -- di Sinaí -> of Sinai
-
H2583 -- i a kampa -> and camped
-
H4057b -- den e desierto -> in the wilderness
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H2583 -- a kampa -> camped
-
H5048 -- dilanti -> in front
-
H8033 -- i ayanan -> and there
-
H2022 -- di e seru -> of the mountain
19:3
Anto Moisés a subi bai serka Dios, i for di e seru SEÑOR a yam'é, bisando: "Asina bo mester bisa kas di Jakòb i konta e yunan di Israel:
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H5927 -- a subi -> went
-
H430 -- bai serka Dios -> up to God
-
H2022 -- for di e seru -> to him from the mountain
-
H7121 -- a yam'é -> called
-
H3541 -- , bisando: "Asina -> Thus
-
H559 -- bisando -> saying
-
H559 -- bo mester bisa -> you shall say
-
H1004 -- kas -> to the house
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H5046 -- i konta -> and tell
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
19:4
'Boso mes a mira kiko Mi a hasi ku e egipsionan, i kon Mi a karga boso riba hala di águila hiba boso serka Mi.
-
H864b -- 'Boso mes -> ‘You yourselves
-
H7200 -- a mira -> have seen
-
H834 -- kiko -> what
-
H6213a -- Mi a hasi -> I did
-
H4714 -- ku e egipsionan -> to the Egyptians
-
H5375 -- i kon Mi a karga -> ] I bore
-
H3671 -- hala -> wings
-
H5404 -- boso riba hala di águila -> you on eagles’
-
H935 -- hiba boso serka Mi -> and brought
19:5
Awor anto, si di bèrdat boso kier obedesé Mi bos i warda Mi aliansa, e ora ei boso lo ta un tesoro pekuliar riba tur pueblo, pasobra henter tera ta di Mi;
-
H6258 -- Awor -> ‘Now
-
H518 -- anto, si -> then, if
-
H8085 -- di bèrdat boso kier -> you will indeed
-
H8085 -- obedesé -> obey
-
H6963 -- Mi bos -> My voice
-
H8104 -- i warda -> and keep
-
H5459 -- Mi aliansa, e ora ei boso lo ta un tesoro pekuliar -> then you shall be My own possession
-
H1285 -- Mi aliansa -> my covenant
-
H4480 -- riba -> among
-
H5971a -- tur pueblo -> the peoples
-
H3605 -- , pasobra henter -> for all
-
H3605 -- tur -> all
-
H776 -- tera -> the earth
19:6
i boso lo ta pa Mi un reino di saserdotenan i un nashon santu.' Esakinan ta e palabranan ku bo mester papia ku e yunan di Israel."
-
H4467 -- i boso lo ta pa Mi un reino -> and you shall be to Me a kingdom
-
H3548 -- di saserdotenan -> of priests
-
H6918 -- i un nashon santu -> and a holy
-
H1471 -- nashon -> nation
-
H428 -- .' Esakinan -> .’ These
-
H1697 -- ta e palabranan -> are the words
-
H1696 -- ku bo mester papia -> that you shall speak
-
H1121 -- ku e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
19:7
Asina Moisés a bin i a yama e ansianonan di e pueblo i a pone nan dilanti tur e palabranan aki ku SEÑOR a orden'é.
-
H4872 -- Asina Moisés -> So Moses
-
H935 -- a bin -> came
-
H7121 -- i a yama -> and called
-
H2205 -- e ansianonan -> the elders
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H7760 -- i a pone -> and set
-
H6440 -- nan dilanti -> before
-
H3605 -- nan -> them all
-
H428 -- tur e palabranan aki -> these
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H834 -- ku -> which
-
H6680 -- a orden'é -> had commanded
19:8
E ora ei henter e pueblo a kontestá pareu i a bisa: "Tur loke SEÑOR a bisa, nos lo hasi!" I Moisés a hiba kontesta di e pueblo bèk pa SEÑOR.
