Eksodo 14
14:1
Awor SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
-
H1696 -- papia -> spoke
-
H4872 -- ku Moisés -> to Moses
-
H559 -- bisando -> saying
14:2
"Bisa e yunan di Israel pa bai bèk i kampa dilanti di Pi-hahirot, entre Migdol i laman; boso mester kampa dilanti di Baal-zefon, enfrente di djé, pegá ku laman.
-
H1696 -- "Bisa -> Tell
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7725 -- pa bai -> to turn
-
H7725 -- bèk -> back
-
H2583 -- i kampa -> and camp
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H6367 -- di Pi-hahirot -> Pi-hahiroth
-
H996 -- , entre -> between
-
H4024 -- Migdol -> Migdol
-
H3220 -- i laman -> and the sea
-
H2583 -- ; boso mester kampa -> you shall camp
-
H6440 -- dilanti -> in front
-
H1189 -- di Baal-zefon -> of Baal-zephon
-
H5227 -- , enfrente -> opposite
-
H3220 -- di djé, pegá ku laman -> it, by the sea
14:3
Pasobra Farao lo bisa di e yunan di Israel: 'Nan ta kana dwal sin destino den e tera; desierto a sera nan aden.'
-
H6547 -- Pasobra Farao -> For Pharaoh
-
H559 -- lo bisa -> will say
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H943 -- : 'Nan ta kana dwal -> ‘They are wandering
-
H943 -- sin destino -> aimlessly
-
H776 -- den e tera -> in the land
-
H4057b -- ; desierto -> the wilderness
-
H5462 -- a sera -> has shut
14:4
Asina lo Mi hasi Farao su kurason duru, i e lo pèrsiguí nan; i Ami lo wòrdu onrá atraves di Farao i henter su ehérsito, i e egipsionan lo sa ku ta Ami ta SEÑOR." I asina nan a hasi.
-
H2388 -- Asina lo Mi hasi -> Thus I will harden
-
H6547 -- Farao -> Pharaoh’s
-
H3820 -- su kurason -> heart
-
H7291 -- , i e lo pèrsiguí -> and he will chase
-
H310 -- nan -> after
-
H3513 -- ; i Ami lo wòrdu onrá -> them; and I will be honored
-
H6547 -- atraves di Farao -> through Pharaoh
-
H3605 -- i henter -> and all
-
H2428 -- su ehérsito -> his army
-
H4714 -- , i e egipsionan -> and the Egyptians
-
H3045 -- lo sa -> will know
-
H6213a -- ." I asina nan a hasi. -> .” And they did
-
H3651 -- so -> so
14:5
Ora nan a bisa rei di Egipto ku e pueblo a hui, kurason di Farao i di su sirbidónan a kambia pa ku e pueblo, i nan a bisa: "Ta kiko e kos ku nos a hasi aki, ku nos a laga Israel bai, asina ku nan no ta sirbi nos mas?"
-
H4428 -- Ora nan a bisa rei -> When the king
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H5046 -- ku -> was told
-
H5971a -- ku e pueblo -> that the people
-
H1272 -- a hui -> had fled
-
H6547 -- , kurason di Farao -> Pharaoh
-
H5650 -- i di su sirbidónan -> and his servants
-
H2015 -- a -> had
-
H2015 -- kambia -> a change
-
H3824 -- pa ku e pueblo -> of heart
-
H413 -- , i nan a bisa: -> toward
-
H5971a -- " -> the people
-
H4100 -- Ta kiko -> What
-
H2088 -- e kos -> is this
-
H6213a -- ku nos a hasi aki -> we have done
-
H7971 -- , ku nos a laga -> that we have let
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H7971 -- bai -> go
-
H5647 -- , asina ku nan no ta sirbi -> from serving
14:6
Anto el a prepará su garoshi i a hiba su pueblo huntu kuné;
-
H631 -- Anto el a prepará -> So he made
-
H7393 -- su garoshi -> his chariot
-
H631 -- i -> ready
-
H3947 -- a hiba -> and took
-
H5971a -- su pueblo -> his people
14:7
i el a hiba seis shen di e garoshinan di mas mihó, i tur e otro garoshinan di Egipto, ku ofisialnan pa manda riba nan tur.
