Deuteronomio 32
32:1
"Skucha, O shelunan, i lagami papia; i laga tera tende e palabranan di mi boka.
-
H238 -- "Skucha, -> Give
-
H238 -- O -> ear
-
H8064 -- shelunan, -> O heavens
-
H1696 -- i lagami papia; -> and let me speak
-
H776 -- i laga tera tende -> And let the earth
-
H8085 -- e -> hear
-
H561 -- palabranan -> the words
-
H6310 -- di mi boka. -> of my mouth
32:2
Laga mi siñansa kai manera awaseru, mi diskurso gotia manera serena, manera gota di awa riba yerba fresku i manera awaseru ta basha riba yerba di speserei.
-
H3948 -- Laga mi siñansa -> Let my teaching
-
H6201 -- kai -> drop
-
H4306 -- manera awaseru, -> as the rain
-
H565a -- mi diskurso -> My speech
-
H5140 -- gotia -> distill
-
H2919 -- manera serena, -> as the dew
-
H8164 -- manera gota di awa -> As the droplets
-
H1877 -- riba yerba -> on the fresh
-
H1877 -- fresku -> grass
-
H7241 -- i manera awaseru -> And as the showers
-
H6212a -- ta basha riba yerba di speserei. -> on the herb
32:3
"Pasobra mi ta proklamá e nòmber di SEÑOR; atribuí grandesa na nos Dios!
-
H7121 -- "Pasobra mi ta proklamá -> For I proclaim
-
H8034 -- e nòmber -> the name
-
H3051 -- di SEÑOR; atribuí -> Ascribe
-
H1433 -- grandesa -> greatness
-
H430 -- na nos Dios! -> to our God
32:4
E Baranka! Su obra ta perfekto, pasobra tur Su kamindanan ta hustu; un Dios di fieldat i sin inhustisia, hustu i rekto E ta.
-
H6697 -- E Baranka! -> The Rock
-
H6467 -- Su obra -> ! His work
-
H8549 -- ta perfekto, -> is perfect
-
H3605 -- pasobra tur -> For all
-
H1870 -- Su kamindanan -> His ways
-
H4941 -- ta hustu; -> are just
-
H410 -- un Dios -> A God
-
H530 -- di fieldat -> of faithfulness
-
H369 -- i sin -> and without
-
H5766 -- inhustisia, -> injustice
-
H6662 -- hustu -> Righteous
-
H3477 -- i rekto -> and upright
32:5
"Nan a aktua na manera korupto pa kunE, nan no ta Su yunan, pa motibu di nan defekto; ma nan ta un generashon pèrvèrso i malbado.
-
H7843 -- "Nan a aktua -> They have acted
-
H7843 -- na manera korupto -> corruptly
-
H1121 -- nan no ta Su yunan, -> ] not His children
-
H4140b -- pa motibu di nan defekto; -> because of their defect
-
H6141 -- ma nan ta un generashon pèrvèrso -> ] a perverse
-
H6618 -- i malbado. -> and crooked
32:6
T'asina bo ta paga SEÑOR, O pueblo loko i bobo? No ta E ta bo Tata ku a kumprabo? Ta E a trahabo i stablesébo.
-
H2088 -- T'asina -> Do you thus
-
H1580 -- bo ta paga -> repay
-
H5036 -- SEÑOR, O pueblo loko -> O foolish
-
H3808 -- i bobo? -> and unwise
-
H1 -- No ta E ta bo Tata -> ? Is not He your Father
-
H7069 -- ku a kumprabo? -> who has bought
-
H6213a -- Ta E a trahabo -> you? He has made
-
H3559 -- i stablesébo. -> you and established
32:7
"Kòrda e dianan di promé aya, konsiderá e añanan di tur generashon. Puntra bo tata, i e lo kontabo, bo ansianonan, i nan lo bisabo.
-
H2142 -- "Kòrda -> Remember
-
H3117 -- e dianan -> the days
-
H5769 -- e dianan di promé aya, -> of old
-
H995 -- konsiderá -> Consider
-
H8141 -- e añanan -> the years
-
H1755 -- di tur -> of all
-
H1755 -- generashon. -> generations
-
H7592 -- Puntra -> . Ask
-
H1 -- bo tata, -> your father
-
H5046 -- i e lo kontabo, -> and he will inform
-
H2205 -- bo ansianonan, -> you, Your elders
-
H559 -- i nan lo bisabo. -> and they will tell
32:8
Tempu ku e Haltísimo a duna e nashonnan nan erensia, tempu ku El a separá e yunan di hende, El a pone e markanan di frontera di e pueblonan konforme e kantidat di e yunan di Israel.
