Eksodo 18
18:1
Awor Jetro, saserdote di Madian, Moisés su suegro, a tende di tur loke Dios a hasi pa Moisés i pa Su pueblo Israel, kon SEÑOR a saka Israel for di Egipto.
-
H3503 -- Awor Jetro -> Now Jethro
-
H3548 -- , saserdote -> the priest
-
H4080 -- di Madian -> of Midian
-
H4872 -- , Moisés -> Moses'
-
H2860b -- su suegro -> father-in-law
-
H8085 -- , a tende -> heard
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H6213a -- a hasi -> had done
-
H4872 -- pa Moisés -> for Moses
-
H430 -- Dios -> that god
-
H3478 -- i pa Su pueblo Israel -> and for Israel
-
H5971a -- Su pueblo -> His people
-
H3588 -- , kon -> how
-
H3318 -- a saka -> had brought
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H4714 -- for di Egipto -> out of Egypt
18:2
I despues ku Moisés a manda Séfora bai, Jetro, Moisés su suegro, a tuma Séfora, esposa di Moisés,
-
H310 -- I despues ku Moisés a manda Séfora bai -> after
-
H7971 -- a manda -> he had sent
-
H7971 -- bai -> her away
-
H3503 -- Jetro -> Jethro
-
H4872 -- , Moisés -> Moses’
-
H2860b -- su suegro -> father-in-law
-
H3947 -- , a tuma -> took
-
H4872 -- Moisés -> Moses’
-
H6855 -- Séfora -> Zipporah
-
H802 -- esposa -> wife
18:3
i Séfora su dos yu hòmbernan. Un di e yu hòmbernan tabata yama Gerson, pasobra Moisés a bisa: "Mi tabata un stranhero na un tera straño."
-
H8147 -- i Séfora su dos -> and her two
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
-
H834 -- . Un di -> of whom
-
H259 -- Un -> one
-
H8034 -- tabata yama -> was named
-
H1647 -- Gerson -> Gershom
-
H559 -- , pasobra Moisés a bisa -> for Moses said
-
H1961 -- : "Mi tabata -> I have been
-
H1616 -- un stranhero -> a sojourner
-
H5237 -- na un tera straño -> in a foreign
-
H776 -- tera -> land
18:4
I e otro tabata yama Eliezer, pasobra el a bisa: "E Dios di mi tata tabata mi yudansa i a librami di spada di Farao."
-
H259 -- I e otro -> The other
-
H8034 -- tabata yama -> was named
-
H461 -- Eliezer -> Eliezer
-
H430 -- , pasobra el a bisa: "E Dios -> ]The God
-
H1 -- di mi tata -> of my father
-
H5828 -- tabata mi yudansa -> was my help
-
H5337 -- i a librami -> and delivered
-
H2719 -- di spada -> me from the sword
-
H6547 -- di Farao -> of Pharaoh
18:5
Anto Jetro, Moisés su suegro, a bin ku e yu hòmbernan i ku e esposa di Moisés serka djé den desierto, kaminda e tabata kampa, na e seru di Dios.
-
H3503 -- Anto Jetro -> Then Jethro
-
H4872 -- , Moisés -> Moses’
-
H2860b -- su suegro -> father-in-law
-
H935 -- , a bin -> came
-
H1121 -- ku e yu hòmbernan -> with his sons
-
H802 -- i ku e esposa -> and his wife
-
H4872 -- di Moisés serka djé -> to Moses
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H834 -- , kaminda -> where
-
H2583 -- e tabata kampa -> he was camped
-
H2022 -- , na e seru -> at the mount
-
H430 -- di Dios -> of god
18:6
I el a manda bisa Moisés: "Ami, bo suegro Jetro, ta bin serka bo ku bo esposa i su dos yu hòmbernan."
