Deuteronomio 21
21:1
"Si haña un hòmber matá tirá abou den kunuku habrí na e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo pa bo poderá di djé, i nan no sa ta ken a mat'é,
-
H3588 -- "Si -> If
-
H2491a -- haña un hòmber matá -> a slain
-
H4672 -- tirá abou -> person is found
-
H5307 -- den kunuku habrí -> lying
-
H834 -- ku -> which
-
H7704 -- na e tera -> in the open country
-
H127 -- ku SEÑOR bo Dios ta dunabo pa bo poderá di djé -> in the land
-
H430 -- i nan no sa ta ken a mat'é -> your God
21:2
e ora ei bo ansianonan i bo huesnan lo sali bai i midi e distansia te na e statnan ku ta keda rònt di e hòmber ku a wòrdu matá.
-
H2205 -- e ora ei bo ansianonan -> then your elders
-
H8199 -- i bo huesnan -> and your judges
-
H3318 -- lo sali bai -> shall go
-
H4058 -- i midi e distansia -> out and measure
-
H5892b -- te na e statnan -> ] to the cities
-
H5439 -- ku ta keda rònt -> are around
-
H2491a -- di e hòmber ku a wòrdu matá -> the slain
-
H834 -- ku -> which
21:3
I lo t'asina ku e stat ku ta keda mas serka di e hòmber matá, esta, e ansianonan di e stat ei, lo kohe for di e kria di baka un bishé muhé ku nunka no a wòrdu uzá pa trabou i ku nunka no a karga yugo;
-
H5892b -- I lo t'asina ku e stat -> It shall be that the city
-
H7138 -- ku ta keda mas serka -> which is nearest
-
H2491a -- di e hòmber matá -> to the slain
-
H2205 -- , esta, e ansianonan -> that is, the elders
-
H5892b -- di e stat ei -> of that city
-
H3947 -- lo kohe -> shall take
-
H5697 -- for di e kria di baka un bishé muhé -> a heifer
-
H834 -- ku nunka no a wòrdu uzá pa trabou -> which
-
H834 -- i ku nunka no a karga yugo -> and which
21:4
i e ansianonan di e stat ei lo hiba e bishé muhé den un vaye kaminda tin awa ta kore i ku nunka nan no a plug òf sembra, i kibra nèk di e bishé muhé ayanan den e vaye.
-
H2205 -- i e ansianonan -> and the elders
-
H5892b -- di e stat ei -> of that city
-
H3381 -- lo hiba -> shall bring
-
H5697 -- e bishé muhé -> the heifer
-
H3381 -- den un vaye -> down
-
H5158a -- kaminda tin awa ta kore -> to a valley
-
H386 -- i ku nunka nan no a plug òf sembra -> with running
-
H834 -- i kibra nèk di e bishé muhé ayanan den e vaye -> which
21:5
E ora ei e saserdotenan, e yu hòmbernan di Leví, lo yega serka, pasobra SEÑOR bo Dios a skohe nan pa sirbiE i pa bendishoná den e nòmber di SEÑOR; i tur pleitu i tur asalto lo keda reglá dor di nan.
-
H3548 -- E ora ei e saserdotenan -> Then the priests
-
H1121 -- , e yu hòmbernan -> the sons
-
H3878 -- di Leví -> of Levi
-
H5066 -- lo yega -> shall come
-
H5066 -- serka -> near
-
H430 -- pasobra SEÑOR bo Dios -> your God
-
H977 -- a skohe -> has chosen
-
H8334 -- nan pa sirbiE -> them to serve
-
H1288 -- i pa bendishoná -> Him and to bless
-
H8034 -- den e nòmber -> in the name
-
H3605 -- di SEÑOR; i tur -> and every
-
H7379 -- pleitu -> dispute
-
H3605 -- tur -> and every
-
H5061 -- i tur asalto -> assault
-
H5921 -- lo keda reglá -> shall be settled
21:6
I tur e ansianonan di e stat ei, ku ta keda mas serka di e hòmber matá, lo laba nan man riba e bishé muhé ku nan a kibra su nèk den e vaye;
-
H3605 -- I tur -> All
-
H2205 -- e ansianonan -> the elders
-
H5892b -- di e stat ei -> of that city
-
H7138 -- ku ta keda mas serka -> which is nearest
-
H2491a -- di e hòmber matá -> to the slain
-
H7364 -- lo laba -> shall wash
-
H3027 -- nan man -> their hands
-
H5697 -- riba e bishé muhé -> the heifer
-
H5921 -- riba -> over
-
H6202 -- ku nan a kibra su nèk -> whose neck
-
H5158a -- den e vaye -> in the valley
21:7
i nan lo kontestá i bisa: 'Nos mannan no a drama e sanger aki, ni nos wowonan no a mira.