-
H5945b -- Tempu ku e Haltísimo -> When the Most
-
H5157 -- a duna -> gave
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H5157 -- nan erensia, -> their inheritance
-
H6504 -- tempu ku El a separá -> When He separated
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H120 -- di hende, -> of man
-
H5324 -- El a pone -> He set
-
H1367 -- e markanan di frontera -> the boundaries
-
H5971a -- di e pueblonan -> of the peoples
-
H4557 -- konforme e kantidat -> According to the number
-
H1121 -- di e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel. -> of Israel
32:9
Pasobra SEÑOR Su porshon ta Su pueblo; Jakòb ta e parti di Su erensia.
-
H2506 -- Su porshon -> portion
-
H5971a -- ta Su pueblo; -> is His people
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H2256a -- ta e parti -> is the allotment
-
H5159 -- di Su erensia. -> of His inheritance
32:10
"El a hañ'é na un tera di desierto, i den abandono di horibel soledat; El a rondon'é, El a pèrkurá p'é, El a ward'é manera Su pret'i wowo.
-
H4672 -- "El a hañ'é -> He found
-
H4057b -- na un tera di desierto, -> him in a desert
-
H3214 -- i den abandono di horibel soledat; -> And in the howling
-
H5437 -- El a rondon'é, -> He encircled
-
H995 -- El a pèrkurá p'é, -> him, He cared
-
H5431 -- El a ward'é -> for him, He guarded
-
H380 -- manera Su pret'i wowo. -> him as the pupil
32:11
Manera un águila ku ta aktivá su neishi, ku ta zwef riba su puitunan, El a habri Su halanan i a kohe nan, El a karga nan riba Su plumanan.
-
H5404 -- Manera un águila -> Like an eagle
-
H5782 -- ku ta aktivá -> that stirs
-
H7064 -- su neishi -> up its nest
-
H7363b -- , ku ta zwef -> That hovers
-
H1469 -- riba su puitunan -> its young
-
H6566 -- , El a habri -> He spread
-
H5921 -- riba -> over
-
H3671 -- Su halanan -> His wings
-
H3947 -- i a kohe -> and caught
-
H5375 -- nan, El a karga -> them, He carried
-
H84 -- nan riba Su plumanan -> them on His pinions
32:12
SEÑOR so tabata gui'é, i no tabatin ningun dios stranhero huntu kuné.
-
H910 -- so -> alone
-
H5148 -- tabata gui'é -> guided
-
H369 -- , i no tabatin -> him, And there
-
H369 -- ningun -> was no
-
H5236 -- stranhero -> foreign
-
H410 -- dios -> god
32:13
"El a hasié kabalgá riba e lugánan haltu di tera, i el a kome e kosecha di kunuku; i El a hasié chupa miel for di baranka, i zeta for di piedra duru,
-
H7392 -- "El a hasié kabalgá -> He made him ride
-
H1116 -- riba e lugánan -> on the high
-
H1116 -- haltu -> places
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H398 -- , i el a kome -> And he ate
-
H8570 -- e kosecha -> the produce
-
H7706a -- di kunuku -> of the field
-
H3243 -- ; i El a hasié chupa -> And He made him suck
-
H1706 -- miel -> honey
-
H5553 -- for di baranka -> from the rock
-
H8081 -- , i zeta -> And oil
-
H2496 -- for di piedra -> from the flinty
-
H6697 -- duru -> rock
32:14
lechi kuahá di baka i lechi di karné, ku vèt di lamchi, i karné chubatu, di e kria di Basan, i kabritu, ku e mihó di e trigo; i di e sanger di wendrùif bo a bebe biña.