-
H559 -- I el a manda -> He sent
-
H559 -- bisa -> word
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H2860b -- : "Ami, bo suegro -> I, your father-in-law
-
H3503 -- Jetro -> Jethro
-
H935 -- , ta bin -> am coming
-
H802 -- serka bo ku bo esposa -> to you with your wife
-
H8147 -- i su dos -> and her two
-
H1121 -- yu hòmbernan -> sons
18:7
E ora ei Moisés a sali pa kontra ku su suegro, i Moisés a bùig te na suela i a sunch'é; i nan a puntra otro kon ta bai i a bai den tènt.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H7122 -- a sali pa kontra -> out to meet
-
H3318 -- a sali -> went
-
H2860b -- ku su suegro -> his father-in-law
-
H7812 -- , i Moisés a bùig -> and he bowed
-
H7812 -- te na suela -> down
-
H5401a -- i a sunch'é -> and kissed
-
H7592 -- ; i nan a puntra -> him; and they asked
-
H376 -- otro -> each
-
H7453 -- otro -> other
-
H7965 -- kon ta bai -> of their welfare
-
H935 -- i a bai -> and went
-
H168 -- den tènt -> into the tent
18:8
I Moisés a konta su suegro tur loke SEÑOR a hasi ku Farao i ku e egipsionan pa kousa di Israel, tur e kontratiempo ku nan a pasa durante di e biahe, i kon SEÑOR a libra nan.
-
H4872 -- I Moisés -> Moses
-
H5608 -- a konta -> told
-
H2860b -- su suegro -> his father-in-law
-
H6213a -- a hasi -> had done
-
H6547 -- ku Farao -> to Pharaoh
-
H3605 -- tur -> all
-
H4714 -- i ku e egipsionan -> and to the Egyptians
-
H3478 -- pa kousa di Israel -> for Israel’s
-
H5921 -- kousa -> sake
-
H3605 -- , tur -> all
-
H8513 -- e kontratiempo -> the hardship
-
H4672 -- ku nan a pasa -> that had befallen
-
H1870 -- durante di e biahe -> them on the journey
-
H5337 -- i kon SEÑOR a libra nan -> had delivered
18:9
I Jetro a gosa di tende di tur e bondat ku SEÑOR a hasi pa Israel dor di libra nan for di man di e egipsionan.
-
H3503 -- I Jetro -> Jethro
-
H2302b -- a gosa -> rejoiced
-
H5921 -- di -> over
-
H2899b -- tur e bondat -> the goodness
-
H6213a -- a hasi -> had done
-
H3478 -- pa Israel -> to Israel
-
H3605 -- tur -> all
-
H5337 -- dor di libra -> in delivering
-
H3027 -- nan for di man -> them from the hand
-
H834 -- ku -> which
-
H4714 -- di e egipsionan -> of the Egyptians
18:10
I Jetro a bisa: "Bendishoná sea SEÑOR, Kende a libra boso for di man di e egipsionan i for di man di Farao, i Kende a libra e pueblo for di man di e egipsionan.
-
H3503 -- I Jetro -> So Jethro
-
H1288 -- a bisa: "Bendishoná -> Blessed
-
H559 -- a bisa -> said
-
H834 -- sea -> who
-
H5337 -- Kende a libra -> delivered
-
H3027 -- boso for di man -> you from the hand
-
H4714 -- di e egipsionan -> of the Egyptians
-
H3027 -- i for di man -> and from the hand
-
H6547 -- di Farao -> of Pharaoh
-
H834 -- , i Kende -> ] who
-
H5337 -- a libra -> delivered
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H8478 -- for di man -> from under
-
H3027 -- for di man -> the hand
-
H4714 -- di e egipsionan -> of the Egyptians
18:11
Awor mi sa ku SEÑOR ta mas grandi ku tur e diosnan; esaki a keda probá dia nan a trata orguyosamente kontra e pueblo."
-
H6258 -- Awor -> Now
-
H3045 -- mi sa -> I know
-
H4480 -- ku -> than
-
H1419 -- ta mas grandi -> is greater
-
H430 -- e diosnan -> the gods
-
H3605 -- tur -> all
-
H3588 -- ; esaki -> indeed
-
H1697 -- a keda probá -> it was proven
-
H834 -- dia -> when
-
H2102 -- nan a trata -> they dealt
-
H2102 -- orguyosamente -> proudly
-
H5921 -- kontra -> against
18:12
E ora ei Jetro, Moisés su suegro, a kohe un ofrenda kimá i sakrifisionan pa Dios, i Aaron a bin ku tur e ansianonan di Israel pa kome un kuminda huntu ku Moisés su suegro dilanti di Dios.
