Efesionan 4
4:1
Pesei, ami, prizonero di Señor, ta roga boso pa kana na un manera digno di e yamada ku kual boso a wòrdu yamá,
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G1198 -- ami, prizonero -> I, the prisoner
-
G2962 -- di Señor, -> of the Lord
-
G3870 -- ta roga -> implore
-
G4043 -- boso pa kana -> you to walk
-
G516 -- na un manera -> in a manner
-
G516 -- digno -> worthy
-
G2821 -- di e yamada -> of the calling
-
G3739 -- ku kual -> with which
-
G2564 -- boso a wòrdu yamá -> you have been called
4:2
ku tur umildat i suavidat, ku pasenshi, soportando un i otro den amor,
-
G3956 -- ku tur -> with all
-
G5012a -- umildat -> humility
-
G4240 -- i suavidat, -> and gentleness
-
G3115 -- ku pasenshi, -> with patience
-
G430 -- soportando -> showing
-
G430 -- soportando -> tolerance
-
G240 -- un -> for one
-
G240 -- i otro -> another
-
G26 -- den amor, -> in love
4:3
siendo diligente pa preservá e unidat di e Spiritu den e vínkulo di pas.
-
G4704 -- siendo diligente -> being diligent
-
G5083 -- pa preservá -> to preserve
-
G1775b -- e unidat -> the unity
-
G4151 -- di e Spiritu -> of the Spirit
-
G4886 -- den e vínkulo -> in the bond
-
G1515 -- di pas. -> of peace
4:4
Tin ún kurpa i ún Spiritu, meskos ku boso tambe a wòrdu yamá den ún speransa di boso yamada;
-
G1520 -- Tin ún -> ] one
-
G4983 -- kurpa -> body
-
G1520 -- i ún -> and one
-
G4151 -- Spiritu, -> Spirit
-
G2531a -- meskos -> just
-
G2532 -- ku -> as also
-
G2564 -- boso tambe a wòrdu yamá -> you were called
-
G1520 -- den ún -> in one
-
G1680 -- speransa -> hope
-
G2821 -- di boso yamada; -> of your calling
4:5
ún Señor, ún fe, ún boutismo,
4:6
ún Dios i Tata di tur, Kende ta riba tur i dor di tur i den tur.
-
G1520 -- ún -> one
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3962 -- i Tata -> and Father
-
G3956 -- di tur, -> of all
-
G3588 -- Kende -> who
-
G1909 -- ta riba -> is over
-
G3956 -- tur -> all
-
G1223 -- i dor di -> and through
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- i den tur. -> and in all
4:7
Ma na kada un di nos grasia a wòrdu duná konforme e midí di e don di Cristo.
-
G1538 -- Ma na kada -> But to each
-
G1520 -- un -> one
-
G5485 -- di nos grasia -> of us grace
-
G1325 -- a wòrdu duná -> was given
-
G2596 -- konforme -> according
-
G3358 -- e midí -> to the measure
-
G5547 -- di e don -> of Christ’s
-
G1431 -- di Cristo. -> gift
4:8
Pesei ta wòrdu bisá: "Ora ku El a subi bai den haltura, El a hiba un ehérsito di katibunan komo katibu, i El a duna donnan na hende."
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G3004 -- ta wòrdu bisá: -> it says
4:9
(Awor e ekspreshon aki: "El a subi," ta kiko esaki ta nifiká, sino ku El a baha tambe den e partinan mas abou di tera?
-
G1161 -- (Awor -> (Now
-
G3588 -- e -> this
-
G305 -- El a subi," -> ]He ascended
-
G5101 -- ta kiko -> what
-
G1510 -- esaki ta nifiká, -> does it mean
-
G1508 -- sino -> except
-
G2532 -- ku El a baha tambe -> that He also
-
G2597 -- ku El a baha tambe -> had descended
-
G2737a -- den e partinan mas abou -> into the lower
-
G3313 -- den e partinan mas abou -> parts
-
G1093 -- di tera? -> of the earth
4:10
Esun ku a baha ta e Mesun tambe ku a subi bai muchu mas haltu ku tur e shelunan, pa E yena tur kos.)