-
H5971a -- henter e pueblo -> the people
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H3164a -- pareu -> together
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H3605 -- : "Tur -> All
-
H1696 -- a bisa, nos lo hasi -> has spoken
-
H6213a -- nos lo hasi -> we will do
-
H4872 -- !" I Moisés -> !” And Moses
-
H7725 -- a hiba -> brought
-
H1697 -- kontesta -> the words
-
H3605 -- tur -> all
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H7725 -- bèk -> back
19:9
Anto SEÑOR a bisa Moisés: "Mira, lo Mi bin serka bo den un nubia diki, pa e pueblo tende ora Mi ta papia ku bo, i tambe kere den bo pa semper." E ora ei Moisés a konta SEÑOR loke e pueblo a bisa.
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H935 -- : "Mira, lo Mi bin -> I will come
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H6051 -- nubia -> cloud
-
H5672 -- serka bo den un nubia diki -> to you in a thick
-
H5668 -- , pa -> so
-
H5971a -- e pueblo -> that the people
-
H8085 -- tende -> may hear
-
H1696 -- ora Mi ta papia -> when I speak
-
H1571 -- ku bo, i tambe -> with you and may also
-
H539 -- kere -> believe
-
H5769 -- den bo pa semper -> in you forever
-
H4872 -- ." E ora ei Moisés -> .” Then Moses
-
H5046 -- a konta -> told
-
H1697 -- loke e pueblo a bisa -> the words
-
H5971a -- loke e pueblo a bisa -> of the people
19:10
Tambe SEÑOR a bisa Moisés: "Bai serka e pueblo i konsagrá nan awe i mañan, i laga nan laba nan pañanan;
-
H559 -- Tambe SEÑOR a bisa -> also said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H1980 -- : "Bai -> Go
-
H5971a -- serka e pueblo -> to the people
-
H6942 -- i konsagrá -> and consecrate
-
H3117 -- nan awe -> them today
-
H4279 -- i mañan -> and tomorrow
-
H3526 -- , i laga nan laba -> and let them wash
-
H8071 -- nan pañanan -> their garments
19:11
i laga nan ta kla pa e di tres dia, pasobra riba e di tres dia SEÑOR lo baha riba Seru Sinaí den bista di henter e pueblo.
-
H3559 -- i laga nan ta kla -> and let them be ready
-
H7992 -- pa e di tres -> for the third
-
H7992 -- , pasobra riba e di tres -> for on the third
-
H3117 -- dia -> day
-
H3117 -- dia -> day
-
H3381 -- lo baha -> will come
-
H3381 -- baha -> down
-
H2022 -- riba Seru -> on Mount
-
H5514 -- Sinaí -> Sinai
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
19:12
I pone límitenan tur rònt pa e pueblo, bisando: 'Pèrkurá pa boso no subi e seru ni yega na su pia; ken ku yega na e seru mester wòrdu matá sigur.
-
H1379 -- I pone -> You shall set
-
H1379 -- límitenan -> bounds
-
H5971a -- pa e pueblo -> for the people
-
H5439 -- tur -> all
-
H5439 -- rònt -> around
-
H8104 -- , bisando: 'Pèrkurá -> ‘Beware
-
H559 -- bisando -> saying
-
H5927 -- pa boso no subi -> that you do not go
-
H2022 -- e seru -> up on the mountain
-
H5060 -- ni yega -> or touch
-
H7097a -- na su pia -> the border
-
H3605 -- ; ken ku -> of it; whoever
-
H5060 -- yega -> touches
-
H2022 -- na e seru -> the mountain
-
H4191 -- mester wòrdu -> shall surely
-
H4191 -- matá -> be put
-
H4191 -- sigur -> to death
19:13
Ningun man no mag mishi ku e persona ei, ma sigur-sigur e mester wòrdu piedrá òf traspasá ku flecha; sea bestia òf hende, e no mester keda na bida.' Te ora nan supla kachu di karné chubatu ku un zonidu largu e pueblo mag subi e seru."
