Ester 4
4:1
Ora Mardokeo a haña sa di tur loke ku a wòrdu hasí, el a sker su pañanan, a bisti paña di saku i shinishi i a sali bai den sentro di e stat, i a grita yora amárgamente.
-
H4782 -- Ora Mardokeo -> When Mordecai
-
H3045 -- a haña sa -> learned
-
H6213a -- di tur loke ku a wòrdu hasí -> that had been done
-
H3605 -- tur -> all
-
H7167 -- el a sker -> he tore
-
H899b -- su pañanan -> his clothes
-
H3847 -- a bisti -> put
-
H8242 -- paña di saku -> on sackcloth
-
H665 -- i shinishi -> and ashes
-
H3318 -- i a sali bai -> and went
-
H8432 -- den sentro -> out into the midst
-
H2199 -- i a grita yora -> and wailed
-
H1419 -- amárgamente -> loudly
-
H4751 -- amárgamente -> and bitterly
-
H5892b -- e stat -> of the city
4:2
I el a yega te na e porta di rei, pasobra ningun hende no tabatin mag di drenta e porta di rei ku paña di saku bistí.
-
H935 -- I el a yega -> He went
-
H5704 -- te na -> as far
-
H4428 -- di rei -> as the king’s
-
H8179 -- porta -> gate
-
H369 -- pasobra ningun -> for no
-
H369 -- hende -> one
-
H935 -- no tabatin mag di drenta -> was to enter
-
H4428 -- e porta di rei -> the king’s
-
H8179 -- porta -> gate
-
H8242 -- ku paña di saku -> in sackcloth
-
H3830 -- bistí -> clothed
4:3
I den kada provinsia ku e òrdu i dekreto di rei a yega, tabatin gran lamentashon entre e hudiunan, ku yunamentu, yoramentu i sklamamentu; i hopi tabata drumi riba paña di saku i shinishi.
-
H4082 -- I den kada -> In each
-
H3605 -- kada -> and every
-
H4082 -- provinsia -> province
-
H4725 -- ku -> where
-
H1697 -- e òrdu -> the command
-
H1881 -- i dekreto -> and decree
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H5060 -- a yega -> came
-
H1419 -- tabatin gran -> there was great
-
H60 -- lamentashon -> mourning
-
H3064 -- entre e hudiunan -> among the Jews
-
H6685 -- ku yunamentu -> with fasting
-
H1065 -- yoramentu -> weeping
-
H4553 -- i sklamamentu -> and wailing
-
H7227a -- i hopi -> and many
-
H3331 -- tabata drumi -> lay
-
H8242 -- riba paña di saku -> on sackcloth
-
H665 -- i shinishi -> and ashes
4:4
E ora ei Ester su sirbientenan i su eunukonan a bin kont'é, i e reina a keda mashá angustiá. I el a manda paña pa Mardokeo bisti, pa e kita e paña di saku for di su kurpa, ma Mardokeo no a aseptá nan.
-
H635 -- E ora ei Ester su -> Then Esther’s
-
H5291 -- sirbientenan -> maidens
-
H5631 -- i su eunukonan -> and her eunuchs
-
H935 -- a bin -> came
-
H5046 -- kont'é -> and told
-
H4436 -- é, i e reina -> her, and the queen
-
H2342a -- a keda mashá angustiá -> writhed
-
H3966 -- mashá -> in great
-
H7971 -- angustiá. I el a manda -> anguish. And she sent
-
H899b -- paña -> garments
-
H3847 -- pa bisti -> to clothe
-
H4782 -- Mardokeo -> Mordecai
-
H5493 -- pa e kita -> that he might remove
-
H8242 -- e paña di saku -> his sackcloth
-
H6901 -- for di su kurpa, ma Mardokeo no a aseptá nan -> from him, but he did not accept
4:5
E ora ei Ester a manda yama Hatak, un di e eunukonan di rei ku rei a nombra pa sirbi Ester, i a orden'é pa bai serka Mardokeo pa haña sa kiko a pasa i pakiko tabata asina.
-
H635 -- E ora ei Ester -> Then Esther
-
H7121 -- a manda yama -> summoned
-
H2047 -- Hatak -> Hathach
-
H4428 -- un di e eunukonan di rei -> from the king’s
-
H5631 -- eunukonan -> eunuchs
-
H834 -- ku -> whom
-
H5975 -- rei a nombra -> the king had appointed
-
H6440 -- pa sirbi -> to attend
-
H6680 -- Ester, i a orden'é -> her, and ordered
-
H4782 -- pa bai serka Mardokeo -> ] to Mordecai
-
H3045 -- pa haña sa -> to learn
-
H4100 -- kiko -> what
-
H2088 -- a pasa -> this
-
H4100 -- i pakiko -> ] and why
4:6
Asina Hatak a sali bai serka Mardokeo na e plasa di stat dilanti di e porta di rei.