-
H3947 -- i el a hiba -> and he took
-
H8337a -- seis -> six
-
H3967 -- shen -> hundred
-
H977 -- di mas mihó -> select
-
H7393 -- garoshinan -> chariots
-
H7393 -- i tur e otro garoshinan -> ] chariots
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H7991c -- , ku ofisialnan -> with officers
-
H3605 -- tur -> and all
-
H3605 -- tur -> all
-
H5921 -- riba -> over
14:8
I SEÑOR a hasi Farao, rei di Egipto, su kurason duru, i el a pèrsiguí e yunan di Israel, kendenan tabata sali bai ku tur konfiansa.
-
H2388 -- a hasi -> hardened
-
H3820 -- su kurason -> the heart
-
H6547 -- di Farao -> of Pharaoh
-
H4428 -- , rei -> king
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H7291 -- , i el a pèrsiguí -> and he chased
-
H310 -- e yunan -> after
-
H1121 -- di Israel -> the sons
-
H3478 -- , kendenan -> of Israel
-
H1121 -- tabata -> as the sons
-
H3478 -- sali -> of Israel
-
H3318 -- bai -> were going
-
H7311 -- ku tur konfiansa -> out boldly
14:9
E ora ei e egipsionan a pèrsiguí nan ku tur e kabainan i garoshinan di Farao, ku su koredónan di kabai i su ehérsito, i nan a alkansá nan kaminda nan tabata kampa, pegá ku laman, banda di Pi-hahirot, dilanti di Baal-zefon.
-
H4714 -- E ora ei e egipsionan -> Then the Egyptians
-
H7291 -- a pèrsiguí -> chased
-
H310 -- nan -> after
-
H3605 -- ku tur -> ] all
-
H5483b -- e kabainan -> the horses
-
H7393 -- i garoshinan -> ] chariots
-
H6547 -- di Farao -> of Pharaoh
-
H6571b -- , ku su koredónan di kabai -> his horsemen
-
H2428 -- i su ehérsito -> and his army
-
H5381 -- , i nan a alkansá -> and they overtook
-
H2583 -- nan kaminda nan tabata kampa -> them camping
-
H3220 -- , pegá ku laman -> by the sea
-
H5921 -- , banda -> beside
-
H6367 -- di Pi-hahirot -> Pi-hahiroth
-
H6440 -- , dilanti -> in front
-
H1189 -- di Baal-zefon -> of Baal-zephon
14:10
I ora Farao a yega serka, e yunan di Israel a hisa kara wak, i mira, e egipsionan tabata marcha bin nan tras, i nan a spanta mashá, i e yunan di Israel a sklama na SEÑOR.
-
H6547 -- I ora Farao -> As Pharaoh
-
H7126 -- a yega -> drew
-
H7126 -- serka -> near
-
H1121 -- , e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5375 -- a hisa kara wak -> looked
-
H2009 -- , i mira -> and behold
-
H4714 -- , e egipsionan -> the Egyptians
-
H5265 -- tabata marcha -> were marching
-
H310 -- bin nan tras -> after
-
H3372a -- , i nan a -> them, and they became
-
H3966 -- mashá -> very
-
H3372a -- spanta -> frightened
-
H1121 -- , i e yunan -> so the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6817 -- a sklama -> cried
14:11
Anto nan a bisa Moisés: "Ta graf no tabatin na Egipto ku bo a saka nos pa bin muri den desierto? Pakiko bo a trata asin'aki ku nos i a saka nos for di Egipto?