-
H3808 -- Ningun -> ‘No
-
H3027 -- man -> hand
-
H5060 -- mishi -> shall touch
-
H5619 -- ku e persona ei, ma sigur-sigur -> him, but he shall surely
-
H5619 -- e mester wòrdu piedrá -> be stoned
-
H176 -- òf -> or
-
H3384 -- traspasá -> shot
-
H3384 -- ku flecha -> through
-
H518 -- ; sea -> whether
-
H929 -- bestia -> beast
-
H518 -- òf -> or
-
H376 -- hende -> man
-
H2421a -- , e no mester keda na bida -> he shall not live
-
H3104 -- .' Te ora nan supla kachu di karné -> .’ When the ram’s
-
H3104 -- kachu -> horn
-
H4900 -- supla -> sounds
-
H4900 -- ku un zonidu largu -> a long
-
H4900 -- zonidu -> blast
-
H5927 -- e pueblo mag subi -> they shall come
-
H2022 -- e seru -> up to the mountain
19:14
Asina Moisés a baha for di e seru bai serka e pueblo i a konsagrá e pueblo, i nan a laba nan pañanan.
-
H4872 -- Asina Moisés -> So Moses
-
H3381 -- a baha -> went
-
H3381 -- baha -> down
-
H2022 -- for di e seru -> from the mountain
-
H5971a -- bai serka e pueblo -> to the people
-
H6942 -- i a konsagrá -> and consecrated
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3526 -- , i nan a laba -> and they washed
-
H8071 -- nan pañanan -> their garments
19:15
I el a bisa e pueblo: "Pèrkurá pa boso ta kla pa e di tres dia; no aserká boso esposanan."
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H5971a -- e pueblo -> to the people
-
H3559 -- : "Pèrkurá pa boso ta kla -> Be ready
-
H7969 -- pa e di tres -> for the third
-
H5066 -- ; no aserká -> do not go
-
H5066 -- aserká -> near
-
H802 -- boso esposanan -> a woman
-
H3117 -- dia -> day
19:16
Asina a sosodé ku riba e di tres dia, ora ku a bira mainta, tabatin strena i lamper i un nubia diki riba e seru i un zonidu masha duru mes di tròmpèt, asina ku henter e pueblo ku tabata den e kampamentu tabata tembla.
-
H1961 -- Asina a sosodé -> So it came
-
H7992 -- ku riba e di tres -> about on the third
-
H1242 -- , ora ku a bira mainta -> when it was morning
-
H3117 -- dia -> day
-
H6963 -- , tabatin strena -> that there were thunder
-
H1300 -- i lamper -> and lightning
-
H1300 -- i lamper -> flashes
-
H3515 -- i un nubia diki -> and a thick
-
H6051 -- nubia -> cloud
-
H2022 -- riba e seru -> upon the mountain
-
H3966 -- i un zonidu masha -> and a very
-
H2389 -- duru -> loud
-
H6963 -- zonidu -> sound
-
H7782 -- di tròmpèt -> trumpet
-
H3605 -- , asina ku henter -> so that all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H834 -- ku -> who
-
H4264 -- tabata den e kampamentu -> ] in the camp
-
H2729 -- tabata tembla -> trembled
19:17
I Moisés a saka e pueblo for di e kampamentu pa kontra ku Dios, i nan tabata pará na pia di e seru.
-
H4872 -- I Moisés -> And Moses
-
H3318 -- a saka -> brought
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H4264 -- for di e kampamentu -> out of the camp
-
H7122 -- pa kontra -> to meet
-
H3320 -- , i nan tabata pará -> and they stood
-
H430 -- Dios -> god
-
H8482 -- na pia -> at the foot
-
H2022 -- di e seru -> of the mountain
19:18
Awor Seru Sinaí tabata tur na huma, pasobra SEÑOR a baha riba djé den kandela; i su huma tabata subi manera huma di fòrnu, i henter e seru tabata sakudí masha duru mes.
-
H2022 -- Awor Seru -> Now Mount
-
H5514 -- Sinaí -> Sinai
-
H3605 -- tabata tur -> ] all
-
H6225 -- na huma -> in smoke
-
H4480 -- , pasobra -> because
-
H3381 -- a baha -> descended
-
H784 -- riba djé den kandela -> upon it in fire
-
H6227 -- ; i su huma -> and its smoke
-
H5927 -- tabata subi -> ascended
-
H6227 -- manera huma -> like the smoke
-
H3536 -- di fòrnu -> of a furnace
-
H3605 -- , i henter -> and the whole
-
H2022 -- e seru -> mountain
-
H2729 -- tabata sakudí -> quaked
-
H3966 -- duru -> violently
19:19
Ora ku e zonidu di tròmpèt a bira mas i mas duru, Moisés a papia i Dios a kontest'é ku strena.
