Deuteronomio 26
26:1
"Anto lo t'asina ku ora bo drenta e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo komo erensia, i bo poderá di djé i biba den djé,
-
H3588 -- Anto lo t'asina ku ora -> Then it shall be, when
-
H834 -- ku -> which
-
H935 -- bo drenta -> you enter
-
H776 -- e tera -> the land
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- ta dunabo -> gives
-
H5159 -- komo erensia -> you as an inheritance
-
H3423 -- i bo poderá -> and you possess
-
H3427 -- di djé i biba -> it and live
26:2
bo mester kohe algun di e promé frutanan di henter e kosecha di e tera, ku bo ta rekohé for di e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo, i pone esaki den makutu i bai na e lugá ku SEÑOR bo Dios ta skohe pa stablesé Su nòmber.
-
H3947 -- bo mester kohe -> that you shall take
-
H4480 -- algun -> some
-
H7225 -- di e promé -> of the first
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H6529 -- e kosecha -> the produce
-
H935 -- bo ta rekohé -> you bring
-
H127 -- di e tera -> of the ground
-
H776 -- for di e tera -> in from your land
-
H834 -- ku -> which
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- ta dunabo -> gives
-
H7760 -- i pone -> you, and you shall put
-
H2935 -- esaki den makutu -> ] in a basket
-
H1980 -- i bai -> and go
-
H4725 -- na e lugá -> to the place
-
H834 -- ku -> where
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H977 -- ta skohe -> chooses
-
H7931 -- pa stablesé -> to establish
-
H8034 -- Su nòmber -> His name
26:3
I bo mester bai serka e saserdote ku ta sirbi den e dianan ei i bis'é: 'Awe mi ta deklará na SEÑOR mi Dios ku mi a drenta e tera ku SEÑOR a hura na nos tatanan di duna nos.'
-
H935 -- I bo mester bai -> You shall go
-
H3548 -- serka e saserdote -> to the priest
-
H834 -- ku -> who
-
H834 -- ku -> which
-
H3117 -- ta sirbi den e dianan ei -> is in office at that time
-
H559 -- i bis'é -> and say
-
H5046 -- 'Awe mi ta deklará -> to him, ‘I declare
-
H3117 -- Awe -> this day
-
H430 -- mi Dios -> my God
-
H935 -- ku mi a drenta -> that I have entered
-
H776 -- e tera -> the land
-
H7650 -- a hura -> swore
-
H1 -- na nos tatanan -> to our fathers
-
H5414 -- di duna -> to give
26:4
E ora ei e saserdote mester tuma e makutu for di bo man pon'é dilanti di e altar di SEÑOR bo Dios.
-
H3548 -- E ora ei e saserdote -> Then the priest
-
H3947 -- mester tuma -> shall take
-
H2935 -- e makutu -> the basket
-
H3027 -- for di bo man -> from your hand
-
H5117 -- pon'é -> and set
-
H5117 -- pon'é -> it down
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H4196 -- e altar -> the altar
-
H430 -- bo Dios -> your God
26:5
I bo mester kontestá i bisa dilanti di SEÑOR bo Dios: 'Mi tata tabata un arameo ku tabata na punto di peresé, i el a bai Egipto i a keda biba ayanan pa un tempu, ku poko hende; ma ayanan el a bira un nashon grandi, poderoso i numeroso.
-
H6030a -- I bo mester kontestá -> You shall answer
-
H559 -- i bisa -> and say
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1 -- : 'Mi tata -> ‘My father
-
H6 -- tabata un arameo ku tabata na punto di peresé -> was a wandering
-
H761 -- tabata un arameo ku tabata na punto di peresé -> Aramean
-
H3381 -- , i el a bai -> and he went
-
H3381 -- , i el a bai -> down
-
H4714 -- Egipto -> to Egypt
-
H1481a -- i a keda biba -> and sojourned
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H4592 -- , ku poko -> few
-
H4962 -- hende -> in number
-
H8033 -- ; ma ayanan -> but there
-
H1961 -- el a bira -> he became
-
H1419 -- un nashon grandi -> a great
-
H6099 -- , poderoso -> mighty
-
H7227a -- i numeroso -> and populous
-
H1471 -- nashon -> nation
26:6
I e egipsionan a maltratá nos i a afligí nos i a pone trabou pisá riba nos.