-
H3503 -- E ora ei Jetro -> Then Jethro
-
H4872 -- , Moisés su -> Moses’
-
H2860b -- suegro -> father-in-law
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H5930a -- un ofrenda -> a burnt
-
H5930a -- kimá -> offering
-
H2077 -- i sakrifisionan -> and sacrifices
-
H430 -- pa Dios -> for God
-
H175 -- , i Aaron -> and Aaron
-
H935 -- a bin -> came
-
H3605 -- ku tur -> with all
-
H2205 -- e ansianonan -> the elders
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H430 -- Dios -> god
-
H398 -- pa kome -> to eat
-
H3899 -- un kuminda -> a meal
-
H4872 -- huntu ku Moisés su -> with Moses’
-
H2860b -- suegro -> father-in-law
-
H6440 -- dilanti -> before
18:13
I a sosodé ku su manisé Moisés a sinta pa huzga e pueblo, i e pueblo tabata pará rònt di Moisés for di mainta te atardi.
-
H1961 -- I a sosodé -> It came
-
H4283 -- ku su manisé -> about the next
-
H4872 -- Moisés -> that Moses
-
H3427 -- a sinta -> sat
-
H8199 -- pa huzga -> to judge
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H5971a -- , i e pueblo -> and the people
-
H5975 -- tabata pará -> stood
-
H5921 -- rònt di -> about
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H1242 -- for di mainta -> from the morning
-
H5704 -- te -> until
-
H6153 -- atardi -> the evening
18:14
Awor ora Moisés su suegro a mira tur loke Moisés tabata hasi ku e pueblo, el a bisa: "Ta kiko e kos aki ku bo ta hasi ku e pueblo? Pakiko ta abo so ta sinta komo hues i henter e pueblo ta para rònt di bo for di mainta te atardi?"
-
H4872 -- Awor ora Moisés su -> Now when Moses’
-
H2860b -- suegro -> father-in-law
-
H6213a -- a mira tur loke Moisés tabata hasi -> that he was doing
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H3605 -- tur -> all
-
H5971a -- ku e pueblo -> for the people
-
H559 -- , el a bisa -> he said
-
H4100 -- : "Ta kiko -> What
-
H1697 -- e kos -> thing
-
H6213a -- aki ku bo ta hasi -> that you are doing
-
H5971a -- ku e pueblo -> for the people
-
H4069 -- ? Pakiko -> ? Why
-
H2088 -- e kos aki -> is this
-
H905 -- ta abo so -> do you alone
-
H3427 -- ta sinta -> sit
-
H3605 -- komo hues i henter -> ] and all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H5324 -- ta para -> stand
-
H5921 -- rònt di -> about
-
H1242 -- bo for di mainta -> you from morning
-
H5704 -- te -> until
-
H6153 -- atardi -> evening
18:15
I Moisés a bisa su suegro: "Pasobra e pueblo ta bin serka mi pa konsultá ku Dios.
-
H4872 -- I Moisés -> Moses
-
H2860b -- a bisa su suegro -> to his father-in-law
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3588 -- : "Pasobra -> Because
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H935 -- ta bin -> come
-
H1875 -- serka mi pa konsultá -> to me to inquire
-
H430 -- ku Dios -> of God
18:16
Ora nan tin un asunto, nan ta bin serka mi, i ami ta huzga entre esun i e otro, i ta hasi nan konosé e statutonan di Dios i Su leinan."