-
H2529 -- lechi kuahá -> Curds
-
H1241 -- di baka -> of cows
-
H2461 -- i lechi -> and milk
-
H6629 -- di karné -> of the flock
-
H2459 -- , ku vèt -> With fat
-
H3733c -- di lamchi -> of lambs
-
H352a -- , i karné chubatu -> And rams
-
H1121 -- , di e kria -> the breed
-
H1316 -- di Basan -> of Bashan
-
H6260 -- , i kabritu -> and goats
-
H2459 -- , ku e mihó -> With the finest
-
H2406 -- di e trigo -> of the wheat
-
H1818 -- ; i di e sanger -> And of the blood
-
H6025 -- di wendrùif -> of grapes
-
H8354 -- bo a bebe -> you drank
-
H2561 -- biña -> wine
32:15
"Ma Jesurun a bira gordo i a sapatiá-- bo a bira gordo, diki, i ta lombra di manteka-- e ora ei el a bandoná Dios, Kende a trah'é, i a despresiá e Baranka di su salbashon.
-
H3484 -- "Ma Jesurun -> But Jeshurun
-
H8080 -- a bira -> grew
-
H8080 -- gordo -> fat
-
H1163 -- i a sapatiá -> and kicked
-
H8080 -- -- bo a bira -> You are grown
-
H8080 -- gordo -> fat
-
H5666 -- , diki -> thick
-
H3780 -- , i ta lombra di manteka -> and sleek
-
H5203 -- -- e ora ei el a bandoná -> Then he forsook
-
H433 -- Dios -> God
-
H6213a -- , Kende a trah'é -> who made
-
H5034a -- , i a despresiá -> him, And scorned
-
H6697 -- e Baranka -> the Rock
-
H3444 -- di su salbashon -> of his salvation
32:16
Nan a hasiE yalurs ku diosnan stranhero; ku abominashonnan nan a probok'E na rabia.
-
H7065 -- Nan a hasiE -> They made
-
H7065 -- yalurs -> Him jealous
-
H2114a -- ku diosnan -> with strange
-
H8441 -- ; ku abominashonnan -> ]; With abominations
-
H3707 -- nan a probok'E -> they provoked
-
H3707 -- na rabia -> Him to anger
32:17
Nan a ofresé sakrifisio na demoñonan, no na Dios, na diosnan ku nan no a konosé, diosnan nobo ku a bin últimamente, pa kendenan bo tatanan no tabatin temor.
-
H2076 -- Nan a ofresé sakrifisio -> They sacrificed
-
H7700 -- na demoñonan -> to demons
-
H433 -- , no na Dios -> who were not God
-
H430 -- , na diosnan -> To gods
-
H3045 -- ku nan no a konosé -> whom they have not known
-
H2319 -- , diosnan nobo -> New
-
H935 -- ku a bin -> ] who came
-
H7138 -- últimamente -> lately
-
H1 -- , pa kendenan bo tatanan -> Whom your fathers
-
H8175b -- no tabatin temor -> did not dread
32:18
Bo a neglishá e Baranka ku a engendrábo, i a lubidá e Dios ku a dunabo bida.
-
H7876 -- Bo a neglishá -> You neglected
-
H6697 -- e Baranka -> the Rock
-
H3205 -- ku a engendrábo -> who begot
-
H7911 -- , i a lubidá -> you, And forgot
-
H410 -- e Dios -> the God
-
H2342a -- ku a dunabo -> who gave
-
H2342a -- bida -> you birth
32:19
"I SEÑOR a mira esaki i a rechasá nan, pa motibu di e probokashon di Su yu hòmbernan i yu muhénan.
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H5006 -- i a rechasá -> ], and spurned
-
H4480 -- pa motibu -> ] Because
-
H3708a -- di e probokashon -> of the provocation
-
H1121 -- di Su yu hòmbernan -> of His sons
-
H1323 -- i yu muhénan -> and daughters
32:20
E ora ei El a bisa: 'Lo Mi skonde Mi kara pa nan i mira kiko nan fin lo ta; pasobra nan ta un generashon pèrvèrso, yunan den kendenan no tin fieldat.