-
H6030a -- i nan lo kontestá -> and they shall answer
-
H559 -- i bisa: -> and say
-
H3027 -- 'Nos mannan -> ‘Our hands
-
H8210 -- no a drama -> did not shed
-
H2088 -- e sanger aki -> this
-
H3808 -- ni nos wowonan no a mira -> nor
21:8
Pordoná Bo pueblo Israel ku Bo a redimí, O SEÑOR, i no pone kulpa di sanger inosente meimei di Bo pueblo Israel.' I nan lo ta pordoná di e kulpa di sanger.
-
H3722a -- Pordoná -> ‘Forgive
-
H5971a -- Bo pueblo -> Your people
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H834 -- ku -> whom
-
H6299 -- ku Bo a redimí -> You have redeemed
-
H5414 -- , O SEÑOR, i no pone -> and do not place
-
H1818 -- kulpa -> the guilt
-
H5355a -- di sanger inosente -> of innocent
-
H7130 -- meimei -> in the midst
-
H5971a -- di Bo pueblo -> of Your people
-
H3478 -- Israel.' I nan lo ta pordoná di e kulpa di sanger -> Israel
21:9
Asina lo bo kita e kulpa di sanger inosente for di meimei di boso, ora bo hasi loke ta korekto den bista di SEÑOR.
-
H1197a -- Asina lo bo kita -> So you shall remove
-
H1818 -- e kulpa -> the guilt
-
H5355a -- di sanger inosente -> of innocent
-
H7130 -- for di meimei di boso -> from your midst
-
H3588 -- , ora -> when
-
H6213a -- bo hasi -> you do
-
H3477 -- loke -> what
-
H3477 -- ta korekto -> is right
-
H5869 -- den bista -> in the eyes
21:10
"Ora bo sali pa bringa kontra bo enemigunan i SEÑOR bo Dios entregá nan den bo man, i bo hiba nan komo katibu,
-
H3318 -- "Ora bo sali -> you go
-
H3588 -- Ora -> when
-
H4421 -- pa bringa -> out to battle
-
H5921 -- kontra -> against
-
H340 -- bo enemigunan -> your enemies
-
H430 -- i SEÑOR bo Dios -> your God
-
H5414 -- entregá -> delivers
-
H3027 -- nan den bo man -> them into your hands
-
H7617 -- , i bo hiba nan komo katibu -> and you take
21:11
i bo mira entre e katibunan un muhé bunita, i bo ta dese'é i kier tum'é komo bo esposa,
-
H7200 -- i bo mira -> and see
-
H7633 -- entre e katibunan -> among the captives
-
H3303 -- un muhé bunita -> a beautiful
-
H802 -- Muhé -> woman
-
H2836a -- , i bo ta dese'é -> and have
-
H2836a -- dese'é -> a desire
-
H3947 -- i kier tum'é -> for her and would take
-
H802 -- komo bo esposa -> her as a wife
21:12
e ora ei tum'é den bo kas, i lagu'é feita su kabes i kòrta su huñanan,
-
H935 -- e ora ei tum'é -> then you shall bring
-
H8432 -- den bo kas -> her home
-
H1004 -- den bo kas -> to your house
-
H1548 -- , i lagu'é feita -> and she shall shave
-
H7218 -- su kabes -> her head
-
H6213a -- i kòrta -> and trim
-
H6856 -- su huñanan -> her nails
21:13
i kita e bistí di su koutiverio. I despues ku el a keda den bo kas i a yora su tata i su mama henter un luna, bo mag drumi kuné i bira su esposo, i e lo ta bo esposa.
