Deuteronomio 20
20:1
"Ora bo sali pa bringa kontra bo enemigunan i bo mira kabai i garoshi i un pueblo mas numeroso ku bo, no tene miedu di nan, pasobra SEÑOR bo Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto, ta ku bo.
-
H3588 -- Ora -> when
-
H3318 -- bo sali -> you go
-
H4421 -- pa bringa -> out to battle
-
H5921 -- kontra -> against
-
H340 -- bo enemigunan -> your enemies
-
H7200 -- i bo mira -> and see
-
H5483b -- kabai -> horses
-
H7393 -- i garoshi -> and chariots
-
H5971a -- un pueblo -> ] people
-
H7227a -- mas -> more
-
H7227a -- numeroso -> numerous
-
H3372a -- ku bo, no tene miedu -> you, do not be afraid
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H834 -- , Kende -> who
-
H5927 -- a sakabo -> brought
-
H776 -- for di tera -> you up from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H4480 -- ku -> than
20:2
Awor lo sosodé ku ora boso ta serka di drenta bataya, e saserdote lo yega serka i papia ku e pueblo.
-
H7126 -- ora boso ta serka di drenta -> When you are approaching
-
H4421 -- bataya -> the battle
-
H3548 -- , e saserdote -> the priest
-
H5066 -- lo yega -> shall come
-
H5066 -- serka -> near
-
H1696 -- i papia -> and speak
-
H5971a -- ku e pueblo -> to the people
20:3
I e lo bisa nan: 'Tende, O Israel, awe boso ta serka di drenta bataya kontra boso enemigunan. No laga boso kurason desmayá. No tene miedu ni pèrdè kabes, ni tembla nan dilanti,
-
H559 -- I e lo bisa -> He shall say
-
H8085 -- nan: 'Tende -> to them, ‘Hear
-
H3478 -- , O Israel -> O Israel
-
H7126 -- , awe boso ta serka di drenta -> you are approaching
-
H3117 -- awe -> today
-
H4421 -- bataya -> the battle
-
H5921 -- kontra -> against
-
H340 -- boso enemigunan -> your enemies
-
H7401 -- . No laga boso kurason desmayá -> . Do not be fainthearted
-
H3372a -- . No tene miedu -> . Do not be afraid
-
H2648 -- ni pèrdè kabes -> or panic
-
H6206 -- , ni tembla -> or tremble
-
H4480 -- nan dilanti -> before
20:4
pasobra SEÑOR boso Dios ta Esun ku ta bai ku boso, pa bringa pa boso kontra boso enemigunan, pa salba boso.'
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H1980 -- ta Esun ku ta bai -> is the one who goes
-
H3898a -- ku boso, pa bringa -> with you, to fight
-
H5973 -- pa boso kontra -> for you against
-
H340 -- boso enemigunan -> your enemies
-
H3467 -- , pa salba -> to save
20:5
"E ofisialnan tambe lo papia ku e pueblo, bisando: 'Ken a traha un kas nobo, ma ainda no a dedik'é? Lagu'é sali bai su kas bèk, pa e no muri den bataya i un otro hòmber dedik'é.
-
H7860 -- "E ofisialnan -> The officers
-
H1696 -- tambe lo papia -> also shall speak
-
H5971a -- ku e pueblo -> to the people
-
H4310 -- , bisando: 'Ken -> ‘Who
-
H376 -- a traha -> is the man
-
H1129 -- a traha -> that has built
-
H2319 -- un kas nobo -> a new
-
H1004 -- un kas nobo -> house
-
H2596 -- , ma ainda no a dedik'é -> and has not dedicated
-
H1980 -- ? Lagu'é sali bai -> it? Let him depart
-
H559 -- bisando -> saying
-
H7725 -- bai -> and return
-
H1004 -- su kas bèk -> to his house
-
H6435 -- , pa e no -> otherwise
-
H4191 -- muri -> he might die
-
H4421 -- den bataya -> in the battle
-
H312 -- i un otro -> and another
-
H376 -- hòmber -> man
-
H2596 -- dedik'é -> would dedicate
20:6
I ken a planta un kunuku di wendrùif, ma ainda no a disfrutá di djé? Lagu'é sali bai su kas bèk, pa e no muri den bataya i un otro hòmber disfrutá di djé.