-
G2597 -- Esun ku a baha -> He who descended
-
G846 -- ta e Mesun -> is Himself
-
G2532 -- tambe -> also
-
G305 -- ku a subi -> He who ascended
-
G5231 -- bai muchu mas haltu -> far
-
G5231 -- bai muchu mas haltu -> above
-
G3956 -- ku tur -> all
-
G3772 -- e shelunan, -> the heavens
-
G2443 -- pa -> so
-
G4137 -- E yena -> that He might fill
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos.) -> things
4:11
I El a duna algun komo apòstel, i algun komo profeta, i algun komo evangelista, i algun komo pastor i siñadó,
-
G1325 -- I El a duna -> And He gave
-
G3588 -- algun -> some
-
G652 -- apòstel -> ] apostles
-
G3588 -- i algun -> and some
-
G4396 -- profeta -> ] prophets
-
G3588 -- i algun -> and some
-
G2099 -- evangelista -> ] evangelists
-
G3588 -- i algun -> and some
-
G4166 -- pastor -> ] pastors
-
G1320 -- i siñadó -> and teachers
4:12
pa ekipá e santunan pa e trabou di sirbishi, pa edifiká e kurpa di Cristo,
-
G2677 -- pa ekipá -> for the equipping
-
G40 -- e santunan -> of the saints
-
G2041 -- pa e trabou -> for the work
-
G1248 -- di sirbishi -> of service
-
G3619 -- pa edifiká -> to the building
-
G4983 -- e kurpa -> up of the body
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
4:13
te ora nos tur yega na e unidat di fe i di e konosementu di e Yu di Dios, na bira un hòmber madurá, na e midí di e estatura di e plenitut di Cristo,
-
G3360 -- te ora -> until
-
G3956 -- nos tur -> we all
-
G2658 -- yega -> attain
-
G1775b -- na e unidat -> to the unity
-
G4102 -- di fe -> of the faith
-
G1922 -- i di e konosementu -> and of the knowledge
-
G5207 -- di e Yu -> of the Son
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5046 -- na bira un hòmber madurá -> to a mature
-
G435 -- hòmber -> man
-
G3358 -- na e midí -> to the measure
-
G2244 -- di e estatura -> of the stature
-
G4138 -- di e plenitut -> which belongs to the fullness
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
4:14
pa nos no ta mucha mas, tirá p'aki p'aya dor di olanan, i hibá dor di tur bientu di doktrina, dor di triki di hende, dor di astusia den trahamentu di plan engañoso;
-
G2443 -- pa -> As a result
-
G3371 -- nos no ta -> we are no
-
G3371 -- mas -> longer
-
G3516 -- mucha -> to be children
-
G2831 -- tirá -> tossed
-
G2831 -- p'aki -> here
-
G2831 -- p'aya -> and there
-
G2831 -- dor di olanan -> by waves
-
G4064 -- i hibá -> and carried
-
G4064 -- dor -> about
-
G3956 -- di tur -> by every
-
G417 -- bientu -> wind
-
G1319 -- di doktrina -> of doctrine
-
G2940 -- dor di triki -> by the trickery
-
G444 -- di hende -> of men
-
G3834 -- dor di astusia -> by craftiness
-
G4106 -- den trahamentu di plan engañoso -> in deceitful
-
G3180 -- engañoso -> scheming
4:15
ma papiando e bèrdat den amor, nos tin di krese den tur aspekto den djE, Kende ta e kabes, esta, Cristo,
-
G226 -- ma papiando -> but speaking
-
G226 -- e bèrdat -> the truth
-
G26 -- den amor -> in love
-
G837 -- nos tin di krese -> we are to grow
-
G3956 -- den tur aspekto -> up in all
-
G3739 -- den djE -> ] into Him who
-
G2776 -- Kende ta e kabes -> is the head
-
G5547 -- esta, Cristo -> ] Christ
4:16
for di Kende henter e kurpa, siendo bon hinká den otro i tení huntu pa medio di loke kada skarnir ta kontribuí, konforme e obra efektivo di kada parti individual, ta kousa e kresementu di e kurpa pa edifikashon di su mes den amor.
