Efesionan 5
5:1
Pesei, sea imitadónan di Dios, manera yunan stimá;
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G3402 -- sea imitadónan -> be imitators
-
G2316 -- di Dios, -> of God
-
G27 -- manera yunan stimá; -> as beloved
-
G5043 -- yunan -> children
5:2
i kana den amor, meskos ku Cristo tambe a stima boso, i a entregá Su mes pa nos, un ofrenda i un sakrifisio na Dios komo un holó dushi.
-
G4043 -- i kana -> and walk
-
G26 -- den amor, -> in love
-
G2531a -- meskos -> just
-
G5547 -- ku Cristo -> as Christ
-
G2532 -- tambe -> also
-
G25 -- a stima -> loved
-
G3860 -- boso, i a entregá -> you and gave
-
G1438 -- Su mes -> Himself
-
G4376 -- pa nos, un ofrenda -> up for us, an offering
-
G2378 -- i un sakrifisio -> and a sacrifice
-
G2316 -- na Dios -> to God
-
G2175 -- komo un holó -> as a fragrant
-
G3744 -- dushi. -> aroma
5:3
Ma no laga inmoralidat òf kualkier sorto di impuresa òf golosidat ni wòrdu mentá mes meimei di boso, manera ta pas pa santunan,
-
G4202 -- Ma no laga inmoralidat -> But immorality
-
G2532 -- òf -> or
-
G3956 -- kualkier -> any
-
G167 -- sorto di impuresa -> impurity
-
G2228 -- òf -> or
-
G4124 -- golosidat -> greed
-
G3366 -- ni wòrdu mentá mes -> must not even
-
G3687 -- mentá -> be named
-
G1722 -- meimei -> among
-
G4241 -- di boso, manera ta pas -> you, as is proper
-
G40 -- pa santunan, -> among saints
5:4
ni sushedat, ni papiamentu di ko'i loko, ni chansanan bulgar, ku no ta pas, ma mas bien duna gradisimentu.
-
G151 -- ni sushedat, -> ] filthiness
-
G3473 -- ni papiamentu di ko'i loko, -> and silly
-
G3473 -- papiamentu -> talk
-
G2228 -- ni -> or
-
G2160 -- chansanan bulgar, -> coarse
-
G2160 -- chansanan -> jesting
-
G3739 -- ku -> which
-
G433 -- no ta pas, -> are not fitting
-
G3123 -- ma mas bien -> but rather
-
G2169 -- duna -> giving
-
G2169 -- gradisimentu. -> of thanks
5:5
Pasobra esaki boso sa ku siguridat, ku ningun fornikadó, persona impuru òf hende kudisioso, ku ta un adoradó di dios falsu, no tin erensia den e reino di Cristo i Dios.
-
G3778 -- Pasobra esaki -> For this
-
G3609a -- boso sa -> you know
-
G1097 -- ku siguridat, -> with certainty
-
G3756 -- ku ningun -> that no
-
G4205 -- fornikadó, -> immoral
-
G2228 -- persona impuru -> or
-
G169 -- persona impuru -> impure
-
G169 -- persona -> person
-
G2228 -- òf -> or
-
G4123 -- hende kudisioso, -> covetous
-
G4123 -- hende -> man
-
G3739 -- ku -> who
-
G1496 -- ta un adoradó di dios falsu, -> is an idolater
-
G2192 -- no tin -> has
-
G2817 -- herensia -> an inheritance
-
G932 -- den e reino -> in the kingdom
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2316 -- i Dios. -> and God
5:6
No laga ni un hende gaña boso ku palabra bano, pasobra ta pa motibu di e kosnan aki e furia di Dios ta bin riba e yunan di desobedensia.
-
G3367 -- No laga ni un hende -> Let no
-
G3367 -- un -> one
-
G538 -- gaña -> deceive
-
G2756 -- boso ku palabra bano, -> you with empty
-
G3056 -- palabra -> words
-
G1223 -- pasobra ta pa motibu -> for because
-
G3778 -- di e kosnan -> of these
-
G3778 -- kosnan -> things
-
G3709 -- aki e furia -> the wrath
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2064 -- ta bin -> comes
-
G5207 -- riba e yunan -> upon the sons
-
G543 -- di desobedensia. -> of disobedience
5:7
Pesei, no sea partisipante huntu ku nan.