-
H4310 -- I ken -> ‘Who
-
H376 -- a planta -> is the man
-
H5193 -- a planta -> that has planted
-
H3754 -- un kunuku di wendrùif -> a vineyard
-
H2490c -- , ma ainda no a disfrutá -> and has not begun
-
H2490c -- di djé -> to use
-
H2490c -- di djé -> its fruit
-
H1980 -- ? Lagu'é sali bai -> ? Let him depart
-
H7725 -- bai -> and return
-
H1004 -- su kas bèk -> to his house
-
H6435 -- , pa e no -> otherwise
-
H4191 -- muri -> he might die
-
H4421 -- den bataya -> in the battle
-
H312 -- i un otro -> and another
-
H376 -- hòmber -> man
-
H2490c -- disfrutá -> would begin
-
H2490c -- di djé -> to use
-
H2490c -- di djé -> its fruit
20:7
I ken a komprometé su mes ku un muhé, ma ainda no a kasa kuné? Lagu'é sali bai su kas bèk, pa e no muri den bataya i un otro hòmber kasa kuné.'
-
H4310 -- I ken -> ‘And who
-
H376 -- a komprometé -> is the man
-
H781 -- a komprometé -> that is engaged
-
H802 -- su mes ku un muhé -> to a woman
-
H3947 -- , ma ainda no a kasa kuné -> and has not married
-
H1980 -- ? Lagu'é sali bai -> her? Let him depart
-
H7725 -- bai -> and return
-
H1004 -- su kas bèk -> to his house
-
H6435 -- , pa e no -> otherwise
-
H4191 -- muri -> he might die
-
H4421 -- den bataya -> in the battle
-
H312 -- i un otro -> and another
-
H376 -- hòmber -> man
-
H3947 -- kasa kuné -> would marry
20:8
E ora ei e ofisialnan lo sigui papia ku e pueblo i nan lo bisa: 'Ken tin miedu i tin kurason desmayá? Lagu'é sali bai su kas bèk, pa e no hasi kurason di su rumannan dirti manera su mes kurason.'
-
H7860 -- E ora ei e ofisialnan -> Then the officers
-
H1696 -- lo sigui papia -> shall speak
-
H3254 -- lo sigui papia -> further
-
H5971a -- ku e pueblo -> to the people
-
H559 -- i nan lo bisa -> and say
-
H4310 -- : 'Ken -> ‘Who
-
H376 -- tin miedu -> is the man
-
H3372a -- tin miedu -> that is afraid
-
H7401 -- i tin kurason desmayá -> and fainthearted
-
H1980 -- ? Lagu'é sali bai -> ? Let him depart
-
H7725 -- bai -> and return
-
H1004 -- su kas bèk -> to his house
-
H251 -- , pa e no hasi kurason di su rumannan -> so that he might not make his brothers’
-
H3824 -- dirti -> hearts
-
H4549 -- dirti -> melt
-
H3824 -- manera su mes kurason -> like his heart
20:9
I lo sosodé ku ora e ofisialnan kaba di papia ku e pueblo, nan lo nombra komandantenan di ehérsitonan na kabes di e pueblo.
-
H7860 -- I lo sosodé ku ora e ofisialnan -> When the officers
-
H3615 -- kaba -> have finished
-
H1696 -- di papia -> speaking
-
H5971a -- ku e pueblo -> to the people
-
H6485 -- , nan lo nombra -> they shall appoint
-
H8269 -- komandantenan -> commanders
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of armies
-
H7218 -- na kabes -> at the head
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
20:10
"Ora bo aserká un stat pa bringa kontra djé, ofres'é pas.