-
H6963 -- Ora ku e zonidu -> When the sound
-
H7782 -- di tròmpèt -> of the trumpet
-
H1980 -- a bira -> grew
-
H2388 -- mas -> louder
-
H3966 -- i mas duru -> and louder
-
H4872 -- , Moisés -> Moses
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H430 -- i Dios -> and God
-
H6030a -- a kontest'é -> answered
-
H6963 -- ku strena -> him with thunder
19:20
I SEÑOR a baha riba Seru Sinaí, riba kabes di e seru, i SEÑOR a yama Moisés bin riba kabes di e seru, i Moisés a subi bai.
-
H3381 -- a baha -> came
-
H3381 -- baha -> down
-
H2022 -- riba Seru -> on Mount
-
H5514 -- Sinaí -> Sinai
-
H7218 -- , riba kabes -> to the top
-
H2022 -- di e seru -> of the mountain
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H7218 -- riba kabes -> to the top
-
H2022 -- di e seru -> of the mountain
-
H7121 -- a yama -> called
-
H4872 -- , i Moisés -> and Moses
-
H5927 -- a subi -> went
19:21
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Baha, spièrta e pueblo pa nan no kibra pasa bin serka SEÑOR pa nan mira SEÑOR, i hopi di nan peresé.
-
H559 -- a bisa -> spoke
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H3381 -- Baha -> Go
-
H3381 -- Baha -> down
-
H5749b -- spièrta -> warn
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H6435 -- pa -> so
-
H2040 -- pa nan no kibra -> that they do not break
-
H2040 -- pasa -> through
-
H7200 -- pa nan mira -> to gaze
-
H7227a -- i hopi -> and many
-
H5307 -- di nan peresé -> of them perish
19:22
I tambe, laga e saserdotenan ku ta aserká SEÑOR konsagrá nan mes, pa SEÑOR no kibra sali kontra nan."
-
H1571 -- I tambe -> Also
-
H3548 -- laga e saserdotenan -> let the priests
-
H5066 -- ku ta aserká -> who come
-
H5066 -- aserká -> near
-
H6942 -- konsagrá -> consecrate
-
H6435 -- nan mes, pa -> themselves, or
-
H6435 -- pa -> else
-
H6555 -- no kibra -> will break
19:23
I Moisés a bisa SEÑOR: "E pueblo no por subi bin riba Seru Sinaí, pasobra Bo a spièrta nos, bisando: 'Pone límitenan rònt di e seru i konsagr'é.'"
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5971a -- E pueblo -> The people
-
H3201 -- no por -> cannot
-
H5927 -- subi -> come
-
H2022 -- riba Seru -> up to Mount
-
H5514 -- Sinaí -> Sinai
-
H5749b -- pasobra Bo a spièrta -> for You warned
-
H559 -- nos, bisando -> us, saying
-
H1379 -- 'Pone -> ‘Set
-
H1379 -- límitenan -> bounds
-
H2022 -- rònt di e seru -> about the mountain
-
H6942 -- i konsagr'é.' -> and consecrate
19:24
E ora ei SEÑOR a bis'é: "Baha i bolbe subi, abo i Aaron huntu ku bo; ma no laga e saserdotenan i e pueblo kibra pasa bin serka SEÑOR, pa E no kibra sali kontra nan."
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H1980 -- a bis'é -> to himGo
-
H1980 -- Baha -> down
-
H5927 -- i bolbe subi -> and come
-
H175 -- abo i Aaron -> ], you and Aaron
-
H3548 -- huntu ku bo; ma no laga e saserdotenan -> with you; but do not let the priests
-
H5971a -- i e pueblo -> and the people
-
H2040 -- kibra -> break
-
H2040 -- pasa -> through
-
H5927 -- bin -> to come
-
H6435 -- pa -> or
-
H6555 -- E no kibra -> He will break
-
H6555 -- sali -> forth
19:25
Asina Moisés a baha bai serka e pueblo i a bisa nan esaki.
-
H4872 -- Asina Moisés -> So Moses
-
H3381 -- a baha -> went
-
H1980 -- baha -> down
-
H5971a -- serka e pueblo -> to the people
-
H559 -- i a bisa -> and told