-
H559 -- Anto nan a bisa -> Then they said
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H4480 -- : "Ta -> Is it because
-
H369 -- tabatin -> there
-
H369 -- no -> were no
-
H6913 -- graf -> graves
-
H4714 -- na Egipto -> in Egypt
-
H3947 -- ku bo a saka -> that you have taken
-
H4191 -- nos pa bin muri -> us away to die
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H4100 -- ? Pakiko -> ? Why
-
H6213a -- bo a trata -> have you dealt
-
H2088 -- asin'aki ku nos -> with us in this
-
H2088 -- i -> way
-
H3318 -- a saka -> bringing
-
H4714 -- nos for di Egipto -> us out of Egypt
14:12
No ta esaki ta e palabra ku nos a papia ku boso na Egipto, bisando: 'Laga nos na pas i laga nos sirbi e egipsionan'? Pasobra mihó nos sirbi e egipsionan ku muri den desierto."
-
H2088 -- No ta esaki -> Is this
-
H1697 -- ta e palabra -> not the word
-
H1696 -- ku nos a papia -> that we spoke
-
H4480 -- ku -> than
-
H4714 -- ku boso na Egipto -> to you in Egypt
-
H2308 -- , bisando: 'Laga -> ‘Leave
-
H4480 -- nos na pas -> us alone
-
H559 -- bisando -> saying
-
H5647 -- i laga nos sirbi -> that we may serve
-
H4714 -- e egipsionan -> the Egyptians
-
H2896a -- '? Pasobra mihó -> ’? For it would have been better
-
H5647 -- nos sirbi -> for us to serve
-
H4714 -- e egipsionan -> the Egyptians
-
H4191 -- ku muri -> to die
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
14:13
Ma Moisés a bisa e pueblo: "No tene miedu! Para firme i mira e salbashon di SEÑOR ku E lo prepará pa boso awe; pasobra e egipsionan ku boso a mira awe, hamas i nunka boso lo bolbe mira nan.
-
H4872 -- Ma Moisés -> But Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5971a -- a bisa e pueblo -> to the people
-
H3372a -- : "No tene miedu -> Do not fear
-
H3320 -- ! Para -> ! Stand
-
H7200 -- firme i mira -> by and see
-
H3444 -- e salbashon -> the salvation
-
H6213a -- ku E lo prepará -> He will accomplish
-
H3117 -- pa boso awe -> for you today
-
H4714 -- ; pasobra e egipsionan -> for the Egyptians
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> whom
-
H7200 -- ku boso a mira -> you have seen
-
H3117 -- awe -> today
-
H3808 -- , hamas i nunka boso -> you will never
-
H7200 -- lo bolbe mira -> see
-
H3254 -- nan -> them again
-
H5704 -- . -> forever
14:14
SEÑOR lo bringa pa boso i boso lo keda ketu."
-
H3898a -- lo bringa -> will fight
-
H2790b -- pa boso i boso lo keda -> for you while you keep
-
H2790b -- ketu -> silent
14:15
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Pakiko bo ta sklama na Mi? Bisa e yunan di Israel pa sigui dilanti.
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4100 -- : "Pakiko -> Why
-
H6817 -- bo ta sklama -> are you crying
-
H1696 -- na Mi? Bisa -> out to Me? Tell
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5265 -- pa sigui -> to go
-
H5265 -- dilanti -> forward
14:16
I pa loke t'abo, lanta bo bara i ekstendé bo man ofer di e laman i dividié, i e yunan di Israel lo pasa meimei di e laman riba tera seku.
-
H7311 -- I pa loke t'abo, lanta -> As for you, lift
-
H4294 -- bo bara -> up your staff
-
H5186 -- i ekstendé -> and stretch
-
H3027 -- bo man -> out your hand
-
H3220 -- ofer di e laman -> the sea
-
H1234 -- i dividié -> and divide
-
H1121 -- , i e yunan -> it, and the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H935 -- lo pasa -> shall go
-
H935 -- meimei -> through
-
H8432 -- di -> the midst
-
H3220 -- e laman -> of the sea
-
H3004 -- riba tera -> on dry
-
H5921 -- riba -> over
-
H3004 -- Tera -> land
14:17
I Ami, mira, lo Mi hasi e egipsionan su kurason duru, asina ku nan lo drenta nan tras; i lo Mi wòrdu onrá atraves di Farao i henter su ehérsito, atraves di su garoshinan i su koredónan di kabai.