-
H3588 -- Ora -> when
-
H7126 -- bo aserká -> you approach
-
H3898a -- pa bringa -> to fight
-
H5892b -- un stat -> a city
-
H5921 -- kontra -> against
-
H7121 -- djé, ofres'é -> it, you shall offer
-
H7121 -- ofres'é -> it terms
-
H7965 -- pas -> of peace
20:11
I lo sosodé ku si e bai di akuèrdo pa hasi pas ku bo i habri porta pa bo, e ora ei lo t'asina ku henter e pueblo ku tin den djé lo hasi trabou fòrsá pa bo i lo sirbibo.
-
H518 -- I -> If
-
H6030a -- sosodé -> it agrees
-
H6030a -- hasi -> to make
-
H7965 -- pas -> peace
-
H6605a -- ku bo i habri -> with you and opens
-
H3605 -- pa bo, e ora ei lo t'asina ku henter -> to you, then all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H4672 -- ku tin -> who are found
-
H1961 -- den djé lo hasi -> in it shall become
-
H4522 -- trabou fòrsá -> labor
-
H4522 -- pa bo i lo sirbibo. -> your forced
-
H5647 -- pa bo i lo sirbibo. -> and shall serve
20:12
Ma si e no hasi pas ku bo, ma ta hasi guera ku bo, e ora ei bo mester rondon'é.
-
H518 -- Ma si -> However, if
-
H7999b -- e no hasi -> it does not make
-
H7999b -- pas -> peace
-
H6213a -- ku bo, ma ta hasi -> with you, but makes
-
H4421 -- guera -> war
-
H5973 -- ku -> against
-
H6696a -- bo, e ora ei bo mester rondon'é. -> you, then you shall besiege
20:13
Ora SEÑOR bo Dios entregu'é den bo man, mata tur hòmber den djé ku filo di spada.
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- entregu'é -> gives
-
H3027 -- den bo man -> it into your hand
-
H5221 -- , mata -> you shall strike
-
H2138 -- hòmber -> the men
-
H6310 -- den djé ku filo -> in it with the edge
-
H3605 -- tur -> all
-
H2719 -- di spada. -> of the sword
20:14
Solamente e muhénan, muchanan i bestianan, i tur loke tin den e stat, henter e botín, bo mag kohe pa bo mes; anto bo mag hasi uzo di e botín di bo enemigunan ku SEÑOR bo Dios a entregá na bo.
-
H7534 -- Solamente -> Only
-
H802 -- e muhénan, -> the women
-
H2945 -- muchanan -> and the children
-
H929 -- i bestianan, -> and the animals
-
H5892b -- i tur loke tin den e stat, -> that is in the city
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H3605 -- , henter -> all
-
H7998 -- e botín, -> its spoil
-
H962 -- bo mag kohe -> you shall take
-
H962 -- pa bo mes; -> as booty
-
H398 -- anto bo mag hasi uzo -> for yourself; and you shall use
-
H7998 -- di e botín -> the spoil
-
H340 -- di bo enemigunan -> of your enemies
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- a entregá -> has given
-
H834 -- ku -> which
20:15
Asina bo mester hasi ku tur e statnan ku ta keda masha leu for di bo, ku no ta pertenesé na e statnan di e nashonnan aki serka.
-
H3651 -- Asina -> Thus
-
H6213a -- bo mester hasi -> you shall do
-
H3605 -- ku tur -> to all
-
H5892b -- e statnan -> the cities
-
H3966 -- ku ta keda masha -> that are very
-
H7350 -- leu -> far
-
H834 -- for di bo, ku -> from you, which
-
H5892b -- no ta pertenesé na e statnan -> are not of the cities
-
H428 -- di e -> of these
-
H1471 -- nashonnan -> nations
-
H2008 -- aki serka. -> nearby
20:16
"Solamente den e statnan di e pueblonan aki, ku SEÑOR bo Dios ta dunabo komo erensia, bo no mester laga nada ku ta hala rosea keda na bida.