-
H2047 -- Asina Hatak -> So Hathach
-
H4782 -- a sali bai serka Mardokeo -> out to Mordecai
-
H3318 -- a sali -> went
-
H5892b -- na e plasa di stat -> to the city
-
H7339 -- plasa -> square
-
H6440 -- dilanti -> in front
-
H4428 -- di e porta di rei -> of the king’s
-
H8179 -- porta -> gate
4:7
I Mardokeo a kont'é tur loke a pasa kuné, i e suma eksakto di plaka ku Haman a primintí di paga pa pone den e lugá-di-warda-tesoro di rei pa destruí e hudiunan.
-
H4782 -- I Mardokeo -> Mordecai
-
H5046 -- a kont'é -> told
-
H3605 -- tur -> him all
-
H7136a -- loke a pasa -> that had happened
-
H6575 -- kuné, i e suma eksakto -> to him, and the exact
-
H6575 -- suma -> amount
-
H3701 -- di plaka -> of money
-
H2001b -- ku Haman -> that Haman
-
H559 -- a primintí -> had promised
-
H8254 -- di paga -> to pay
-
H4428 -- di rei -> to the king’s
-
H1595 -- lugá-di-warda-tesoro -> treasuries
-
H6 -- pa destruí -> for the destruction
-
H3064 -- e hudiunan -> of the Jews
4:8
Tambe Mardokeo a dun'é un kopia di e teksto di e dokumento ku a wòrdu publiká na Susa pa destruí nan, pa e mustra Ester i pon'é na haltura, i pa orden'é pa bai serka rei, pa pidi su fabor i pa rogu'é pa su pueblo.
-
H5414 -- Tambe Mardokeo a dun'é -> He also gave
-
H6572 -- un kopia -> him a copy
-
H3791 -- di e teksto -> of the text
-
H1881 -- di e dokumento -> of the edict
-
H5414 -- ku a wòrdu publiká -> had been issued
-
H7800 -- na Susa -> in Susa
-
H8045 -- pa destruí nan -> for their destruction
-
H7200 -- pa e mustra -> that he might show
-
H635 -- Ester -> Esther
-
H834 -- ku -> which
-
H5046 -- i pon'é na haltura -> and inform
-
H6680 -- , i pa orden'é -> her, and to order
-
H935 -- pa bai -> her to go
-
H4428 -- serka rei -> in to the king
-
H2603a -- pa pidi -> to implore
-
H2603a -- su fabor -> his favor
-
H1245 -- i pa rogu'é -> and to plead
-
H5971a -- pa su pueblo -> with him for her people
4:9
I Hatak a bin bèk i a konta Ester loke Mardokeo a bisa.
-
H2047 -- I Hatak -> Hathach
-
H935 -- a bin -> came
-
H5046 -- bèk i a konta -> back and related
-
H4782 -- loke Mardokeo -> Mordecai’s
-
H1697 -- a bisa -> words
-
H635 -- Ester -> to Esther
4:10
E ora ei Ester a papia ku Hatak i a orden'é pa bisa Mardokeo:
-
H635 -- E ora ei Ester -> Then Esther
-
H559 -- a papia -> spoke
-
H2047 -- ku Hatak -> to Hathach
-
H6680 -- i a orden'é -> and ordered
-
H4782 -- pa bisa Mardokeo -> ] to Mordecai
4:11
"Tur e sirbidónan di rei i e pueblo di e provinsianan di rei sa ku kualkier hòmber òf muhé ku bin serka rei den e plenchi paden sin ku el a wòrdu yamá, ta ún lei so tin p'é: e mester wòrdu matá. Solamente si rei ekstendé e sèpter di oro na djé, e por biba. I ami no a wòrdu yamá pa bin serka rei e trinta dianan aki."
-
H3605 -- Tur -> All
-
H5650 -- sirbidónan -> servants
-
H4428 -- di rei -> the king’s
-
H5971a -- i e pueblo -> and the people
-
H4082 -- provinsianan -> provinces
-
H4428 -- di rei -> of the king’s
-
H3045 -- sa -> know
-
H3605 -- ku kualkier -> that for any
-
H376 -- hòmber -> man
-
H802 -- òf muhé -> or woman
-
H834 -- ku -> who
-
H935 -- bin -> comes
-
H4428 -- serka rei -> to the king
-
H6442 -- den e plenchi -> to the inner
-
H2691a -- paden -> court
-
H834 -- sin ku -> who
-
H7121 -- el a wòrdu yamá -> is not summoned
-
H259 -- ta ún -> he has but one
-
H1881 -- lei -> law
-
H4191 -- e mester wòrdu -> that he be put
-
H4191 -- matá -> to death
-
H905 -- Solamente si -> unless
-
H4428 -- rei -> the king
-
H3447 -- ekstendé -> holds
-
H2091 -- e sèpter di oro -> out to him the golden
-
H8275 -- sèpter -> scepter
-
H2421a -- e por biba -> so that he may live
-
H7121 -- I ami no a wòrdu yamá -> . And I have not been summoned
-
H935 -- pa bin -> to come
-
H4428 -- serka rei -> to the king
-
H2088 -- e -> for these
-
H7970 -- trinta -> thirty
-
H3117 -- dianan -> days
4:12
I nan a konta Mardokeo tur loke Ester a bisa.
