Deuteronomio 13
13:1
"Si un profeta òf un soñadó di soño lanta meimei di boso i dunabo un señal òf un milager,
-
H3588 -- "Si -> If
-
H5030 -- un profeta -> a prophet
-
H176 -- òf -> or
-
H2492b -- un soñadó -> a dreamer
-
H2472 -- di soño -> of dreams
-
H6965 -- lanta -> arises
-
H7130 -- meimei -> among
-
H5414 -- di boso i dunabo -> you and gives
-
H226 -- un señal -> you a sign
-
H176 -- òf -> or
-
H4159 -- un milager -> a wonder
13:2
i e señal òf milager ku el a papia ku bo di djé sosodé, i e bisabo: 'Laga nos sigui otro diosnan (ku bo no a konosé) i laga nos sirbi nan,'
-
H226 -- i e señal -> and the sign
-
H4159 -- òf milager -> or the wonder
-
H834 -- ku el a papia ku bo di djé -> true, concerning which
-
H1696 -- el a papia -> he spoke
-
H559 -- ku bo di djé sosodé, i e bisabo -> to you, saying
-
H935 -- sosodé -> comes
-
H1980 -- , 'Laga nos sigui -> ‘Let us go
-
H310 -- sigui -> after
-
H312 -- otro -> other
-
H430 -- diosnan -> gods
-
H834 -- (ku -> (whom
-
H3045 -- bo no a konosé) -> you have not known
-
H5647 -- i laga nos sirbi nan,' -> ) and let us serve
13:3
bo no mester skucha e palabranan di e profeta ei ni di e soñadó di soño ei; pasobra ta SEÑOR boso Dios ta pone boso na prueba, pa haña sa si boso ta stima SEÑOR boso Dios ku henter boso kurason i ku henter boso alma.
-
H8085 -- bo no mester skucha -> you shall not listen
-
H1697 -- e palabranan -> to the words
-
H5030 -- di e profeta -> of that prophet
-
H176 -- ni -> or
-
H2492b -- di e soñadó -> that dreamer
-
H2472 -- di soño -> of dreams
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H5254 -- ta pone boso na prueba -> is testing
-
H3045 -- pa haña -> you to find
-
H157 -- sa si boso ta stima -> out if you love
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H3605 -- ku henter -> with all
-
H3824 -- boso kurason -> your heart
-
H3605 -- i ku henter -> and with all
-
H5315 -- boso alma. -> your soul
13:4
Boso mester sigui SEÑOR boso Dios i tin temor p'E; i boso mester warda Su mandamentunan, skucha Su bos, sirbiE i pega na djE.
-
H310 -- Boso mester sigui -> You shall follow
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H3372a -- i tin temor -> and fear
-
H8104 -- p'E; i boso mester warda -> Him; and you shall keep
-
H4687 -- Su mandamentunan -> His commandments
-
H8085 -- , skucha -> listen
-
H6963 -- Su bos -> to His voice
-
H5647 -- , sirbiE -> serve
-
H1692 -- i pega -> Him, and cling
13:5
Ma e profeta òf e soñadó di soño ei mester wòrdu matá, pasobra el a konsehá rebelion kontra SEÑOR boso Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto i a librabo for di e kas di sklabitut, pa kitabo for di e kaminda ku SEÑOR bo Dios a mandabo kana. Asina bo mester kita e maldat for di meimei di bo.
