Deuteronomio 15
15:1
"Na fin di kada shete aña bo mester kanselá debe.
-
H7093 -- Na fin -> At the end
-
H7651 -- shete -> ] seven
-
H8141 -- aña -> years
-
H6213a -- bo mester kanselá -> you shall grant
-
H8059 -- debe -> a remission
15:2
I esaki ta e manera pa kanselá debe: tur fiadó mester kanselá loke el a fia su próhimo; e no mester eksigié bèk for di su próhimo ni for di su ruman, pasobra SEÑOR su aña pa kanselá debe a wòrdu proklamá.
-
H2088 -- I esaki -> This
-
H1697 -- ta e manera -> is the manner
-
H8059 -- pa kanselá -> of remission
-
H3605 -- : tur -> every
-
H1167 -- fiadó -> creditor
-
H8058 -- mester kanselá -> shall release
-
H834 -- loke -> what
-
H5383 -- el a fia -> he has loaned
-
H7453 -- su próhimo -> to his neighbor
-
H5065 -- ; e no mester eksigié -> he shall not exact
-
H7453 -- bèk for di su próhimo -> it of his neighbor
-
H251 -- ni for di su ruman -> and his brother
-
H8059 -- pa kanselá debe -> remission
-
H7121 -- a wòrdu proklamá -> has been proclaimed
-
H3588 -- pasobra -> because
15:3
For di un stranhero bo por eksigí esaki, ma tur loke bo ruman hòmber tin di bo, bo man mester kanselá.
-
H5237 -- For di un stranhero -> From a foreigner
-
H5065 -- bo por eksigí -> you may exact
-
H3027 -- , ma -> ], but your hand
-
H834 -- loke -> whatever
-
H251 -- bo ruman hòmber tin di bo -> of yours is with your brother
-
H8058 -- mester kanselá -> shall release
15:4
Sinembargo, lo no tin hende pober meimei di bo, komo ku SEÑOR siguramente lo bendishonábo na e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo komo erensia pa bo poderá di djé,
-
H657 -- Sinembargo -> However
-
H3808 -- , lo no tin -> there will be no
-
H34 -- hende pober -> poor
-
H3588 -- meimei di bo, komo ku -> among you, since
-
H1288 -- siguramente lo -> will surely
-
H1288 -- bendishonábo -> bless
-
H834 -- ku -> which
-
H776 -- na e tera -> you in the land
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- ta dunabo -> is giving
-
H5159 -- komo erensia -> you as an inheritance
-
H3423 -- pa bo poderá di djé -> to possess
15:5
si solamente bo skucha atentamente na e bos di SEÑOR bo Dios, pa pèrkurá di kumpli ku henter e mandamentu aki ku mi ta ordenábo awe.
-
H518 -- Si -> if
-
H7534 -- si solamente -> only
-
H8085 -- bo skucha -> you listen
-
H8085 -- atentamente -> obediently
-
H834 -- ku -> which
-
H6963 -- na e bos -> to the voice
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6213a -- , pa pèrkurá -> to observe
-
H6213a -- di kumpli -> carefully
-
H3605 -- ku henter -> all
-
H2088 -- e -> this
-
H4687 -- mandamentu -> commandment
-
H6680 -- ku mi ta ordenábo -> I am commanding
-
H3117 -- awe -> you today
15:6
Pasobra SEÑOR bo Dios lo bendishonábo manera El a primintíbo, i abo lo fia na hopi nashon, ma abo sí lo no pidi fiansa, i lo bo goberná riba hopi nashon, ma nan lo no goberná riba bo.