-
H7534 -- "Solamente -> Only
-
H5892b -- den e statnan -> in the cities
-
H428 -- di e -> of these
-
H5971a -- pueblonan -> peoples
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- ta dunabo -> is giving
-
H5159 -- komo erensia, -> you as an inheritance
-
H2421a -- bo no mester laga -> you shall not leave
-
H3605 -- nada -> anything
-
H5397 -- ku ta hala rosea -> that breathes
-
H2421a -- keda na bida. -> alive
20:17
Ma bo mester destruí nan kompletamente: e heteo, e amoreo, e kananeo, e ferezeo, e heveo i e jebuseo, manera SEÑOR bo Dios a ordenábo,
-
H2763a -- Ma bo mester destruí nan -> But you shall utterly
-
H2763a -- kompletamente: -> destroy
-
H2850 -- e heteo, -> them, the Hittite
-
H567 -- e amoreo, -> and the Amorite
-
H3669a -- e kananeo, -> the Canaanite
-
H6522 -- e ferezeo, -> and the Perizzite
-
H2340 -- e heveo -> the Hivite
-
H2983 -- i e jebuseo, -> and the Jebusite
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6680 -- a ordenábo, -> has commanded
20:18
pa nan no siña boso hasi segun tur nan abominashonnan ku nan a hasi pa nan diosnan, i boso peka kontra SEÑOR boso Dios.
-
H4616 -- pa -> so
-
H3925 -- nan no siña -> that they may not teach
-
H6213a -- boso hasi -> you to do
-
H3605 -- segun tur -> according to all
-
H8441 -- nan abominashonnan -> their detestable
-
H8441 -- nan abominashonnan -> things
-
H6213a -- ku nan a hasi -> they have done
-
H430 -- pa nan diosnan, -> for their gods
-
H834 -- ku -> which
-
H2398 -- i boso peka -> so that you would sin
-
H430 -- boso Dios. -> your God
20:19
"Ora bo rondoná un stat pa un tempu largu, pa bringa kontra djé pa kaptur'é, no destruí su palunan dor di zwai hacha kontra nan; pasobra bo mag kome di nan, ma bo no mag kap nan. Pasobra ta hende e palu di kunuku ta anto, ku bo mester rondon'é?
-
H6696a -- "Ora bo rondoná -> When you besiege
-
H3588 -- Ora -> when
-
H5892b -- un stat -> a city
-
H7227a -- pa un tempu largu, -> a long
-
H3117 -- pa un tempu largu, -> time
-
H3898a -- pa bringa -> to make
-
H3898a -- pa bringa -> war
-
H5921 -- kontra -> against
-
H8610 -- djé pa kaptur'é, -> it in order to capture
-
H7843 -- no destruí -> it, you shall not destroy
-
H6086 -- su palunan -> its trees
-
H5080 -- dor di zwai -> by swinging
-
H1631 -- hacha -> an axe
-
H5921 -- kontra -> against
-
H398 -- nan; pasobra bo mag kome -> them; for you may eat
-
H3772 -- di nan, ma bo no mag kap -> from them, and you shall not cut
-
H3772 -- nan. -> them down
-
H6086 -- Pasobra ta hende e palu -> . For is the tree
-
H7704 -- di kunuku -> of the field
-
H120 -- ta anto, -> a man
-
H4692 -- ku bo mester rondon'é? -> that it should be besieged
20:20
Solamente e palunan ku bo sa ku nan no ta palu di fruta, eseinan bo mag destruí i kap pa bo konstruí baluarte pa ataká e stat ku ta bringa kontra bo, te ora ku esaki kai.
-
H7534 -- Solamente -> Only
-
H6086 -- e palunan -> the trees
-
H834 -- ku -> which
-
H3045 -- ku bo sa -> you know
-
H3978 -- ku nan no ta palu di fruta, -> are not fruit
-
H6086 -- ku nan no ta palu di fruta, -> trees
-
H7843 -- eseinan bo mag destruí -> you shall destroy
-
H3772 -- i kap -> and cut
-
H3772 -- pa bo konstruí -> down
-
H1129 -- pa bo konstruí -> that you may construct
-
H4692 -- baluarte -> siegeworks
-
H5921 -- pa ataká -> against
-
H5892b -- e stat -> the city
-
H6213a -- ku ta bringa -> that is making
-
H4421 -- ku ta bringa -> war
-
H5704 -- kontra bo, te ora ku -> with you until
-
H3381 -- esaki kai. -> it falls