-
H559 -- E ora ei El a bisa -> Then He said
-
H5641 -- : 'Lo Mi skonde -> ‘I will hide
-
H6440 -- Mi kara -> My face
-
H7200 -- pa nan i mira -> from them, I will see
-
H4100 -- kiko -> what
-
H319 -- nan fin -> their end
-
H8419 -- ; pasobra nan ta un generashon pèrvèrso -> ]; For they are a perverse
-
H1755 -- generashon -> generation
-
H1121 -- , yunan -> Sons
-
H3808 -- den kendenan no tin -> in whom is no
-
H529 -- fieldat -> faithfulness
32:21
Nan a hasiMi yalurs ku loke no ta Dios; nan a probokáMi na rabia ku nan ídolonan. Pesei lo Mi hasi nan yalurs ku esnan ku no ta un pueblo; lo Mi proboká nan na rabia ku un nashon bobo,
-
H7065 -- Nan a hasi -> ‘They have made
-
H7065 -- Mi yalurs -> Me jealous
-
H410 -- ku loke no ta Dios -> ] is not God
-
H3707 -- nan a proboká -> They have provoked
-
H3707 -- Mi na rabia -> Me to anger
-
H1892 -- ku nan ídolonan -> with their idols
-
H7065 -- Pesei lo Mi hasi nan yalurs -> . So I will make them jealous
-
H5971a -- ku esnan ku no ta un pueblo -> ] are not a people
-
H3707 -- lo Mi proboká -> I will provoke
-
H3707 -- nan na rabia -> them to anger
-
H5036 -- ku un nashon bobo -> with a foolish
-
H1471 -- nashon -> nation
32:22
pasobra un kandela a wòrdu sendí den Mi rabia, i ta kima te na e profundidat di Seol, i ta kaba ku tera huntu ku loke e ta produsí, i ta sende e fundeshinan di e serunan na kandela.
-
H784 -- pasobra un kandela -> For a fire
-
H6919 -- a wòrdu sendí -> is kindled
-
H639 -- den Mi rabia -> in My anger
-
H3344 -- i ta kima -> And burns
-
H8482 -- te na e profundidat -> to the lowest
-
H8482 -- profundidat -> part
-
H7585 -- di Seol -> of Sheol
-
H398 -- i ta kaba -> And consumes
-
H2981 -- ku tera huntu ku loke e ta produsí -> with its yield
-
H776 -- tera -> the earth
-
H3857 -- i ta sende -> And sets
-
H3857 -- e fundeshinan -> on fire
-
H4144 -- di e serunan -> the foundations
-
H2022 -- na kandela -> of the mountains
32:23
'Lo Mi montoná desaster riba nan; lo Mi tira mi flechanan riba nan.
-
H5595 -- 'Lo Mi montoná -> ‘I will heap
-
H7463a -- desaster -> misfortunes
-
H3615 -- riba nan; lo Mi tira -> on them; I will use
-
H2671 -- mi flechanan -> My arrows
32:24
Hamber lo kaba ku nan, i plaga i destrukshon amargo lo devorá nan, i lo Mi manda djente di bestia riba nan, ku veneno di loke ta lastra den stòf.
-
H4198 -- Hamber lo kaba -> ] wasted
-
H7458 -- ku nan -> by famine
-
H3898b -- i plaga -> and consumed
-
H7565 -- i destrukshon amargo -> by plague
-
H4815 -- amargo -> And bitter
-
H6986 -- lo devorá nan -> destruction
-
H8127 -- i lo Mi manda -> And the teeth
-
H929 -- djente di bestia -> of beasts
-
H7971 -- riba nan -> I will send
-
H2534 -- ku veneno -> upon them, With the venom
-
H2119a -- di loke ta lastra -> of crawling
-
H2119a -- lastra -> things
-
H6083 -- den stòf -> of the dust
32:25
Pafó spada lo destruí, i paden spantu-- tantu hoben komo birgen, yu na pechu komo hòmber ku kabei blanku.
-
H4480 -- Pafó -> ‘Outside
-
H2719 -- spada -> the sword
-
H7921 -- lo destruí -> will bereave
-
H4480 -- i paden -> And inside
-
H367 -- spantu -> terror
-
H1571 -- tantu -> Both
-
H970 -- hoben -> young
-
H970 -- komo -> man
-
H1330 -- birgen -> and virgin
-
H3243 -- yu na pechu -> The nursling
-
H376 -- komo hòmber -> with the man
-
H7872 -- ku kabei -> of gray
-
H7872 -- blanku -> hair
32:26
Lo Mi a bisa: "Lo Mi kòrta nan na pida-pida, lo Mi kita e rekuèrdo di nan for di hende,"
-
H559 -- Lo Mi a bisa -> ‘I would have said
-
H6284 -- Lo Mi kòrta -> I will cut
-
H6284 -- nan na pida-pida -> them to pieces
-
H7673a -- lo Mi kita -> I will remove
-
H2143 -- e rekuèrdo -> the memory
-
H582 -- di nan for di hende -> of them from men
32:27
si Mi no tabatin temor di e probokashon di e enemigu, pa nan atversarionan no komprendé robes, pa nan no bisa: "Nos man ta triunfá, i no ta SEÑOR a hasi tur esaki."'