-
H3588 -- Ora -> when
-
H1961 -- Ora nan tin -> they have
-
H1697 -- un asunto -> a dispute
-
H935 -- , nan ta bin -> it comes
-
H8199 -- serka mi, i ami ta huzga -> to me, and I judge
-
H996 -- entre -> between
-
H376 -- esun -> a man
-
H7453 -- i e otro -> and his neighbor
-
H3045 -- , i ta hasi -> and make
-
H3045 -- nan konosé -> known
-
H2706 -- e statutonan -> the statutes
-
H8451 -- i Su leinan -> and His laws
-
H430 -- di Dios -> of god
18:17
Ma Moisés su suegro a bis'é: "E kos ei ku bo ta hasi no ta bon.
-
H4872 -- Ma Moisés su -> Moses’
-
H2860b -- suegro -> father-in-law
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H1697 -- : "E kos -> to himThe thing
-
H6213a -- ei ku bo ta hasi -> that you are doing
-
H2896a -- no ta bon -> is not good
18:18
Sigur-sigur bo ta bai keda morto kansá, tantu abo komo e pueblo aki ku ta huntu ku bo, pasobra e tarea ta muchu pisá pa bo; abo so no por hasié.
-
H5034b -- Sigur-sigur bo ta bai -> You will surely
-
H5034b -- keda -> wear
-
H1571 -- morto kansá, tantu -> out, both
-
H859 -- abo -> yourself
-
H2088 -- komo e pueblo -> and these
-
H5971a -- aki -> people
-
H834 -- ku -> who
-
H1697 -- ta huntu ku bo, pasobra e tarea -> are with you, for the task
-
H4480 -- ta muchu -> is too
-
H3515 -- pisá -> heavy
-
H3201 -- pa bo; abo no por -> for you; you cannot
-
H6213a -- hasié -> do
-
H905 -- so -> it alone
18:19
Awor skuchami: lo mi dunabo konseho, i Dios sea ku bo. Abo sea e pueblo su representante dilanti di Dios i hiba e asuntonan serka Dios.
-
H6258 -- Awor -> Now
-
H8085 -- skuchami -> listen
-
H3289 -- : lo mi duna -> to me: I will give
-
H3289 -- bo konseho -> you counsel
-
H430 -- , i Dios -> and God
-
H430 -- Dios -> god
-
H5971a -- sea ku bo. Abo sea e pueblo su -> be with you. You be the people’s
-
H4136 -- representante dilanti -> representative before
-
H935 -- i hiba -> and you bring
-
H1697 -- e asuntonan -> the disputes
-
H430 -- serka Dios -> to God
18:20
Anto siña nan e statutonan i leinan, i mustra nan e kaminda ku nan mester kana i e trabou ku nan mester hasi.
-
H2094b -- Anto siña -> then teach
-
H2706 -- nan e statutonan -> them the statutes
-
H8451 -- i leinan -> and the laws
-
H3045 -- , i mustra -> and make
-
H3045 -- nan -> known
-
H1870 -- e kaminda -> to them the way
-
H1980 -- ku nan mester kana -> in which they are to walk
-
H4639 -- i e trabou -> and the work
-
H6213a -- ku nan mester hasi -> they are to do
18:21
Ademas, skohe for di den henter e pueblo hòmbernan kapas ku ta teme Dios, hòmbernan konfiabel, esnan ku ta odia ganashi desonesto; i pone esakinan riba nan komo lidernan di milnan, di shennan, di sinkuentanan i di diesnan.
-
H2372 -- Ademas, skohe -> Furthermore, you shall select
-
H3605 -- for di den henter -> out of all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H2428 -- hòmbernan kapas -> able
-
H376 -- hòmbernan kapas -> men
-
H3372a -- ku ta teme -> who fear
-
H376 -- hòmbernan -> men
-
H571 -- konfiabel -> of truth
-
H8130 -- esnan ku ta odia -> those who hate
-
H430 -- Dios -> god
-
H1215 -- ganashi desonesto -> dishonest
-
H1215 -- ganashi desonesto -> gain
-
H7760 -- ; i pone -> and you shall place
-
H5921 -- riba -> ] over
-
H8269 -- lidernan -> ] leaders
-
H505 -- di milnan -> of thousands
-
H3967 -- , di shennan -> of hundreds
-
H2572 -- , di sinkuentanan -> of fifties
-
H6235 -- i di diesnan -> and of tens
18:22
I laga nan huzga e pueblo tur ora; i laga nan hiba tur asunto difisil serka bo, ma tur asunto simpel nan mes mester huzga. Asina lo ta mas fasil pa bo, i nan mester karga e peso huntu ku bo.