-
H2009 -- I Ami, mira -> As for Me, behold
-
H2388 -- , lo Mi hasi -> I will harden
-
H3820 -- e egipsionan su kurason -> the hearts
-
H935 -- duru, asina ku nan lo drenta -> so that they will go
-
H310 -- nan tras -> in after
-
H3513 -- ; i lo Mi wòrdu onrá -> them; and I will be honored
-
H6547 -- atraves di Farao -> through Pharaoh
-
H3605 -- i henter -> and all
-
H2428 -- su ehérsito -> his army
-
H7393 -- , atraves di su garoshinan -> through his chariots
-
H6571b -- i su koredónan di kabai -> and his horsemen
14:18
E ora ei e egipsionan lo sa ku ta Ami ta SEÑOR, ora Mi wòrdu onrá atraves di Farao, atraves di su garoshinan i su koredónan di kabai."
-
H4714 -- E ora ei e egipsionan -> Then the Egyptians
-
H3045 -- lo sa -> will know
-
H3513 -- , ora Mi wòrdu onrá -> when I am honored
-
H6547 -- atraves di Farao -> through Pharaoh
-
H7393 -- , atraves di su garoshinan -> through his chariots
-
H6571b -- i su koredónan di kabai -> and his horsemen
14:19
I e Angel di Dios, Kende tabata bai dilanti di e kampamentu di Israel, a kita bai nan tras; i e pilar di nubia a kita for di nan dilanti i a bai para nan tras.
-
H4397 -- I e Angel -> The angel
-
H1980 -- di Dios, Kende tabata bai -> who had been going
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H4264 -- di e kampamentu -> the camp
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5265 -- , a kita -> moved
-
H1980 -- bai -> and went
-
H4480 -- nan tras -> behind
-
H5982 -- ; i e pilar -> them; and the pillar
-
H6051 -- di nubia -> of cloud
-
H5265 -- a kita -> moved
-
H4480 -- for di nan dilanti -> from before
-
H5975 -- i a bai para -> them and stood
-
H4480 -- nan tras -> behind
14:20
Asina e pilar di nubia a keda entre e kampamentu di Egipto i e kampamentu di Israel; i tabatin un nubia huntu ku e skuridat, tòg el a duna klaridat anochi. Asina ku esun no a yega serka e otro henter anochi.
-
H935 -- Asina e pilar di nubia a keda -> So it came
-
H996 -- entre -> between
-
H4264 -- e kampamentu -> the camp
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H4264 -- i e kampamentu -> and the camp
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6051 -- ; i tabatin un nubia -> and there was the cloud
-
H2822 -- huntu ku e skuridat -> along with the darkness
-
H215 -- , tòg el a duna -> yet it gave
-
H215 -- klaridat -> light
-
H3915 -- anochi -> at night
-
H2088 -- . Asina ku esun -> . Thus the one
-
H7126 -- no a yega -> did not come
-
H7126 -- serka -> near
-
H2088 -- e otro -> the other
-
H3605 -- henter -> all
-
H3915 -- anochi -> night
14:21
E ora ei Moisés a ekstendé su man ofer di e laman; i henter anochi SEÑOR a hasi e laman retirá pa medio di un bientu fuerte di pariba, i a hasi e laman bira tera seku. Asina e awanan a keda dividí.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H5186 -- a ekstendé -> stretched
-
H3027 -- su man -> out his hand
-
H5921 -- ofer -> over
-
H3220 -- di e laman -> the sea
-
H3605 -- henter -> all
-
H1980 -- a hasi -> swept
-
H3915 -- anochi -> night
-
H3220 -- e laman -> the sea
-
H5794 -- pa medio di un -> ] by a strong
-
H7307 -- bientu -> wind
-
H6921 -- pariba -> east
-
H7760 -- i a hasi -> and turned
-
H3220 -- e laman -> the sea
-
H2724 -- bira tera -> into dry
-
H2724 -- seku -> land
-
H4325 -- Asina e awanan -> so the waters
-
H1234 -- a keda dividí -> were divided
14:22
I e yunan di Israel a pasa meimei di e laman riba tera seku, i e awanan tabata pa nan manera un muraya na nan man drechi i na nan man robes.