-
H1481c -- si Mi no tabatin temor -> Had I not feared
-
H3708a -- di e probokashon -> the provocation
-
H340 -- di e enemigu -> by the enemy
-
H6862c -- pa nan atversarionan -> That their adversaries
-
H5235a -- no komprendé robes -> would misjudge
-
H559 -- pa nan no bisa -> That they would say
-
H3027 -- Nos man -> Our hand
-
H7311 -- ta triunfá -> is triumphant
-
H6466 -- i no ta SEÑOR a hasi -> has not done
-
H3605 -- tur -> all
-
H2088 -- Esaki -> this
32:28
"Pasobra nan ta un nashon ku falta konseho, i no tin komprendementu den nan.
-
H1471 -- Pasobra nan ta un nashon -> For they are a nation
-
H6 -- ku falta -> lacking
-
H6098 -- konseho -> in counsel
-
H369 -- i no tin -> And there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H8394 -- komprendementu -> understanding
32:29
Mara nan tabata sabí, ku nan lo a komprendé esaki, ku nan lo a tene kuenta ku e fin ku ta spera nan.
-
H3863 -- Mara -> Would
-
H2449 -- nan tabata sabí -> that they were wise
-
H7919a -- ku nan lo a komprendé -> that they understood
-
H995 -- ku nan lo a tene kuenta -> That they would discern
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H319 -- ku e fin ku ta spera nan -> their future
32:30
Kon ún so por pèrsiguí mil, i dos pone dies mil hui, si no ta nan Baranka a bende nan, i SEÑOR a entregá nan?
-
H351a -- Kon -> How
-
H259 -- ún so -> could one
-
H7291 -- por pèrsiguí -> chase
-
H505 -- mil -> a thousand
-
H8147 -- i dos -> And two
-
H5127 -- pone -> put
-
H7233 -- dies -> ten
-
H7233 -- mil -> thousand
-
H5127 -- hui -> to flight
-
H518 -- si no ta -> Unless
-
H6697 -- nan Baranka -> their Rock
-
H4376 -- a bende nan -> had sold
-
H5462 -- i SEÑOR a entregá nan -> had given
32:31
Di bèrdat, nan baranka no ta manera nos Baranka, nos enemigunan mes ta huzga esaki.
-
H3588 -- Di -> Indeed
-
H6697 -- nan baranka -> their rock
-
H6697 -- no ta manera nos Baranka -> is not like our Rock
-
H340 -- , nos enemigunan -> Even our enemies
-
H6414 -- mes ta huzga -> themselves judge
32:32
Pasobra nan mata di wendrùif ta bin for di e mata di wendrùif di Sodoma, i for di e kunukunan di Gomora; nan wendrùifnan ta wendrùifnan venenoso, nan tròshinan ta marga.
-
H1612 -- Pasobra nan mata di wendrùif -> For their vine
-
H1612 -- ta bin for di e mata di wendrùif -> is from the vine
-
H5467 -- di Sodoma -> of Sodom
-
H7709 -- , i for di e kunukunan -> And from the fields
-
H6017 -- di Gomora -> of Gomorrah
-
H6025 -- ; nan wendrùifnan -> Their grapes
-
H6025 -- ta wendrùifnan -> are grapes
-
H7219 -- venenoso -> of poison
-
H811 -- , nan tròshinan -> Their clusters
-
H4846 -- ta marga -> bitter
32:33
Nan biña ta veneno di kolebra, i veneno kruel di kobra.
-
H3196 -- Nan biña -> Their wine
-
H2534 -- ta veneno -> is the venom
-
H8577 -- di kolebra -> of serpents
-
H393 -- , i veneno -> And the deadly
-
H7219 -- kruel -> poison
-
H6620 -- di kobra -> of cobras
32:34
'No ta serka Mi e ta wardá, seyá den Mi lugánan di warda tesoro?