-
H4713 -- I e egipsionan -> ‘And the Egyptians
-
H7489a -- a maltratá -> treated
-
H7489a -- nos -> us harshly
-
H6031a -- i a afligí -> and afflicted
-
H5414 -- nos i a pone -> us, and imposed
-
H7186 -- trabou pisá -> hard
-
H5656 -- riba nos -> labor
26:7
E ora ei nos a sklama na SEÑOR, e Dios di nos tatanan, i SEÑOR a tende nos bos i a mira nos aflikshon, nos trabou pisá i nos opreshon;
-
H6817 -- E ora ei nos a sklama -> ‘Then we cried
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H1 -- di nos tatanan -> of our fathers
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H6963 -- nos bos -> our voice
-
H7200 -- i a mira -> and saw
-
H6040a -- nos aflikshon -> our affliction
-
H5999 -- , nos trabou pisá -> and our toil
-
H3906 -- i nos opreshon -> and our oppression
26:8
i SEÑOR a saka nos for di Egipto ku un man poderoso i un brasa ekstendí, ku gran teror, i ku señalnan i maraviyanan;
-
H3318 -- a saka -> brought
-
H4714 -- nos for di Egipto -> us out of Egypt
-
H2389 -- ku un man poderoso -> with a mighty
-
H3027 -- ku un man poderoso -> hand
-
H5186 -- i un brasa ekstendí -> and an outstretched
-
H2220 -- i un brasa ekstendí -> arm
-
H1419 -- , ku gran teror -> and with great
-
H4172 -- , ku gran teror -> terror
-
H226 -- , i ku señalnan -> and with signs
-
H4159 -- i maraviyanan -> and wonders
26:9
i El a trese nos na e lugá aki i a duna nos e tera aki, un tera ku tin lechi i miel na abundansia.
-
H935 -- i El a trese -> and He has brought
-
H2088 -- nos na e -> us to this
-
H4725 -- lugá -> place
-
H5414 -- i a duna -> and has given
-
H2088 -- nos e -> us this
-
H776 -- tera -> land
-
H776 -- , un tera -> a land
-
H2100 -- ku tin lechi i miel na abundansia -> flowing
-
H2461 -- ku tin lechi i miel na abundansia -> with milk
-
H1706 -- ku tin lechi i miel na abundansia -> and honey
26:10
I awor, mira, mi a trese e promé frutanan di e kosecha di e tera ku Abo, O SEÑOR, a dunami.' Anto bo mester pon'é dilanti di SEÑOR bo Dios i adorá dilanti di SEÑOR bo Dios;
-
H6258 -- I awor -> ‘Now
-
H2009 -- , mira -> behold
-
H935 -- , mi a trese -> I have brought
-
H7225 -- e promé -> the first
-
H6529 -- frutanan di e kosecha -> of the produce
-
H5414 -- a dunami -> have given
-
H5117 -- dunami.' Anto bo mester pon'é -> me.’ And you shall set
-
H5117 -- dunami.' Anto bo mester pon'é -> it down
-
H127 -- di e tera -> of the ground
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H834 -- ku -> which
-
H7812 -- i adorá -> and worship
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H430 -- bo Dios -> your God
26:11
i abo, e levita i e stranhero ku ta biba meimei di bo lo regosihá den tur kos bon ku SEÑOR bo Dios a duna abo i bo kas.