-
G3739 -- for di Kende -> from whom
-
G3956 -- henter -> the whole
-
G4983 -- e kurpa -> body
-
G4883 -- siendo bon hinká den otro -> being fitted
-
G4822 -- i tení -> and held
-
G4822 -- huntu -> together
-
G1223 -- pa medio di loke -> by what
-
G3956 -- kada -> every
-
G860 -- skarnir -> joint
-
G2024 -- ta kontribuí -> supplies
-
G2596 -- konforme -> according
-
G3358 -- e obra efektivo -> to the proper
-
G1753b -- efektivo -> working
-
G1538 -- di kada -> of each
-
G1520 -- parti individual -> individual
-
G3313 -- parti -> part
-
G4160 -- ta kousa -> causes
-
G838 -- e kresementu -> the growth
-
G4983 -- di e kurpa -> of the body
-
G3619 -- pa edifikashon -> for the building
-
G1438 -- di su mes -> up of itself
-
G26 -- den amor -> in love
4:17
Esaki mi ta bisa anto i ta afirmá huntu ku Señor, pa boso no kana mas meskos ku e paganonan tambe ta kana, den e banidat di nan mente,
-
G3767 -- Esaki -> So
-
G3778 -- Esaki -> this
-
G3004 -- mi ta bisa -> I say
-
G3143 -- i ta afirmá -> and affirm
-
G1722 -- huntu -> together
-
G2962 -- ku Señor -> with the Lord
-
G4043 -- pa boso no kana -> that you walk
-
G3371 -- no -> no
-
G3371 -- mas -> longer
-
G2531a -- meskos -> just
-
G1484 -- ku e paganonan -> as the Gentiles
-
G2532 -- tambe -> also
-
G4043 -- ta kana -> walk
-
G3153 -- den e banidat -> in the futility
-
G3563 -- di nan mente -> of their mind
4:18
siendo tapá ku skuridat den nan komprendementu, ekskluí di e bida di Dios pa motibu di e ignoransia ku ta den nan, pa motibu di e duresa di nan kurason;
-
G1510 -- siendo -> being
-
G4656 -- tapá ku skuridat -> darkened
-
G1271 -- den nan komprendementu -> in their understanding
-
G526 -- ekskluí -> excluded
-
G2222 -- di e bida -> from the life
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1223 -- pa motibu -> because
-
G52 -- di e ignoransia -> of the ignorance
-
G1223 -- ku ta den nan, pa motibu -> that is in them, because
-
G4457 -- di e duresa -> of the hardness
-
G2588 -- di nan kurason -> of their heart
4:19
i nan, pèrdiendo tur heful, a entregá nan mes na sensualidat pa, ku golosidat, nan praktiká tur klase di impuresa.
-
G524 -- i nan -> and they, having become
-
G524 -- pèrdiendo tur heful -> callous
-
G3860 -- a entregá -> have given
-
G1438 -- nan mes -> themselves
-
G3860 -- na -> over
-
G766 -- sensualidat -> to sensuality
-
G2039 -- pa -> for the practice
-
G3956 -- ku golosidat -> of every
-
G4124 -- ku golosidat -> with greediness
-
G3956 -- nan praktiká tur klase -> kind
-
G167 -- di impuresa -> of impurity
4:20
Ma no t'asina boso a siña konosé Cristo,
-
G3129 -- Ma no t'asina boso a siña konosé -> But you did not learn
-
G3779 -- asina -> in this
-
G3779 -- asina -> way
-
G5547 -- Cristo -> Christ
4:21
si di bèrdat boso a tend'E i a wòrdu siñá den djE, meskos ku bèrdat ta den Jesus,
-
G1487 -- si -> if
-
G1065 -- di bèrdat -> indeed
-
G191 -- boso a tend'E -> you have heard
-
G1321 -- i a wòrdu siñá -> Him and have been taught
-
G2531a -- den djE, meskos -> in Him, just
-
G225 -- ku bèrdat -> as truth
-
G2424 -- ta den Jesus -> is in Jesus
4:22
pa, enkuanto boso manera di biba di antes, boso pone un banda e hende bieu ku ta wòrdu korumpí konforme e pashonnan engañoso,
-
G2596 -- pa, enkuanto -> that, in reference
-
G4387 -- boso -> to your former
-
G391 -- manera -> manner
-
G391 -- di biba -> of life
-
G659 -- di antes, boso -> you lay
-
G659 -- pone un banda -> aside
-
G3820 -- e hende bieu -> the old
-
G444 -- ku -> self
-
G5351 -- ta wòrdu korumpí -> which is being corrupted
-
G2596 -- konforme -> in accordance
-
G1939 -- e pashonnan -> with the lusts
-
G539 -- engañoso -> of deceit
4:23
i pa boso wòrdu renobá den e spiritu di boso mente,
-
G365 -- i pa boso wòrdu renobá -> and that you be renewed
-
G4151 -- den e spiritu -> in the spirit
-
G3563 -- di boso mente -> of your mind
4:24
i pa boso bisti e hende nobo, ku a wòrdu kreá segun Dios den hustisia i santidat bèrdadero.
-
G1746a -- i pa boso bisti -> and put
-
G2537 -- e hende nobo -> on the new
-
G444 -- ku -> self
-
G2316 -- a wòrdu kreá segun Dios -> ] God
-
G2936 -- den hustisia -> has been created
-
G1343 -- i santidat -> in righteousness
-
G3742 -- bèrdadero -> and holiness
-
G225 -- . -> of the truth
4:25
Pesei, poniendo mentira un banda, kada un di boso papia bèrdat ku su próhimo, pasobra nos ta miembro di otro.