-
H5493 -- i kita -> She shall also remove
-
H8071 -- e bistí -> the clothes
-
H7628b -- di su koutiverio -> of her captivity
-
H3427 -- . I despues ku el a keda -> and shall remain
-
H1004 -- den bo kas -> in your house
-
H1058 -- i a yora -> and mourn
-
H1 -- su tata -> her father
-
H517 -- i su mama -> and mother
-
H3117 -- henter -> a full
-
H3391 -- un luna -> month
-
H310 -- , bo mag -> and after
-
H935 -- drumi kuné -> that you may go
-
H1166 -- i bira su esposo -> in to her and be her husband
-
H802 -- , i e lo ta bo esposa -> and she shall be your wife
21:14
I si e no ta agradábo, e ora ei bo mester lagu'é bai kaminda ku e kier; ma siertamente bo no mester bend'é pa plaka, ni maltrat'é, pasobra bo a umiy'é.
-
H518 -- I si -> It shall be, if
-
H2654a -- e no ta agradábo -> you are not pleased
-
H7971 -- , e ora ei bo mester lagu'é -> with her, then you shall let
-
H7971 -- bai -> her go
-
H5315 -- kaminda ku e kier -> wherever she wishes
-
H4376 -- ; ma siertamente -> but you shall certainly
-
H4376 -- bo no mester bend'é -> not sell
-
H3701 -- pa plaka -> her for money
-
H6014b -- , ni maltrat'é -> you shall not mistreat
-
H8478 -- , pasobra -> her, because
-
H6031a -- bo a umiy'é -> you have humbled
21:15
"Si un hòmber tin dos esposa, esun stimá i e otro no-stimá, i nan tur dos, esun stimá i esun no-stimá, a haña yu hòmbernan p'é, i si e yu hòmber primogénito ta di esun no-stimá,
-
H3588 -- "Si -> If
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H1961 -- tin -> has
-
H259 -- dos -> the one
-
H8147 -- dos -> two
-
H157 -- esposa, esun stimá -> loved
-
H802 -- esposa -> wives
-
H259 -- i e otro -> and the other
-
H8130 -- no-stimá -> unloved
-
H157 -- , esun stimá -> ] the loved
-
H8130 -- i esun no-stimá -> and the unloved
-
H3205 -- a haña -> have borne
-
H1121 -- yu hòmbernan p'é -> him sons
-
H1060 -- , i si e yu hòmber primogénito -> if the firstborn
-
H1121 -- yu hòmber -> son
-
H8146 -- ta di esun no-stimá -> belongs to the unloved
21:16
e ora ei riba e dia ku e hasi su yu hòmbernan eredá loke ku e tin, e no mag hasi yu hòmber di esun stimá primogénito na lugá di yu hòmber di esun no-stimá, ku ta e primogénito.
-
H3117 -- e ora ei riba e dia -> then it shall be in the day
-
H5157 -- ku e hasi -> he wills
-
H834 -- loke ku e tin -> what
-
H1961 -- ku e tin -> he has
-
H1121 -- su yu hòmbernan -> to his sons
-
H3201 -- , e no mag -> he cannot
-
H1069 -- hasi -> make
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H157 -- di esun stimá -> of the loved
-
H1069 -- primogénito -> the firstborn
-
H5921 -- na lugá di -> before
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H8130 -- di esun no-stimá -> of the unloved
-
H1060 -- , ku ta e primogénito -> who is the firstborn
21:17
Ma e mester rekonosé e primogénito, yu hòmber di esun no-stimá, dor di dun'é un porshon dòbel di tur loke ku e tin, pasobra e ta e prinsipio di su vigor; ta na djé e derecho di primogenitura ta pertenesé.
-
H5234 -- Ma e mester rekonosé -> But he shall acknowledge
-
H1060 -- e primogénito -> the firstborn
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H8130 -- di esun no-stimá -> of the unloved
-
H5414 -- , dor di dun'é -> by giving
-
H8147 -- un porshon dòbel -> him a double
-
H6310 -- porshon -> portion
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H4672 -- loke ku e tin -> that he has
-
H7225 -- , pasobra e ta e prinsipio -> for he is the beginning
-
H202 -- di su vigor -> of his strength
-
H4941 -- ; ta na djé e derecho -> to him belongs the right
-
H1060 -- di primogenitura -> of the firstborn
21:18
"Si un hòmber tin un yu hòmber kabesura i rebelde ku no kier obedesé su tata ni su mama, i ora nan kastigu'é, e no kier skucha nan,
-
H3588 -- "Si -> If
-
H376 -- un -> any
-
H376 -- hòmber -> man
-
H1961 -- tin -> has
-
H5637 -- un yu hòmber kabesura -> a stubborn
-
H1121 -- yu hòmber -> son
-
H4784 -- i rebelde -> and rebellious
-
H8085 -- ku no kier obedesé -> who will not obey
-
H1 -- su tata -> his father
-
H517 -- ni su mama -> or his mother
-
H3256 -- , i ora nan kastigu'é -> and when they chastise
-
H8085 -- , e no kier skucha nan -> him, he will not even listen
21:19
e ora ei su tata i su mama lo gar'é hib'é pa e ansianonan di su stat, na porta di e stat kaminda e ta biba.