-
H3881 -- i abo, e levita -> and you and the Levite
-
H1616 -- i e stranhero -> and the alien
-
H834 -- ku -> who
-
H7130 -- ta biba meimei di -> is among
-
H834 -- ku -> which
-
H8055 -- bo lo regosihá -> you shall rejoice
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H2896b -- kos bon -> the good
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- a duna -> has given
-
H1004 -- abo i bo kas -> you and your household
26:12
"Ora bo a kaba di paga henter e diesmo di bo produkshon den e di tres aña, e aña di paga diesmo, e ora ei bo mester duna e levita, e stranhero, e wérfano i e biuda esaki, pa nan kome den bo statnan i keda satisfecho.
-
H3588 -- Ora -> when
-
H3615 -- bo a kaba -> you have finished
-
H6237 -- di paga -> paying
-
H3605 -- henter -> all
-
H4643 -- e diesmo -> the tithe
-
H8393 -- di bo produkshon -> of your increase
-
H7992 -- den e di tres -> in the third
-
H8141 -- aña -> year
-
H8141 -- e aña -> the year
-
H4643 -- di paga diesmo -> of tithing
-
H5414 -- e ora ei bo mester duna -> then you shall give
-
H3881 -- e levita -> it to the Levite
-
H1616 -- e stranhero -> to the stranger
-
H3490 -- e wérfano -> to the orphan
-
H490 -- i e biuda -> and to the widow
-
H398 -- pa nan kome -> that they may eat
-
H8179 -- den bo statnan -> in your towns
-
H7646 -- i keda satisfecho -> and be satisfied
26:13
I bo mester bisa dilanti di SEÑOR bo Dios: 'Mi a saka e porshon sagrado for di mi kas, i tambe a duna e levita, e stranhero, e wérfano i e biuda esaki, konforme tur Bo mandamentunan ku Bo a ordenámi; mi no a transgresá ni lubidá ningun di Bo mandamentunan.
-
H559 -- I bo mester bisa -> You shall say
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1197a -- Mi a saka -> ‘I have removed
-
H6944 -- e porshon sagrado -> the sacred
-
H1004 -- for di mi kas -> ] house
-
H1571 -- i tambe -> and also
-
H5414 -- a duna -> have given
-
H3881 -- e levita -> it to the Levite
-
H1616 -- e stranhero -> and the alien
-
H3490 -- e wérfano -> the orphan
-
H490 -- i e biuda -> and the widow
-
H3605 -- konforme tur -> according to all
-
H4687 -- Bo mandamentunan -> Your commandments
-
H6680 -- Bo a ordenámi -> You have commanded
-
H5674a -- mi no a transgresá -> me; I have not transgressed
-
H7911 -- ni lubidá -> or forgotten
-
H4480 -- ningun -> any
-
H4687 -- di Bo mandamentunan -> of Your commandments
-
H834 -- ku -> which
26:14
Mi no a kome di djé mientras ku mi tabata na rou, ni mi no a kita nada di djé mientras ku mi tabata impuru, ni a ofresé nada di djé na e mortonan. Mi a skucha e bos di SEÑOR mi Dios; mi a hasi konforme tur loke Bo a ordenámi.
-
H398 -- Mi no a kome -> ‘I have not eaten
-
H205 -- di djé mientras ku mi tabata na rou -> of it while mourning
-
H3808 -- ni -> nor
-
H1197a -- mi no a kita -> have I removed
-
H4480 -- nada -> any
-
H2931 -- di djé mientras ku mi tabata impuru -> of it while I was unclean
-
H3808 -- ni -> nor
-
H5414 -- a ofresé -> offered
-
H4480 -- nada -> any
-
H4191 -- di djé na e mortonan -> of it to the dead
-
H8085 -- Mi a skucha -> . I have listened
-
H6963 -- e bos -> to the voice
-
H430 -- mi Dios -> my God
-
H6213a -- mi a hasi -> I have done
-
H6680 -- loke Bo a ordenámi -> that You have commanded
-
H3605 -- konforme tur -> according to all
26:15
Wak abou for di Bo habitashon santu, for di shelu, i bendishoná Bo pueblo Israel i e tera ku Bo a duna nos, un tera ku tin lechi i miel na abundansia, manera Bo a hura na nos tatanan.'