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1288 -- lo bendishonábo -> will bless
-
H1696 -- manera El a primintíbo -> you as He has promised
-
H5670 -- , i abo lo fia -> you, and you will lend
-
H7227a -- na hopi -> to many
-
H1471 -- nashon -> nations
-
H5670 -- , ma abo sí lo no pidi fiansa -> but you will not borrow
-
H4910 -- , i lo bo goberná -> and you will rule
-
H7227a -- riba hopi -> over many
-
H1471 -- nashon -> nations
-
H4910 -- , ma nan lo no goberná -> but they will not rule
15:7
"Si tin un hende pober serka bo, un di bo rumannan, den un di bo statnan na e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo, no hasi bo kurason duru, ni sera bo man pa bo ruman pober,
-
H3588 -- “Si -> If
-
H34 -- tin un hende pober -> there is a poor
-
H34 -- serka -> man
-
H259 -- serka bo, un -> with you, one
-
H251 -- di bo rumannan -> of your brothers
-
H259 -- , den un -> in any
-
H8179 -- di bo statnan -> of your towns
-
H776 -- na e tera -> in your land
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- ta dunabo -> is giving
-
H553 -- , no hasi -> you, you shall not harden
-
H3824 -- bo kurason duru -> your heart
-
H834 -- ku -> which
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H7092 -- sera -> close
-
H3027 -- bo man -> your hand
-
H34 -- pa bo ruman pober -> from your poor
15:8
ma habri bo man hanchu p'é i generosamente fi'é sufisiente pa su nesesidat den tur loke e ta falta.
-
H6605a -- ma habri -> but you shall freely
-
H6605a -- bo man hanchu -> open
-
H5670 -- p'é i generosamente -> to him, and shall generously
-
H5670 -- fi'é -> lend
-
H1767 -- sufisiente -> him sufficient
-
H4270 -- pa su nesesidat -> for his need
-
H834 -- den tur loke -> ] whatever
-
H2637 -- e ta falta -> he lacks
15:9
Tene kuidou pa no tin un pensamentu pèrvèrso den bo kurason, bisando: 'E di shete aña, e aña pa kanselá debe ta serka,' i bo mira bo ruman pober ku mal wowo i bo keda sin dun'é nada, e ora ei e por sklama na SEÑOR kontra bo i esaki lo wòrdu kontá komo piká pa bo.
-
H8104 -- Tene kuidou -> Beware
-
H6435 -- pa no tin -> that there is no
-
H1100 -- un pensamentu pèrvèrso -> base
-
H3824 -- den bo kurason -> in your heart
-
H7651 -- , bisando: 'E di shete -> ‘The seventh
-
H559 -- bisando -> saying
-
H8141 -- aña -> year
-
H8141 -- , e aña -> the year
-
H8059 -- pa kanselá debe -> of remission
-
H7126 -- ta serka -> is near
-
H5869 -- ,’ i bo mira -> ’ and your eye
-
H7489a -- bo ruman pober ku mal wowo -> is hostile
-
H5414 -- i bo keda sin dun'é -> and you give
-
H3808 -- nada -> him nothing
-
H7121 -- , e ora ei e por sklama -> then he may cry
-
H5921 -- na SEÑOR kontra -> against
-
H2399 -- bo i esaki lo wòrdu kontá komo piká -> you, and it will be a sin
15:10
Dun'é generosamente i no tene duele den bo kurason ora bo ta dun'é, pasobra pa e kos aki SEÑOR bo Dios lo bendishonábo den tur bo trabou i den tur loke bo ta hasi.
-
H5414 -- Dun'é generosamente -> You shall generously
-
H3824 -- i no tene duele den bo kurason -> to him, and your heart
-
H5414 -- ora bo ta dun'é -> when you give
-
H3588 -- , pasobra -> to him, because
-
H2088 -- pa e kos aki -> for this
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1288 -- lo bendishonábo -> will bless
-
H3605 -- den tur -> you in all
-
H4639 -- bo trabou -> your work
-
H3605 -- i den tur loke -> and in all
-
H3027 -- bo ta hasi -> your undertakings
15:11
Pasobra nunka lo no falta hende pober na e tera; pesei mi ta ordenábo, bisando: 'Lo bo habri bo man hanchu pa bo ruman, pa esun den nesesidat i pa e hende pober na bo tera.'
-
H34 -- Pasobra hende pober -> For the poor
-
H3808 -- lo no -> will never
-
H2308 -- falta -> cease
-
H776 -- na e tera -> ] in the land
-
H5921 -- ; pesei -> therefore
-
H6680 -- mi ta ordená -> I command
-
H559 -- bo, bisando -> you, saying
-
H6605a -- : 'Lo bo habri -> ‘You shall freely
-
H6605a -- bo habri -> open
-
H3027 -- bo man -> your hand
-
H251 -- pa bo ruman -> to your brother
-
H6041 -- , pa esun den nesesidat -> to your needy
-
H6041 -- i pa e hende pober -> and poor
-
H776 -- na bo tera -> in your land
15:12
"Si bo ruman, un hòmber òf muhé hebreo, wòrdu bendí ku bo, e ora ei e lo sirbibo seis aña, ma e di shete aña bo mester lagu'é bai liber.