-
H3647 -- 'No ta serka -> ‘Is it not laid
-
H3647 -- Mi e ta wardá -> up in store
-
H2856 -- , seyá -> with Me, Sealed
-
H214 -- den Mi lugánan di warda tesoro -> up in My treasuries
32:35
Vengansa ta di Mi, i rekompensa, na su debido tempu nan pia lo slep; pasobra e dia di nan kalamidat ta serka, i e kosnan prepará pa nan ta bin rápido riba nan.'
-
H5359 -- Vengansa -> ‘Vengeance
-
H8005 -- ta di Mi, i rekompensa -> is Mine, and retribution
-
H6256 -- , na su debido tempu -> In due time
-
H7272 -- nan pia -> their foot
-
H4131 -- lo slep -> will slip
-
H3117 -- ; pasobra e dia -> For the day
-
H343 -- di nan kalamidat -> of their calamity
-
H7138 -- ta serka -> is near
-
H6264 -- , i e kosnan prepará -> And the impending
-
H6264 -- pa nan -> things
-
H2363a -- ta bin rápido -> are hastening
32:36
"Pasobra SEÑOR lo huzga Su pueblo, i lo tin kompashon ku Su sirbidónan, ora ku E mira ku nan forsa a kaba, i ku no a keda ningun hende, ni katibu, ni liber.
-
H1777 -- lo huzga -> will vindicate
-
H5971a -- Su pueblo -> His people
-
H5162 -- , i lo tin -> And will have
-
H5162 -- kompashon -> compassion
-
H5650 -- ku Su sirbidónan -> on His servants
-
H3588 -- , ora -> When
-
H7200 -- ku E mira -> He sees
-
H3027 -- nan forsa -> ] strength
-
H235 -- a kaba -> is gone
-
H657 -- , i ku no -> And there
-
H657 -- a keda ningun hende -> is none
-
H6113 -- , ni katibu -> ], bond
-
H5800a -- , ni liber -> or free
32:37
I E lo bisa: 'Unda nan diosnan ta, e baranka den kual nan a buska refugio?
-
H559 -- I E lo bisa -> And He will say
-
H335 -- : 'Unda -> ‘Where
-
H430 -- nan diosnan ta -> are their gods
-
H6697 -- , e baranka -> The rock
-
H2620 -- den kual nan a buska -> in which they sought
-
H2620 -- refugio -> refuge
32:38
Ken a kome e vèt di nan sakrifisionan, i a bebe e biña di nan ofrenda di bibida? Laga nan lanta yudabo, laga nan ta bo lugá di skonde!
-
H834 -- Ken -> ‘Who
-
H398 -- a kome -> ate
-
H2459 -- e vèt -> the fat
-
H2077 -- di nan sakrifisionan -> of their sacrifices
-
H8354 -- i a bebe -> ] drank
-
H3196 -- e biña -> the wine
-
H5257a -- di nan ofrenda -> of their drink
-
H5257a -- di bibida -> offering
-
H6965 -- ? Laga nan lanta -> ? Let them rise
-
H5826 -- yudabo -> up and help
-
H5643b -- , laga nan ta bo lugá di skonde -> you, Let them be your hiding
-
H5643b -- ! -> place
32:39
'Mira awor ku ta Ami, Ami ta E, i no tin ningun dios fuera di Mi; ta Ami ta mata i ta duna bida. Ta Ami a heridá i ta Ami ta Esun ku ta kura; i no tin ningun hende ku por libra for di Mi man.
-
H7200 -- 'Mira -> ‘See
-
H6258 -- awor -> now
-
H369 -- ku ta Ami, Ami ta E, i no -> that I, I am He, And there
-
H369 -- tin -> is no
-
H5973 -- ningun -> besides
-
H4191 -- dios fuera di Mi; ta Ami -> Me; It is I who put
-
H430 -- Dios -> god
-
H4191 -- ta mata -> to death
-
H2421a -- i ta duna -> and give
-
H2421a -- bida -> life
-
H4272 -- . Ta Ami a heridá -> . I have wounded
-
H7495 -- i ta Ami ta Esun ku ta kura -> and it is I who heal
-
H369 -- ; i no -> And there
-
H369 -- tin -> is no
-
H369 -- ningun hende -> one
-
H5337 -- ku por libra -> who can deliver
-
H3027 -- for di Mi man -> from My hand
32:40
Di bèrdat, Mi ta halsa Mi man na shelu, i ta bisa: Manera Mi ta biba pa semper,
-
H3588 -- Di bèrdat -> ‘Indeed
-
H5375 -- , Mi ta halsa -> I lift
-
H3027 -- Mi man -> up My hand
-
H8064 -- na shelu -> to heaven
-
H559 -- , i ta bisa -> And say
-
H2416a -- : Manera Mi ta biba -> as I live
-
H5769 -- pa semper -> forever
32:41
si Mi sleip Mi spada ku ta briya manera lamper, i Mi tene huisio den Mi man, lo Mi tuma vengansa riba Mi atversarionan, i lo Mi paga bèk esnan ku ta odiaMi.