-
H8259 -- Wak -> ‘Look
-
H8259 -- abou -> down
-
H6944 -- for di Bo habitashon santu -> from Your holy
-
H4583 -- habitashon -> habitation
-
H8064 -- for di shelu -> from heaven
-
H1288 -- i bendishoná -> and bless
-
H5971a -- Bo pueblo -> Your people
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H127 -- i e tera -> and the ground
-
H5414 -- ku Bo a duna -> You have given
-
H776 -- nos, un tera -> us, a land
-
H2100 -- ku tin -> flowing
-
H834 -- ku -> which
-
H2461 -- lechi -> with milk
-
H1706 -- i miel -> and honey
-
H7650 -- manera Bo a hura -> as You swore
-
H1 -- na nos tatanan -> to our fathers
26:16
"Riba e dia aki SEÑOR bo Dios ta ordenábo pa kumpli ku e statutonan i ordenansanan aki. Pesei, pèrkurá di kumpli ku nan ku henter bo kurason i ku henter bo alma.
-
H2088 -- Riba -> This
-
H3117 -- dia -> day
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6680 -- ta ordenábo -> commands
-
H6213a -- pa kumpli -> you to do
-
H428 -- ku e -> these
-
H2706 -- statutonan -> statutes
-
H4941 -- i ordenansanan -> and ordinances
-
H8104 -- aki. Pesei, pèrkurá -> . You shall therefore be careful
-
H6213a -- di kumpli -> to do
-
H3605 -- ku nan ku henter -> them with all
-
H3824 -- bo kurason -> your heart
-
H3605 -- i ku henter -> and with all
-
H5315 -- bo alma -> your soul
26:17
Awe bo a deklará ku SEÑOR ta bo Dios i ku lo bo kana den Su kamindanan i warda Su statutonan, Su mandamentunan i Su ordenansanan, i ku lo bo skucha Su bos.
-
H3117 -- Awe bo a -> You have today
-
H559 -- deklara -> declared
-
H430 -- ku SEÑOR ta bo Dios -> to be your God
-
H1980 -- i ku lo bo kana -> and that you would walk
-
H1870 -- den Su kamindanan -> in His ways
-
H8104 -- i warda -> and keep
-
H2706 -- Su statutonan -> His statutes
-
H4687 -- Su mandamentunan -> His commandments
-
H4941 -- i Su ordenansanan -> and His ordinances
-
H8085 -- i ku lo bo skucha -> and listen
-
H6963 -- Su bos -> to His voice
26:18
I SEÑOR a deklará awe na bo ku lo bo ta Su pueblo pekuliar, manera El a primintíbo, i ku bo mester warda tur Su mandamentunan;
-
H3117 -- awe -> has today
-
H559 -- deklara -> declared
-
H5971a -- na bo ku lo bo ta Su pueblo -> you to be His people
-
H5459 -- pekuliar -> a treasured
-
H5459 -- manera -> possession
-
H1696 -- El a primintíbo -> as He promised
-
H8104 -- i ku bo mester warda -> you, and that you should keep
-
H4687 -- tur Su mandamentunan -> His commandments
-
H3605 -- tur -> all
26:19
i ku E lo halsabo riba tur nashon ku El a traha, pa alabansa, fama i onor; i ku lo bo ta un pueblo konsagrá na SEÑOR bo Dios, manera El a bisa."
-
H834 -- ku -> which
-
H5414 -- i ku E lo -> and that He will set
-
H5945a -- halsabo -> you high
-
H5921 -- riba -> above
-
H1471 -- tur nashon -> nations
-
H3605 -- tur -> all
-
H6213a -- ku El a traha -> He has made
-
H8416 -- pa alabansa -> for praise
-
H8034 -- fama -> fame
-
H8597 -- i onor -> and honor
-
H6918 -- i ku lo bo ta un pueblo konsagrá -> and that you shall be a consecrated
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1696 -- manera El a bisa -> as He has spoken