-
H3588 -- "Si -> If
-
H251 -- bo ruman -> your kinsman
-
H5680 -- , un hòmber -> a Hebrew
-
H5680 -- hòmber -> man
-
H176 -- òf -> or
-
H5680 -- muhé -> woman
-
H4376 -- , wòrdu bendí -> is sold
-
H5647 -- ku bo, e ora ei e lo sirbibo -> to you, then he shall serve
-
H8337a -- bo seis -> you six
-
H7637 -- , ma e di shete -> but in the seventh
-
H8141 -- aña -> year
-
H7971 -- bo mester lagu'é -> you shall set
-
H8141 -- aña -> years
-
H2670 -- bai liber -> him free
15:13
I ora bo lagu'é bai liber, no mand'é bai man bashí.
-
H3588 -- Ora -> when
-
H7971 -- bo lagu'é -> you set
-
H2670 -- bai liber -> him free
-
H7971 -- , no mand'é -> you shall not send
-
H7971 -- bai -> him away
-
H7387 -- man bashí -> empty-handed
15:14
Dun'é generosamente for di bo tou di bestia chikitu, for di bo plenchi-di-bati-mainshi i for di bo baki-di-pèrs-wendrùif; dun'é segun SEÑOR bo Dios a bendishonábo.
-
H6059 -- Dun'é -> You shall furnish
-
H6059 -- generosamente -> him liberally
-
H6629 -- for di bo tou di bestia chikitu -> from your flock
-
H1637 -- , for di bo plenchi-di-bati-mainshi -> and from your threshing
-
H1637 -- plenchi-di-bati-mainshi -> floor
-
H3342 -- i for di bo baki-di-pèrs-wendrùif -> and from your wine
-
H3342 -- baki-di-pèrs-wendrùif -> vat
-
H5414 -- ; dun'é -> you shall give
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1288 -- a bendishoná -> has blessed
15:15
Kòrda ku bo tabata esklabu na tera di Egipto i ku SEÑOR bo Dios a redimíbo; pesei mi ta ordenábo e kos aki awe.
-
H2142 -- Kòrda -> You shall remember
-
H5650 -- ku bo tabata esklabu -> that you were a slave
-
H4714 -- na tera di Egipto -> of Egypt
-
H776 -- na tera -> in the land
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6299 -- a redimí -> redeemed
-
H5921 -- bo; pesei -> you; therefore
-
H6680 -- mi ta ordená -> I command
-
H2088 -- bo e kos aki -> you this
-
H3117 -- awe -> today
15:16
"I lo sosodé ku si e esklabu bisabo: 'Mi no kier bai for di bo,' pasobra e ta stima abo i e hendenan di bo kas, komo ku ta bai é bon serka bo,
-
H1961 -- "I lo sosodé -> It shall come
-
H3588 -- ku si -> about if
-
H559 -- e bisabo -> he says
-
H3318 -- : 'Mi no kier bai -> to you, ‘I will not go
-
H3588 -- for di bo,' pasobra -> out from you,’ because
-
H157 -- e ta stima -> he loves
-
H1004 -- abo i e hendenan di bo kas -> you and your household
-
H3588 -- , komo ku -> since
-
H2895 -- ta bai é bon -> he fares well
15:17
e ora ei kohe un prim i pasa esaki dor di su orea kontra e porta, i e lo ta bo sirbidó pa semper; i hasi meskos tambe ku bo sirbidó muhé.