-
G1352 -- Pesei, -> Therefore
-
G659 -- poniendo -> laying
-
G659 -- mentira un banda, -> aside
-
G3196 -- pasobra nos ta miembro -> for we are members
-
G240 -- di otro -> of one
-
G240 -- . -> another
4:26
Rabia, ma no hasi piká; no laga solo baha riba boso rabia,
-
G2246 -- ; no laga solo -> do not let the sun
-
G1931 -- baha -> go
-
G1931 -- riba -> down
-
G3950 -- boso rabia -> on your anger
4:27
i no duna diabel oportunidat.
-
G1325 -- i no duna -> and do not give
-
G1228 -- diabel -> the devil
-
G5117 -- oportunidat -> an opportunity
4:28
Laga esun ku ta hòrta, no hòrta mas; ma mas bien, lagu'é traha, hasiendo ku su mes mannan loke ta bon, pa e por tin algu pa kompartí ku esun ku ta den nesesidat.
-
G2813 -- Laga esun ku ta hòrta -> He who steals
-
G2813 -- no hòrta -> must steal
-
G3371 -- mas -> no
-
G3371 -- ; ma mas bien, lagu'é -> longer
-
G3123 -- traha, -> but rather
-
G2872 -- hasiendo -> he must labor
-
G2038b -- ku su mes mannan -> performing
-
G2398 -- loke ta bon, -> with his own
-
G5495 -- pa e por tin -> hands
-
G18 -- algu -> what
-
G18 -- pa kompartí -> is good
-
G2443 -- ku esun -> so
-
G2192 -- ku ta den -> that he will have
-
G3330 -- nesesidat -> ] to share
-
G3588 -- . -> with one
-
G2192 -- . -> who has
-
G5532 -- . -> need
4:29
No laga ningun palabra dañino sali for di boso boka, sino solamente palabra ku ta bon pa edifikashon, konforme e nesesidat di e momento, pa esaki por duna grasia na esnan ku ta tende.
-
G3361 -- No laga -> Let no
-
G4550 -- ningun palabra dañino -> unwholesome
-
G3056 -- sali -> word
-
G1607 -- for di boso boka, -> proceed
-
G4750 -- sino solamente palabra -> from your mouth
-
G1487 -- ku ta bon -> but only
-
G5100 -- pa edifikashon, -> such
-
G18 -- konforme -> ] as is good
-
G3619 -- e nesesidat -> for edification
-
G5532 -- di e momento, -> according to the need
-
G2443 -- pa esaki -> ], so
-
G1325 -- por duna -> that it will give
-
G5485 -- grasia -> grace
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G191 -- ku ta tende -> who hear
4:30
I no hasi Spiritu Santu di Dios tristu, pa medio di Kende boso a wòrdu seyá pa e dia di redenshon.
-
G3076 -- I no hasi tristu -> Do not grieve
-
G40 -- Spiritu Santu -> the Holy
-
G4151 -- di Dios, -> Spirit
-
G2316 -- pa medio di Kende -> of God
-
G3739 -- boso a wòrdu seyá -> by whom
-
G4972 -- pa e dia -> you were sealed
-
G2250 -- di redenshon -> for the day
-
G629 -- . -> of redemption
4:31
Laga tur amargura, furia, rabia, griteria i kalumnia wòrdu kitá for di boso, huntu ku tur malisia.
-
G3956 -- Laga tur -> Let all
-
G4088 -- amargura -> bitterness
-
G2372 -- furia -> and wrath
-
G3709 -- rabia -> and anger
-
G2906 -- griteria -> and clamor
-
G988 -- i kalumnia -> and slander
-
G142 -- wòrdu kitá -> be put
-
G142 -- wòrdu kitá -> away
-
G4862 -- for di boso, huntu -> from you, along
-
G3956 -- ku tur -> with all
-
G2549 -- malisia -> malice
4:32
I sea kariñoso ku otro, miserikòrdioso, pordonando otro, meskos ku Dios den Cristo tambe a pordoná boso.
-
G5543 -- I sea kariñoso -> Be kind
-
G240 -- ku otro -> to one
-
G240 -- otro -> another
-
G2155 -- , miserikòrdioso -> tender-hearted
-
G5483 -- , pordonando -> forgiving
-
G1438 -- otro -> each
-
G1438 -- otro -> other
-
G2531a -- , meskos -> just
-
G2316 -- ku Dios -> as God
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2532 -- tambe -> also
-
G5483 -- a pordoná -> has forgiven