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G4830 -- no sea partisipante -> do not be partakers
5:8
Pasobra antes boso tabata skuridat, ma awor boso ta lus den Señor; kana komo yunan di lus
-
G4218 -- Pasobra antes boso tabata -> for you were formerly
-
G4655 -- skuridat, -> darkness
-
G3568 -- ma awor -> but now
-
G5457 -- boso ta lus -> you are Light
-
G2962 -- den Señor; -> in the Lord
-
G4043 -- kana -> walk
-
G5043 -- komo yunan -> as children
-
G5457 -- di lus -> of Light
5:9
(pasobra e fruta di e lus ta konsistí di tur bondat i hustisia i bèrdat),
-
G2590 -- (pasobra e fruta -> (for the fruit
-
G5457 -- di e lus -> of the Light
-
G3956 -- ta konsistí di tur -> ] in all
-
G19b -- bondat -> goodness
-
G1343 -- i hustisia -> and righteousness
-
G225 -- i bèrdat), -> and truth
5:10
tratando di siña loke ta agradabel na Señor.
-
G1381a -- tratando -> trying
-
G1381a -- di siña -> to learn
-
G5101 -- loke -> what
-
G2101 -- ta agradabel -> is pleasing
-
G2962 -- na Señor. -> to the Lord
5:11
I no partisipá den e obranan infruktífero di skuridat, sino mas bien eksponé nan;
-
G4790 -- I no partisipá -> Do not participate
-
G175 -- den e obranan infruktífero -> in the unfruitful
-
G2041 -- di skuridat -> deeds
-
G4655 -- sino mas bien -> of darkness
-
G3123 -- eksponé nan -> but instead
-
G2532 -- eksponé nan -> even
-
G1651 -- eksponé nan -> expose
5:12
pasobra ta bèrguensa asta pa papia di e kosnan ku nan ta hasi na sekreto.
-
G150 -- pasobra ta bèrguensa -> for it is disgraceful
-
G2532 -- asta -> even
-
G3004 -- pa papia -> to speak
-
G1096 -- di e kosnan ku nan ta hasi -> of the things which are done
-
G2931b -- na sekreto -> by them in secret
5:13
Ma tur kos ta bira visibel ora nan wòrdu eksponí dor di lus, pasobra tur kos ku bira visibel ta lus.
-
G3956 -- Ma tur -> But all
-
G3956 -- kos -> things
-
G5319 -- ta bira -> become
-
G5319 -- visibel -> visible
-
G1651 -- ora nan wòrdu eksponí -> when they are exposed
-
G5457 -- dor di lus -> by the light
-
G3956 -- pasobra tur kos -> for everything
-
G5319 -- ku bira -> that becomes
-
G5319 -- visibel -> visible
-
G5457 -- ta lus -> is light
5:14
Pa e motibu aki ta wòrdu bisá: "Spièrta, abo ku ta drumi, i lanta for di e mortonan, i Cristo lo lusa riba bo."
-
G1352 -- Pa e -> For this
-
G1352 -- motibu -> reason
-
G3004 -- aki ta wòrdu bisá -> it says
-
G1453 -- "Spièrta -> Awake
-
G2518 -- abo ku ta drumi -> sleeper
-
G450 -- i lanta -> And arise
-
G3498 -- for di e mortonan -> from the dead
-
G5547 -- i Cristo -> And Christ
-
G2017 -- lo lusa -> will shine
5:15
Pesei, mira bon kon boso ta kana, no manera hende bobo, ma manera hende sabí,
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G991 -- mira bon -> be careful
-
G4459 -- kon -> how
-
G4043 -- boso ta kana -> you walk
-
G781 -- no manera hende bobo -> not as unwise
-
G781 -- no manera hende bobo -> men
-
G4680 -- ma manera hende sabí -> but as wise
5:16
hasiendo bon uzo di boso tempu, pasobra e dianan ta malu.
-
G1805 -- hasiendo -> making
-
G1805 -- bon uzo -> the most
-
G2540 -- di boso tempu -> of your time
-
G3754 -- pasobra -> because
-
G2250 -- e dianan -> the days
-
G4190 -- ta malu -> are evil
5:17
Pesei anto, no sea bobo, ma komprendé kiko ta e boluntat di Señor.