-
H3947 -- e ora ei kohe -> then you shall take
-
H4836 -- un prim -> an awl
-
H5414 -- i pasa -> and pierce
-
H241 -- esaki dor di su orea -> it through his ear
-
H1817 -- kontra e porta -> into the door
-
H5650 -- , i e lo ta bo sirbidó -> and he shall be your servant
-
H637 -- pa semper; i -> . Also
-
H6213a -- i hasi -> you shall do
-
H3651 -- meskos -> likewise
-
H519 -- tambe ku bo sirbidó muhé -> to your maidservant
-
H5769 -- pa semper -> forever
15:18
"Lo no kai bo duru ora bo lagu'é bai liber, pasobra el a dunabo seis aña di dòbel sirbishi di un hòmber kontratá; asina SEÑOR bo Dios lo bendishonábo den tur loke bo ta hasi.
-
H7185 -- "Lo no kai -> It shall not seem
-
H7185 -- bo duru -> hard
-
H7971 -- ora bo lagu'é -> to you when you set
-
H2670 -- bai liber -> him free
-
H5647 -- , pasobra el a dunabo -> for he has given
-
H8337a -- seis -> you six
-
H4932 -- di dòbel -> ] double
-
H7939 -- sirbishi -> the service
-
H7916 -- di un hòmber -> of a hired
-
H7916 -- hòmber -> man
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H8141 -- aña -> years
-
H1288 -- lo bendishoná -> will bless
-
H3605 -- bo den tur loke -> you in whatever
-
H6213a -- bo ta hasi -> you do
15:19
"Konsagrá na SEÑOR bo Dios tur e primogénitonan machu ku nase di bo kria di baka i di bo tou di bestia chikitu; no traha ku e primogénito di bo kria di baka ni pela e primogénito di bo tou di karné.
-
H6942 -- "Konsagrá -> You shall consecrate
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1060 -- tur e primogénitonan -> the firstborn
-
H3605 -- tur -> all
-
H2145 -- machu -> males
-
H3205 -- ku nase -> that are born
-
H1241 -- di bo kria di baka -> of your herd
-
H6629 -- i di bo tou di bestia chikitu -> and of your flock
-
H5647 -- ; no traha -> you shall not work
-
H1060 -- ku e primogénito -> with the firstborn
-
H7794 -- di bo kria di baka -> of your herd
-
H3808 -- ni -> nor
-
H1494 -- pela -> shear
-
H1060 -- e primogénito -> the firstborn
-
H6629 -- di bo tou di karné -> of your flock
15:20
Abo i e hendenan di bo kas mester kome esaki tur aña dilanti di SEÑOR bo Dios na e lugá ku SEÑOR skohe.
-
H1004 -- Abo i e hendenan di bo kas -> You and your household
-
H398 -- mester kome -> shall eat
-
H8141 -- esaki tur -> it every
-
H8141 -- aña -> year
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H4725 -- na e lugá -> in the place
-
H977 -- skohe -> chooses
-
H834 -- ku -> which
15:21
Ma si e tin un defekto, esta, si e ta koho òf siegu òf si e tin kualke defekto serio, bo no mag ofresé esaki komo sakrifisio na SEÑOR bo Dios.
-
H3588 -- Ma si -> But if
-
H1961 -- e tin -> it has
-
H4140b -- un defekto -> any defect
-
H6455 -- koho -> ] lameness
-
H176 -- òf -> or
-
H5787 -- siegu -> blindness
-
H3605 -- kualke -> ] any
-
H7451a -- serio -> serious
-
H4140b -- defekto -> defect
-
H2076 -- bo no mag ofresé -> you shall not sacrifice
-
H430 -- bo Dios -> your God
15:22
Bo mester kom'é den bo statnan. Tantu esun impuru komo esun limpi por kom'é, manera ta kome gasèl òf biná.
-
H398 -- Bo mester kom'é -> You shall eat
-
H8179 -- den bo statnan -> it within your gates
-
H2931 -- Tantu esun impuru -> the unclean
-
H2889 -- komo esun limpi -> and the clean
-
H3164a -- por -> alike
-
H6643b -- manera ta kome gasèl -> ], as a gazelle
-
H354 -- òf biná -> or a deer
15:23
Ma bo no mag kome su sanger. Bo mester basha esaki riba suela manera awa.
-
H7534 -- Ma -> Only
-
H398 -- bo no mag kome -> you shall not eat
-
H1818 -- su sanger -> its blood
-
H8210 -- Bo mester basha -> you are to pour
-
H776 -- esaki riba suela -> it out on the ground
-
H4325 -- manera awa -> like water