-
H8199 -- I laga nan huzga -> Let them judge
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3605 -- tur -> at all
-
H6256 -- ora -> times
-
H3605 -- ; i laga nan hiba tur -> and let it be that every
-
H1419 -- asunto difisil -> major
-
H1697 -- asunto difisil -> dispute
-
H935 -- hiba -> they will bring
-
H3605 -- serka bo, ma tur -> to you, but every
-
H6996b -- asunto simpel -> minor
-
H1697 -- asunto simpel -> dispute
-
H8199 -- nan mes mester huzga -> they themselves will judge
-
H7043 -- . Asina lo ta mas fasil -> . So it will be easier
-
H5375 -- pa bo, i nan mester karga -> for you, and they will bear
18:23
Si bo hasi e kos aki i Dios ordenábo asina, e ora ei lo bo por keda para, i henter e pueblo aki tambe lo bai nan lugá na pas."
-
H518 -- Si -> If
-
H6213a -- bo hasi -> you do
-
H2088 -- e -> this
-
H1697 -- kos -> thing
-
H430 -- i Dios -> and God
-
H6680 -- ordenábo -> ] commands
-
H3201 -- asina, e ora ei lo bo por -> you, then you will be able
-
H5975 -- keda para -> to endure
-
H3605 -- , i henter -> and all
-
H2088 -- e -> these
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H935 -- lo bai -> will go
-
H4725 -- nan lugá -> to their place
-
H7965 -- na pas -> in peace
-
H1571 -- tambe -> also
18:24
Asina Moisés a skucha na su suegro i a hasi tur loke ku el a bisa.
-
H4872 -- Asina Moisés -> So Moses
-
H8085 -- a skucha -> listened
-
H2860b -- na su suegro -> to his father-in-law
-
H6213a -- i a hasi -> and did
-
H559 -- tur loke ku el a bisa -> that he had said
-
H3605 -- tur -> all
18:25
Anto Moisés a skohe hòmbernan kapas for di den henter Israel i a hasi nan kabesantenan di e pueblo, lidernan di milnan, di shennan, di sinkuentanan i di diesnan.
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H977 -- a skohe -> chose
-
H2428 -- hòmbernan kapas -> able
-
H376 -- hòmbernan kapas -> men
-
H3605 -- for di den henter -> out of all
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H5414 -- i a hasi -> and made
-
H7218 -- nan kabesantenan -> them heads
-
H5921 -- di -> over
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H8269 -- , lidernan -> leaders
-
H505 -- di milnan -> of thousands
-
H3967 -- , di shennan -> of hundreds
-
H2572 -- , di sinkuentanan -> of fifties
-
H6235 -- i di diesnan -> and of tens
18:26
I nan tabata huzga e pueblo tur ora; e asuntonan difisil nan tabata hiba pa Moisés, ma tur asunto simpel nan mes tabata huzga.
-
H8199 -- I nan tabata huzga -> They judged
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3605 -- tur -> at all
-
H6256 -- ora -> times
-
H7186 -- ; e asuntonan difisil -> the difficult
-
H1697 -- asuntonan difisil -> dispute
-
H935 -- nan tabata hiba -> they would bring
-
H4872 -- pa Moisés -> to Moses
-
H3605 -- , ma tur -> but every
-
H6996b -- asunto simpel -> minor
-
H1697 -- asunto simpel -> dispute
-
H8199 -- nan mes tabata huzga -> they themselves would judge
18:27
E ora ei Moisés a tuma despedida di su suegro, i esaki a bai su mes tera.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H7971 -- a tuma -> bade
-
H2860b -- di su suegro -> his father-in-law
-
H7971 -- despedida -> farewell
-
H1980 -- , i esaki a bai -> and he went
-
H776 -- su mes tera -> his way into his own land