-
G1223 -- Pesei -> So
-
G1223 -- anto -> then
-
G878 -- no sea bobo -> do not be foolish
-
G4920 -- ma komprendé -> but understand
-
G5101 -- kiko -> what
-
G2307 -- ta e boluntat -> the will
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
5:18
I no bebe biña bira burachi, pasobra esei ta libertinahe, ma sea yená ku e Spiritu,
-
G3182 -- I no bebe -> And do not get
-
G3631 -- biña -> with wine
-
G3182 -- bira burachi -> drunk
-
G810 -- pasobra esei ta libertinahe -> for that is dissipation
-
G4137 -- ma sea yená -> but be filled
-
G4151 -- ku e Spiritu -> with the Spirit
5:19
papiando ku otro den salmo i himno i kantika spiritual, kantando i hasiendo melodia na Señor den boso kurason,
-
G2980 -- papiando -> speaking
-
G1438 -- ku otro -> to one
-
G1438 -- ku otro -> another
-
G5568 -- den salmo -> in psalms
-
G5215 -- i himno -> and hymns
-
G4152 -- i kantika spiritual -> and spiritual
-
G5603 -- i kantika spiritual -> songs
-
G103 -- kantando -> singing
-
G5567 -- i hasiendo -> and making
-
G5567 -- melodia -> melody
-
G2962 -- na Señor -> to the Lord
-
G2588 -- den boso kurason -> with your heart
5:20
semper dunando gradisimentu na Dios Tata pa tur kos den e nòmber di nos Señor Jesu-Cristo;
-
G3842 -- semper -> always
-
G2168 -- dunando -> giving
-
G2168 -- gradisimentu -> thanks
-
G3956 -- na Dios Tata pa tur -> for all
-
G3956 -- kos -> things
-
G3686 -- den e nòmber -> in the name
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G2316 -- Jesu-Cristo -> to God
-
G2532 -- Jesu-Cristo -> even
-
G3962 -- Jesu-Cristo -> the Father
5:21
i sea sumiso na otro den e temor di Cristo.
-
G5293 -- i sea sumiso -> and be subject
-
G240 -- na otro -> to one
-
G240 -- otro -> another
-
G5401 -- den e temor -> in the fear
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
5:22
Esposanan, sea sumiso na boso mes esposo, manera na Señor.
-
G1135 -- Esposanan -> Wives
-
G2398 -- na boso mes -> ] to your own
-
G435 -- esposo -> husbands
-
G2962 -- manera na Señor -> as to the Lord
5:23
Pasobra e esposo ta kabes di e esposa, meskos ku Cristo tambe ta kabes di e iglesia, E mes siendo Salbador di e kurpa.
-
G435 -- Pasobra e esposo -> For the husband
-
G2776 -- ta kabes -> is the head
-
G1135 -- di e esposa -> of the wife
-
G5547 -- meskos ku Cristo -> as Christ
-
G2532 -- tambe -> also
-
G2776 -- ta kabes -> is the head
-
G1577 -- di e iglesia -> of the church
-
G846 -- E mes -> He Himself
-
G4990 -- Salbador -> ] the Savior
-
G4983 -- di e kurpa -> of the body
5:24
Ma meskos ku e iglesia ta sumiso na Cristo, asina tambe e esposanan mester ta sumiso na nan esposo den tur kos.
-
G1577 -- Ma meskos ku e iglesia -> But as the church
-
G5293 -- ta sumiso -> is subject
-
G5547 -- na Cristo -> to Christ
-
G3779 -- asina -> so
-
G2532 -- tambe -> also
-
G1135 -- e esposanan -> the wives
-
G435 -- na nan esposo -> ] to their husbands
-
G3956 -- den tur kos -> in everything
5:25
Esposonan, stima boso esposa, meskos ku Cristo tambe a stima e iglesia i a entregá Su mes p'é,
-
G435 -- Esposonan -> Husbands
-
G25 -- stima -> love
-
G1135 -- boso esposa -> your wives
-
G2531a -- meskos -> just
-
G5547 -- ku Cristo -> as Christ
-
G2532 -- tambe -> also
-
G25 -- a stima -> loved
-
G1577 -- e iglesia -> the church
-
G3860 -- i a entregá -> and gave
-
G1438 -- Su mes -> Himself
5:26
pa E santifik'é despues di a purifik'é pa medio di e labamentu di awa ku e palabra,
-
G2443 -- pa -> so
-
G37 -- E santifik'é -> that He might sanctify
-
G2511 -- despues di a purifik'é -> her, having cleansed
-
G3067 -- pa medio di e labamentu -> her by the washing
-
G5204 -- di awa -> of water
-
G4487 -- ku e palabra -> with the word
5:27
pa E presentá na Su mes e iglesia den tur su gloria, sin mancha ni ploi ni nada paresido, ma pa é por ta santu i sin kulpa.