-
H1121 -- I e yunan -> The sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H935 -- a pasa -> went
-
H935 -- meimei -> through
-
H8432 -- meimei -> the midst
-
H3220 -- di e laman -> of the sea
-
H3004 -- riba tera -> on the dry
-
H4325 -- i e awanan -> and the waters
-
H2346 -- manera un muraya -> ] a wall
-
H3225 -- na nan man drechi -> to them on their right
-
H3225 -- man -> hand
-
H8040 -- i na nan man robes -> and on their left
-
H3004 -- Tera -> land
14:23
Anto e egipsionan a pèrsiguí nan, i tur Farao su kabainan, su garoshinan i su koredónan di kabai a drenta nan tras te meimei di laman.
-
H4714 -- Anto e egipsionan -> Then the Egyptians
-
H7291 -- a pèrsiguí -> took
-
H7291 -- nan -> up the pursuit
-
H6547 -- Farao su -> Pharaoh’s
-
H5483b -- kabainan -> horses
-
H7393 -- su garoshinan -> his chariots
-
H3605 -- tur -> and all
-
H6571b -- i su koredónan di kabai -> and his horsemen
-
H935 -- a drenta -> went
-
H310 -- nan tras -> in after
-
H8432 -- te meimei -> them into the midst
-
H3220 -- di laman -> of the sea
14:24
I a sosodé ku, na ora di vigilia di mainta, SEÑOR a wak e ehérsito di e egipsionan for di e pilar di kandela i nubia, i El a trese konfushon den e ehérsito di e egipsionan.
-
H1242 -- I a sosodé ku, na ora di vigilia di mainta -> At the morning
-
H821 -- vigilia -> watch
-
H8259 -- a wak -> looked
-
H8259 -- e ehérsito -> down
-
H4264 -- e ehérsito -> on the army
-
H4714 -- di e egipsionan -> of the Egyptians
-
H5982 -- for di e pilar -> through the pillar
-
H784 -- di kandela -> of fire
-
H6051 -- i nubia -> and cloud
-
H2000 -- i El a trese -> and brought
-
H4264 -- konfushon den e ehérsito -> the army
-
H2000 -- konfushon -> into confusion
-
H4714 -- di e egipsionan -> of the Egyptians
14:25
I El a hasi nan wil di garoshi slep, i El a hasi ku nan tabata kore ku difikultat; pesei e egipsionan a bisa: "Laga nos hui pa Israel, pasobra SEÑOR ta bringa pa nan kontra e egipsionan."
-
H4818 -- I El a hasi nan wil di garoshi -> He caused their chariot
-
H212 -- wil -> wheels
-
H5493 -- slep -> to swerve
-
H5090a -- i El a hasi ku nan tabata kore -> and He made them drive
-
H3517 -- ku difikultat -> with difficulty
-
H4714 -- pesei e egipsionan -> so the Egyptians
-
H5127 -- Laga nos hui -> Let us flee
-
H3478 -- pa Israel -> from Israel
-
H3898a -- ta bringa -> is fighting
-
H4714 -- pa nan kontra e egipsionan -> for them against the Egyptians
-
H559 -- a bisa -> said
14:26
E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Ekstendé bo man ofer di e laman, pa e awanan bin bèk riba e egipsionan, riba nan garoshinan i riba nan koredónan di kabai."
-
H4872 -- Moisés -> to Moses
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5186 -- Ekstendé -> Stretch
-
H3027 -- bo man -> out your hand
-
H3220 -- e laman -> the sea
-
H4325 -- pa e awanan -> so that the waters
-
H7725 -- bin -> may come
-
H7725 -- bèk -> back
-
H4714 -- riba e egipsionan -> the Egyptians
-
H5921 -- riba -> over
-
H7393 -- nan garoshinan -> their chariots
-
H6571b -- i riba nan koredónan di kabai -> and their horsemen
-
H5921 -- riba -> over
-
H5921 -- riba -> over
14:27
Asina Moisés a ekstendé su man ofer di e laman i ora dia tabata habri e laman a bolbe na su estado normal, mientras ku e egipsionan tabata hui bai stret den djé; e ora ei SEÑOR a derotá e egipsionan meimei di laman.