-
H518 -- Si -> if
-
H8150 -- si Mi sleip -> I sharpen
-
H1300 -- Mi spada -> My flashing
-
H2719 -- ku ta briya manera lamper -> sword
-
H3027 -- , i Mi tene -> And My hand
-
H270 -- huisio den Mi man -> takes
-
H270 -- lo Mi tuma vengansa -> hold
-
H4941 -- riba Mi atversarionan -> on justice
-
H7725 -- , i lo Mi paga bèk -> I will render
-
H5359 -- esnan ku ta odiaMi -> vengeance
32:42
Lo Mi hasi Mi flechanan burachi ku sanger, i Mi spada lo devorá karni, ku e sanger di esnan matá i di e katibunan, di e kabesnan ku kabei largu di e enemigu.'
-
H2671 -- Lo Mi hasi Mi flechanan -> ‘I will make My arrows
-
H7937 -- burachi ku sanger -> drunk
-
H1818 -- , i Mi spada lo devorá karni -> with blood
-
H2719 -- , ku e sanger -> And My sword
-
H1320 -- karni -> flesh
-
H398 -- di esnan matá -> will devour
-
H1818 -- i di e katibunan -> With the blood
-
H2491a -- di e kabesnan ku kabei largu -> of the slain
-
H7633 -- di e enemigu.' -> and the captives
32:43
"Regosihá, O nashonnan, huntu ku Su pueblo; pasobra E lo venga e sanger di Su sirbidónan, i lo tuma vengansa riba Su atversarionan, i lo hasi ekspiashon pa Su tera i pa Su pueblo."
-
H7442 -- "Regosihá -> Rejoice
-
H1471 -- , O nashonnan -> O nations
-
H5971a -- , huntu ku Su pueblo -> ] His people
-
H5358 -- ; pasobra E lo venga -> For He will avenge
-
H1818 -- e sanger -> the blood
-
H5650 -- di Su sirbidónan -> of His servants
-
H7725 -- , i lo tuma vengansa -> And will render
-
H5359 -- riba Su atversarionan -> vengeance
-
H6862c -- , i lo hasi ekspiashon -> on His adversaries
-
H3722a -- pa Su tera i pa Su pueblo -> And will atone
32:44
E ora ei Moisés a bin i a resitá tur e palabranan di e kantika aki pa e pueblo tende, é, huntu ku Josué, yu hòmber di Nun.
-
H4872 -- E ora ei Moisés -> Then Moses
-
H935 -- a bin -> came
-
H1696 -- i a resitá -> and spoke
-
H1697 -- tur e palabranan -> the words
-
H2088 -- di e kantika aki -> of this
-
H3605 -- tur -> all
-
H7892b -- pa e pueblo tende -> song
-
H241 -- , é, huntu ku Josué -> in the hearing
-
H5971a -- , yu hòmber di Nun -> of the people
32:45
Ora Moisés a kaba di resitá tur e palabranan pa henter Israel,
-
H4872 -- Ora Moisés -> When Moses
-
H3615 -- a kaba di resitá -> had finished
-
H1696 -- tur e palabranan -> speaking
-
H3605 -- tur -> all
-
H428 -- pa henter Israel -> these
32:46
el a bisa nan: "Paga bon tino na tur e palabranan ku mi ta spièrta boso kuné awe, ku boso lo ordená boso yunan pa pèrkurá di kumpli ku nan, tur e palabranan di e lei aki.