-
G3936 -- pa E presentá -> that He might present
-
G1438 -- na Su mes -> to Himself
-
G1577 -- e iglesia -> the church
-
G1741 -- den tur -> in all
-
G1741 -- su gloria -> her glory
-
G2192 -- sin -> having
-
G3361 -- mancha -> no
-
G4696 -- mancha -> spot
-
G2228 -- ni -> or
-
G4512 -- ploi -> wrinkle
-
G2228 -- ni -> or
-
G5100 -- nada -> any
-
G5108 -- paresido -> such
-
G5108 -- paresido -> thing
-
G40 -- ma pa é por ta santu -> but that she would be holy
-
G299b -- i sin kulpa -> and blameless
5:28
Asina esposonan tambe mester stima nan esposa manera nan mes kurpa. Esun ku ta stima su esposa ta stima su mes;
-
G3779 -- Asina -> So
-
G435 -- esposonan -> husbands
-
G3784 -- mester -> ought
-
G2532 -- tambe -> also
-
G25 -- stima -> to love
-
G1438 -- nan -> their own
-
G1135 -- esposa -> wives
-
G1438 -- manera nan mes -> as their own
-
G4983 -- kurpa -> bodies
-
G25 -- . Esun ku ta stima -> . He who loves
-
G1438 -- su -> his own
-
G1135 -- esposa -> wife
-
G25 -- ta stima -> loves
-
G1438 -- su mes -> himself
5:29
pasobra nunka ni un hende no a odia su mes karni, ma ta aliment'é i ta kuid'é, meskos ku Cristo tambe ta hasi ku e iglesia,
-
G3762 -- pasobra nunka -> for no
-
G3762 -- ni un hende -> one
-
G4218 -- no -> ever
-
G3404 -- a odia -> hated
-
G1438 -- su mes -> his own
-
G4561 -- karni -> flesh
-
G1625 -- , ma ta aliment'é -> but nourishes
-
G2282 -- i ta kuid'é -> and cherishes
-
G2531a -- meskos -> it, just
-
G5547 -- ku Cristo -> as Christ
-
G2532 -- tambe -> also
-
G1577 -- ku e iglesia -> ] the church
5:30
pasobra nos ta miembronan di Su kurpa, di Su karni i di Su wesunan.
-
G3754 -- pasobra -> because
-
G3196 -- nos ta miembronan -> we are members
-
G4983 -- di Su kurpa -> of His body
5:31
Pesei un hòmber lo bandoná su tata i su mama, i lo uni ku su esposa; i nan lo bira ún karni.
5:32
E misterio aki ta grandi, ma mi ta papia tokante di Cristo i e iglesia.
-
G3778 -- E -> This
-
G3466 -- misterio -> mystery
-
G3173 -- ta grandi -> is great
-
G3004 -- , ma mi ta papia -> but I am speaking
-
G1519 -- tokante di -> with reference
-
G5547 -- Cristo -> to Christ
-
G1577 -- i e iglesia -> and the church
5:33
Asina anto, laga kada un di boso tambe stima su esposa manera su mes; i e esposa pèrkurá pa e respetá su esposo.
-
G4133 -- Asina anto -> Nevertheless
-
G1538 -- , laga kada -> each
-
G1520 -- un -> individual
-
G2532 -- di boso tambe -> among you also
-
G25 -- stima -> is to love
-
G1438 -- su -> his own
-
G1135 -- esposa -> wife
-
G1438 -- manera su mes -> even as himself
-
G1135 -- ; i e esposa -> and the wife
-
G5399 -- pèrkurá pa e respetá -> ] that she respects
-
G435 -- su esposo -> her husband