-
H4872 -- Asina Moisés -> So Moses
-
H5186 -- a ekstendé -> stretched
-
H3027 -- su man -> out his hand
-
H5921 -- ofer -> over
-
H3220 -- di e laman -> the sea
-
H3220 -- i ora dia tabata habri e laman -> and the sea
-
H1242 -- ora dia tabata habri -> at daybreak
-
H7725 -- a bolbe -> returned
-
H386 -- na su estado normal -> to its normal
-
H386 -- estado -> state
-
H4714 -- mientras ku e egipsionan -> while the Egyptians
-
H5127 -- tabata hui -> were fleeing
-
H7122 -- bai stret -> right
-
H5287 -- a derotá -> overthrew
-
H4714 -- e egipsionan -> the Egyptians
-
H8432 -- meimei -> in the midst
-
H3220 -- di laman -> of the sea
14:28
I e awanan a bolbe i a tapa e garoshinan i e koredónan di kabai, i tambe henter Farao su ehérsito ku a bai den laman nan tras; ni ún di nan no a skapa.
-
H4325 -- e awanan -> the waters
-
H7725 -- a bolbe -> returned
-
H3680 -- i a tapa -> and covered
-
H7393 -- e garoshinan -> the chariots
-
H6571b -- i e koredónan di kabai -> and the horsemen
-
H6547 -- i tambe henter Farao su -> even Pharaoh’s
-
H3605 -- henter -> entire
-
H2428 -- ehérsito -> army
-
H935 -- ku a bai -> that had gone
-
H3220 -- den laman -> into the sea
-
H310 -- nan tras -> after
-
H5704 -- ni ún -> them; not even
-
H259 -- ún -> one
-
H7604 -- di nan no a skapa -> of them remained
14:29
Ma e yunan di Israel a kana riba tera seku meimei di laman, i e awanan tabata pa nan manera un muraya na nan man drechi i na nan man robes.
-
H1121 -- Ma e yunan -> But the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H1980 -- a kana -> walked
-
H3004 -- riba tera -> on dry
-
H8432 -- meimei -> through the midst
-
H4325 -- i e awanan -> and the waters
-
H2346 -- manera un muraya -> ] a wall
-
H3225 -- na nan man drechi -> to them on their right
-
H3004 -- Tera -> land
-
H3225 -- man -> hand
-
H8040 -- i na nan man robes -> and on their left
-
H3220 -- di laman -> of the sea
14:30
Asina SEÑOR a salba Israel e dia ei for di man di e egipsionan, i Israel a mira e egipsionan morto kantu di laman.
-
H3467 -- a salba -> saved
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3117 -- e dia ei -> that day
-
H3027 -- for di man -> from the hand
-
H4714 -- di e egipsionan -> of the Egyptians
-
H3478 -- i Israel -> and Israel
-
H4714 -- e egipsionan -> the Egyptians
-
H4191 -- morto -> dead
-
H3220 -- kantu di laman -> on the seashore
-
H7200 -- a mira -> saw
14:31
I ora ku Israel a mira e poder grandi ku Dios a uza kontra e egipsionan, e pueblo a teme SEÑOR, i nan a kere den SEÑOR i den Su sirbidó Moisés.
-
H3478 -- I ora ku Israel -> When Israel
-
H834 -- ku -> which
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H1419 -- e poder grandi -> the great
-
H3027 -- e poder grandi -> power
-
H6213a -- a uza -> had used
-
H4714 -- kontra e egipsionan -> against the Egyptians
-
H5971a -- , e pueblo -> the people
-
H3372a -- teme -> feared
-
H539 -- , i nan a kere -> and they believed
-
H5650 -- i den Su sirbidó -> and in His servant
-
H4872 -- Moisés -> Moses