-
H7760 -- el a bisa nan: "Paga -> to themTake
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H3824 -- bon tino -> to your heart
-
H1697 -- na tur e palabranan -> the words
-
H3605 -- tur -> all
-
H834 -- ku mi ta spièrta boso kuné -> with which
-
H5749b -- awe -> I am warning
-
H3117 -- , ku boso lo ordená boso yunan -> you today
-
H834 -- pa pèrkurá di kumpli ku nan -> which
-
H6680 -- , tur e palabranan di e lei aki -> you shall command
32:47
Pasobra esaki no ta un palabra bashí pa boso; di bèrdat, esaki ta boso bida. I pa medio di e palabra aki boso lo prolongá boso dianan na e tera ku boso ta bai krusa Jordan pa poderá di djé."
-
H7386 -- Pasobra esaki no ta un palabra bashí -> For it is not an idle
-
H1697 -- pa boso -> word
-
H3588 -- ; di bèrdat, esaki ta boso bida -> for you; indeed
-
H2425b -- . I pa medio di e palabra aki -> it is your life
-
H2088 -- boso lo prolongá boso dianan -> . And by this
-
H1697 -- na e tera -> word
-
H748 -- ku boso ta bai krusa Jordan -> you will prolong
-
H3117 -- pa poderá di djé -> your days
32:48
I SEÑOR a papia ku Moisés riba e mesun dia ei, bisando:
-
H1696 -- I SEÑOR a papia ku Moisés -> spoke
-
H4872 -- riba e mesun dia ei -> to Moses
-
H3117 -- dia -> day
-
H6106 -- , bisando -> that very
-
H559 -- bisando -> saying
32:49
"Subi bai riba e seru di Abarim aki, riba Seru Nebo, ku ta keda na tera di Moab, enfrente di Jeriko, i wak e tera di Kanaan, ku Mi ta duna e yunan di Israel komo propiedat,
-
H5927 -- "Subi -> Go
-
H2088 -- bai riba e seru -> up to this
-
H2022 -- di Abarim aki -> mountain
-
H5682 -- , riba Seru Nebo -> of the Abarim
-
H2022 -- , ku ta keda na tera -> Mount
-
H5015a -- di Moab -> Nebo
-
H834 -- , enfrente di Jeriko -> which
-
H776 -- i wak e tera di Kanaan -> is in the land
-
H4124 -- , ku Mi ta duna e yunan -> of Moab
-
H5921 -- di Israel komo propiedat -> opposite
32:50
i muri riba e seru ku bo ta subi, i wòrdu reuní ku bo pueblo, meskos ku Aaron, bo ruman, a muri riba Seru Hor i a wòrdu reuní ku su pueblo,
-
H4191 -- i muri -> Then die
-
H2022 -- riba e seru -> on the mountain
-
H834 -- ku bo ta subi -> where
-
H5927 -- , i wòrdu reuní ku bo pueblo -> you ascend
-
H622 -- , meskos ku Aaron -> and be gathered
-
H5971b -- , bo ruman -> to your people
-
H175 -- a muri riba Seru Hor -> as Aaron
-
H251 -- i a wòrdu reuní ku su pueblo -> your brother
32:51
pasobra boso a peka kontra Mi meimei di e yunan di Israel banda di e awanan di Meriba di Kades, den e desierto di Zin, pasobra boso no a santifikáMi meimei di e yunan di Israel.
-
H5921 -- pasobra -> because
-
H4603 -- boso a peka -> you broke
-
H4603 -- kontra Mi -> faith
-
H8432 -- meimei di -> with Me in the midst
-
H1121 -- e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4325 -- banda di e awanan -> at the waters
-
H4809 -- di Meriba di Kades -> of Meribah-kadesh
-
H4057b -- , den e desierto -> in the wilderness
-
H6790 -- di Zin -> of Zin
-
H5921 -- , pasobra -> because
-
H6942 -- boso no a santifiká -> you did not treat
-
H6942 -- Mi -> Me as holy
-
H8432 -- meimei di -> in the midst
-
H1121 -- e yunan -> of the sons
-
H3478 -- di Israel. -> of Israel
32:52
Pasobra lo bo mira e tera na un distansia, ma lo bo no bai ayanan, den e tera ku Mi ta duna e yunan di Israel."
-
H7200 -- Pasobra lo bo mira -> For you shall see
-
H776 -- e tera -> the land
-
H4480 -- na un distansia -> at a distance
-
H935 -- , ma lo bo no bai -> but you shall not go
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H776 -- , den e tera -> into the land
-
H5414 -- ku Mi ta duna -> I am giving
-
H834 -- ku -> which
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel." -> of Israel