-
H1 -- e ora ei su tata -> then his father
-
H517 -- i su mama -> and mother
-
H8610 -- lo gar'é -> shall seize
-
H3318 -- hib'é -> him, and bring
-
H2205 -- pa e ansianonan -> him out to the elders
-
H5892b -- di su stat -> of his city
-
H8179 -- , na porta -> at the gateway
-
H4725 -- di e stat kaminda e ta biba -> of his hometown
21:20
I nan lo bisa e ansianonan di su stat: 'E yu hòmber di nos aki ta kabesura i rebelde; e no kier obedesé nos; e ta un golos i un buraché.'
-
H559 -- I nan lo bisa -> They shall say
-
H2205 -- e ansianonan -> to the elders
-
H5892b -- di su stat -> of his city
-
H2088 -- : 'E -> ‘This
-
H1121 -- yu hòmber -> son
-
H5637 -- di nos aki ta kabesura -> of ours is stubborn
-
H4784 -- i rebelde -> and rebellious
-
H8085 -- ; e no kier obedesé -> he will not obey
-
H2151b -- nos; e ta un golos -> us, he is a glutton
-
H5433a -- i un buraché -> and a drunkard
21:21
E ora ei tur e hòmbernan di su stat lo piedr'é te ora ku e muri; asina bo mester kita e maldat for di meimei di boso, i henter Israel lo tende di esaki i tin temor.
-
H3605 -- E ora -> Then all
-
H3605 -- tur -> and all
-
H376 -- e hòmbernan -> the men
-
H5892b -- di su stat -> of his city
-
H7275 -- lo piedr'é -> shall stone
-
H4191 -- te ora ku e muri -> him to death
-
H1197a -- ; asina bo mester kita -> so you shall remove
-
H7451b -- e maldat -> the evil
-
H7130 -- for di meimei di boso -> from your midst
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H8085 -- lo tende -> will hear
-
H3372a -- i tin temor -> ] and fear
21:22
"I si un hòmber a kometé un piká digno di morto i e wòrdu matá, i boso kologu'é na un palu,
-
H3588 -- "I si -> If
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H1961 -- a kometé -> has committed
-
H2399 -- un piká -> a sin
-
H4941 -- digno -> worthy
-
H4194 -- di morto -> of death
-
H4191 -- i e wòrdu -> and he is put
-
H4191 -- matá -> to death
-
H8518 -- , i boso kologu'é -> and you hang
-
H6086 -- na un palu -> him on a tree
21:23
e ora ei su kurpa no mester keda kologá henter anochi na e palu, ma siguramente bo mester der'é riba e mesun dia (pasobra esun ku wòrdu kologá ta maldishoná di Dios), pa bo no kontaminá e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo komo erensia.
-
H5038 -- su kurpa -> his corpse
-
H834 -- ku -> which
-
H3885a -- no mester keda kologá -> shall not hang
-
H3885a -- henter anochi -> all night
-
H6086 -- na e palu -> on the tree
-
H6912 -- , ma siguramente bo mester -> but you shall surely
-
H6912 -- der'é -> bury
-
H1931 -- riba e mesun -> him on the same
-
H8518 -- (pasobra esun ku wòrdu kologá -> (for he who is hanged
-
H3117 -- dia -> day
-
H7045 -- ta maldishoná -> is accursed
-
H2930 -- ), pa bo no kontaminá -> ), so that you do not defile
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H127 -- e tera -> your land
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- ta dunabo -> gives
-
H5159 -- komo erensia -> you as an inheritance