Predikador 11
11:1
Tira bo pan riba superfisio di e awanan, pasobra lo bo hañ'é despues di hopi dia.
-
H7971 -- Tira -> Cast
-
H3899 -- bo pan -> your bread
-
H6440 -- riba superfisio -> on the surface
-
H4325 -- di e awanan -> of the waters
-
H4672 -- , pasobra lo bo hañ'é -> for you will find
-
H7230 -- 'é despues di hopi -> it after many
-
H3117 -- dia -> days
11:2
Parti bo porshon den shete, sí, den ocho, pasobra bo no sa ki maldat por sosodé riba tera.
-
H5414 -- Parti -> Divide
-
H2506 -- bo porshon -> your portion
-
H7651 -- den shete -> to seven
-
H1571 -- , sí -> or even
-
H8083 -- den ocho -> to eight
-
H3045 -- , pasobra bo no sa -> for you do not know
-
H4100 -- ki -> what
-
H7463a -- maldat -> misfortune
-
H1961 -- por sosodé -> may occur
-
H776 -- riba tera -> on the earth
11:3
Si e nubianan ta yen, nan ta basha awaseru riba tera; i si un palu kai pasùit òf panòrt, kaminda ku e palu kai, einan e ta keda.
-
H518 -- Si -> if
-
H5645 -- e nubianan -> the clouds
-
H4390 -- ta yen -> are full
-
H7385a -- , nan ta basha -> they pour
-
H1653 -- awaseru -> out rain
-
H518 -- ; i si -> and whether
-
H6086 -- un palu -> a tree
-
H776 -- riba tera -> upon the earth
-
H5307 -- kai -> falls
-
H1864 -- pasùit -> toward the south
-
H6828 -- òf panòrt -> or toward the north
-
H4725 -- , kaminda -> wherever
-
H6086 -- ku e palu -> the tree
-
H5307 -- kai -> falls
-
H8033 -- , einan -> there
-
H1961 -- e ta keda -> it lies
11:4
Esun ku opservá bientu no ta sembra, i esun ku opservá e nubianan no ta kosechá.
-
H8104 -- Esun ku opservá -> He who watches
-
H7307 -- bientu -> the wind
-
H2232 -- no ta sembra -> will not sow
-
H7200 -- i esun ku opservá -> and he who looks
-
H5645 -- e nubianan -> at the clouds
-
H7114b -- no ta kosechá -> will not reap
11:5
Meskos ku bo no sa e kaminda di bientu i kon wesunan ta wòrdu formá den barika di un muhé na estado, asina bo no konosé e obra di Dios, Kende ta traha tur kos.
-
H3512c -- Meskos -> Just
-
H3045 -- ku bo no sa -> as you do not know
-
H1870 -- e kaminda -> the path
-
H7307 -- di bientu -> of the wind
-
H6106 -- i kon wesunan -> and how bones
-
H990 -- ta wòrdu formá den barika -> ] in the womb
-
H4392 -- di un muhé na estado -> of the pregnant
-
H4392 -- di un muhé na estado -> woman
-
H3602 -- , asina -> so
-
H3045 -- bo no konosé -> you do not know
-
H4639 -- e obra -> the activity
-
H834 -- Kende -> who
-
H6213a -- ta traha -> makes
-
H3605 -- tur kos -> things
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H3605 -- tur -> all
11:6
Sembra bo simia mainta, i no keda sin hasi nada atardi; pasobra bo no sa si sembramentu di mainta òf di atardi lo tin éksito, òf si nan tur dos lo ta bon.
-
H2232 -- Sembra -> Sow
-
H2233 -- bo simia -> your seed
-
H1242 -- mainta -> in the morning
-
H5117 -- , i no keda sin hasi nada -> and do not be idle
-
H6153 -- atardi -> in the evening
-
H3045 -- ; pasobra bo no sa -> for you do not know
-
H335 -- si -> whether
-
H2088 -- sembramentu di mainta -> morning
-
H176 -- òf -> or
-
H3787 -- di atardi lo tin éksito -> evening sowing will succeed
-
H518 -- , òf si -> or whether
-
H8147 -- nan tur dos -> both
-
H259 -- nan tur dos -> of them alike
-
H2896a -- lo ta bon -> will be good
11:7
Lus ta agradabel, i ta bon pa wowo mira solo.
-
H216 -- Lus -> The light
-
H4966 -- ta agradabel -> is pleasant
-
H2896a -- ta bon -> ] good
-
H5869 -- pa wowo -> for the eyes
-
H7200 -- mira -> to see
-
H8121 -- solo -> the sun
11:8
Di bèrdat, si un hende biba hopi aña, lagu'é regosihá den nan tur, i lagu'é kòrda e dianan di skuridat, pasobra nan lo ta hopi. Tur kos ku ta bin ta banidat.
-
H3588 -- Di bèrdat -> Indeed
-
H518 -- , si -> if
-
H120 -- un hende -> a man
-
H2421a -- biba -> should live
-
H7235a -- hopi -> many
-
H8055 -- , lagu'é regosihá -> let him rejoice
-
H8141 -- aña -> years
-
H3605 -- den nan tur -> in them all
-
H2142 -- , i lagu'é kòrda -> and let him remember
-
H2822 -- e dianan di skuridat -> of darkness
-
H7235a -- , pasobra nan lo ta hopi -> for they will be many
-
H3605 -- . Tur kos -> . Everything
-
H3117 -- e dianan -> the days
-
H935 -- ku ta bin -> that is to come
-
H1892 -- ta banidat -> ] futility
11:9
Regosihá, hoben, durante di bo hubentut, i laga bo kurason tin plaser durante di e dianan di bo adolesensia. I sigui e kamindanan di bo kurason i e deseonan di bo wowo. Ma sabi sí ku Dios lo huzgabo pa tur e kosnan aki.
-
H8055 -- Regosihá -> Rejoice
-
H970 -- , hoben -> young
-
H970 -- , hoben -> man
-
H3208 -- , durante di bo hubentut -> during your childhood
-
H3820 -- , i laga bo kurason -> and let your heart
-
H3190 -- tin plaser -> be pleasant
-
H3117 -- durante di e dianan -> during the days
-
H979 -- di bo adolesensia -> of young
-
H979 -- di bo adolesensia -> manhood
-
H1980 -- . I sigui -> . And follow
-
H1870 -- e kamindanan -> the impulses
-
H3820 -- di bo kurason -> of your heart
-
H4758 -- i e deseonan -> and the desires
-
H5869 -- di bo wowo -> of your eyes
-
H3045 -- . Ma sabi sí -> . Yet know
-
H935 -- ku Dios lo huzgabo -> will bring
-
H4941 -- ku Dios lo huzgabo -> you to judgment
-
H3605 -- pa tur -> for all
-
H428 -- e kosnan aki -> these
-
H428 -- e kosnan aki -> things
-
H430 -- Dios -> that god
11:10
Pesei, kita tristesa for di bo kurason, i tene maldat for di bo kurpa, pasobra adolesensia i hubentut ta banidat.
-
H5493 -- Pesei, kita -> So, remove
-
H3708a -- tristesa -> grief
-
H3708a -- tristesa -> and anger
-
H3820 -- for di bo kurason -> from your heart
-
H5674a -- , i tene -> and put
-
H5674a -- , i tene -> away
-
H7463a -- maldat -> pain
-
H1320 -- for di bo kurpa -> from your body
-
H3208 -- pasobra adolesensia -> childhood
-
H7839 -- i hubentut -> and the prime
-
H7839 -- i hubentut -> of life
-
H1892 -- ta banidat -> are fleeting
-
H3588 -- pasobra -> because