-
H5046 -- I nan a konta -> They related
-
H4782 -- Mardokeo -> to Mordecai
-
H635 -- Ester -> Esther’s
-
H1697 -- loke -> words
4:13
E ora ei Mardokeo a bisa nan pa kontestá Ester asina: "No pensa ku abo ku ta den palasio di rei tin mas chèns di skapa ku tur e otro hudiunan.
-
H4782 -- E ora ei Mardokeo -> Then Mordecai
-
H559 -- a bisa -> told
-
H7725 -- pa kontestá -> ] to reply
-
H635 -- Ester -> to Esther
-
H1819 -- No pensa -> Do not imagine
-
H4428 -- ku abo ku ta den palasio di rei -> that you in the king’s
-
H1004 -- palasio -> palace
-
H4422 -- tin mas chèns di skapa -> can escape
-
H4480 -- ku -> any more
-
H3064 -- e otro hudiunan -> the Jews
-
H4480 -- ku -> than
-
H3605 -- tur -> all
4:14
Pasobra si bo keda ketu awor aki, alivio i liberashon lo bin pa e hudiunan for di un otro kaminda, ma abo i e kas di bo tata lo peresé. I ken sa ku no ta pa un tempu manera esaki bo a bira reina?"
-
H518 -- Pasobra si -> For if
-
H2790b -- bo keda -> you remain
-
H2790b -- ketu -> silent
-
H384 -- awor -> at this
-
H6256 -- aki -> time
-
H7305 -- alivio -> relief
-
H2020 -- i liberashon -> and deliverance
-
H5975 -- lo bin -> will arise
-
H3064 -- pa e hudiunan -> for the Jews
-
H312 -- for di un otro -> from another
-
H4725 -- kaminda -> place
-
H1 -- ma abo i e kas di bo tata -> and you and your father’s
-
H1004 -- kas -> house
-
H6 -- lo peresé -> will perish
-
H4310 -- I ken -> . And who
-
H3045 -- sa -> knows
-
H518 -- ku -> whether
-
H5060 -- no ta -> you have not attained
-
H4438 -- pa un tempu manera esaki bo a bira reina -> royalty
-
H6256 -- tempu -> for such a time
-
H384 -- esaki -> as this
4:15
E ora ei Ester a bisa nan pa kontestá Mardokeo asina:
-
H635 -- E ora ei Ester -> Then Esther
-
H559 -- a bisa -> told
-
H7725 -- pa kontestá -> ] to reply
-
H4782 -- Mardokeo -> to Mordecai
4:16
"Bai, reuní tur e hudiunan ku tin na Susa, i yuna pa mi; no kome ni bebe pa tres dia, ni di dia ni anochi. Ami ku mi sirbientenan tambe lo yuna na mes manera. I asina lo mi bai serka rei, lokual no ta konforme e lei; i si mi peresé, mi ta peresé."
-
H1980 -- Bai -> Go
-
H3664 -- reuní -> assemble
-
H3605 -- tur -> all
-
H3064 -- e hudiunan -> the Jews
-
H4672 -- ku tin -> who are found
-
H7800 -- na Susa -> in Susa
-
H6684 -- i yuna -> and fast
-
H398 -- pa mi; no kome -> for me; do not eat
-
H8354 -- ni bebe -> or drink
-
H7969 -- pa tres -> for three
-
H3915 -- dia -> night
-
H3117 -- ni anochi -> or day
-
H5291 -- Ami ku mi sirbientenan -> . I and my maidens
-
H6684 -- tambe lo yuna -> will fast
-
H3651 -- na mes -> in the same
-
H3651 -- manera -> way
-
H3651 -- I asina -> . And thus
-
H935 -- lo mi bai -> I will go
-
H4428 -- serka rei -> in to the king
-
H834 -- lokual -> which
-
H3117 -- dia -> days
-
H1881 -- no ta konforme e lei -> is not according to the law
-
H834 -- i si -> and if
-
H6 -- mi peresé -> I perish
-
H6 -- mi ta peresé -> I perish
-
H1571 -- tambe -> also
4:17
Asina Mardokeo a bai i a hasi manera Ester a orden'é.
-
H4782 -- Asina Mardokeo -> So Mordecai
-
H5674a -- a bai -> went
-
H5674a -- i -> away
-
H6213a -- a hasi -> and did
-
H3605 -- manera -> just
-
H635 -- Ester -> as Esther
-
H6680 -- a orden'é -> had commanded