-
H5030 -- Ma e profeta -> But that prophet
-
H176 -- òf -> or
-
H2492b -- e soñadó -> that dreamer
-
H2472 -- di soño -> of dreams
-
H4191 -- ei mester wòrdu -> shall be put
-
H4191 -- matá -> to death
-
H1696 -- pasobra el a konsehá -> he has counseled
-
H5627 -- rebelion -> rebellion
-
H5921 -- kontra -> against
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H3318 -- , Kende a saka -> who brought
-
H776 -- bo for di tera -> you from the land
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H6299 -- i a libra -> and redeemed
-
H1004 -- bo for di e kas -> you from the house
-
H5650 -- di sklabitut -> of slavery
-
H5080 -- , pa kita -> to seduce
-
H1870 -- bo for di e kaminda -> you from the way
-
H834 -- ku -> in which
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6680 -- a manda -> commanded
-
H1980 -- bo kana. -> you to walk
-
H1197a -- Asina bo mester kita -> . So you shall purge
-
H7451b -- e maldat -> the evil
-
H7130 -- for di meimei -> from among
13:6
"Si bo ruman hòmber, yu hòmber di bo mama, òf bo yu hòmber òf bo yu muhé, òf e esposa ku bo ta stima, òf bo amigu íntimo, sedusíbo na sekreto, bisando: 'Laga nos ban sirbi otro diosnan' (ku ni abo ni bo tatanan no a konosé,
-
H3588 -- "Si -> If
-
H251 -- bo ruman hòmber -> your brother
-
H517 -- , yu hòmber di bo mama -> your mother’s
-
H1121 -- , òf -> son
-
H176 -- òf -> or
-
H1121 -- bo yu hòmber -> your son
-
H176 -- òf -> or
-
H1323 -- bo yu muhé -> daughter
-
H176 -- , òf -> or
-
H802 -- e esposa -> the wife
-
H2436 -- ku bo ta stima -> you cherish
-
H176 -- , òf -> or
-
H7453 -- bo amigu -> your friend
-
H834 -- íntimo -> who
-
H5315 -- , sedusíbo -> is as your own soul
-
H5496 -- na sekreto -> entice
-
H5643a -- , bisando -> you secretly
-
H1980 -- : 'Laga nos ban -> ‘Let us go
-
H5647 -- sirbi -> and serve
-
H312 -- otro -> other
-
H430 -- diosnan' -> gods
-
H834 -- (ku -> ’ (whom
-
H3808 -- ni -> neither
-
H3808 -- abo ni -> you nor
-
H1 -- bo tatanan -> your fathers
-
H3045 -- no a konosé, -> have known
-
H559 -- bisando -> saying
13:7
diosnan di e pueblonan ku tin rònt di boso, serka di bo òf leu di bo, for di esun banda di tera te na e otro banda),
-
H430 -- diosnan -> of the gods
-
H5971a -- di e pueblonan -> of the peoples
-
H834 -- ku -> who
-
H5439 -- tin rònt -> are around
-
H7138 -- di boso, serka -> you, near
-
H176 -- di bo òf -> you or
-
H7350 -- leu -> far
-
H7097a -- di bo, for di esun banda -> from you, from one end
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H7097a -- te na e otro banda) -> to the other end)
13:8
no konsentí kuné ni skuch'é, ni wak é ku duele, ni spar é ni tapa p'é,
-
H14 -- no konsentí -> you shall not yield
-
H8085 -- kuné ni skuch'é -> to him or listen
-
H5869 -- , ni wak é -> to him; and your eye
-
H2347 -- ku duele -> shall not pity
-
H3808 -- , ni -> him, nor
-
H2550 -- spar é -> shall you spare
-
H3680 -- ni tapa p'é, -> or conceal
13:9
ma siguramente bo mester mat'é; bo man mester ta promé kontra djé pa mat'é, i despues man di henter e pueblo.
-
H2026 -- ma siguramente -> But you shall surely
-
H2026 -- bo mester mat'é -> kill
-
H3027 -- ; bo man -> him; your hand
-
H7223 -- mester ta promé -> shall be first
-
H4191 -- kontra djé pa -> against him to put
-
H4191 -- mat'é -> him to death
-
H314 -- , i despues -> and afterwards
-
H3027 -- man -> the hand
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H5971a -- e pueblo. -> the people
13:10
Bo mester piedr'é mata, pasobra el a trata di kitabo for di SEÑOR bo Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut.
13:11
E ora ei henter Israel lo tende i tene miedu, i nunka mas nan lo no hasi algu malu asina meimei di bo.
-
H3605 -- E ora ei henter -> Then all
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H8085 -- lo tende -> will hear
-
H3372a -- i tene miedu -> and be afraid
-
H3808 -- i nunka mas -> and will never
-
H3254 -- mas -> again
-
H6213a -- hasi -> do
-
H1697 -- algu -> thing
-
H7451a -- malu -> a wicked
-
H2088 -- asina -> such
-
H7130 -- meimei di -> among
13:12
"Si den un di bo statnan, ku SEÑOR bo Dios ta dunabo pa bo biba aden, bo tende nan bisa ku
-
H3588 -- "Si -> If
-
H259 -- den un -> in one
-
H5892b -- di bo statnan -> of your cities
-
H834 -- ku -> which
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H5414 -- ta dunabo -> is giving
-
H3427 -- pa bo biba -> you to live
-
H8085 -- bo tende -> you hear
-
H559 -- bisa ku -> ] saying
13:13
algun hòmber pèrvèrso a sali for di meimei di boso i a instigá e habitantenan di nan stat, bisando: 'Laga nos ban sirbi otro diosnan' (ku boso no a konosé),
-
H1100 -- algun hòmber pèrvèrso -> some worthless
-
H376 -- hòmber -> men
-
H3318 -- a sali -> have gone
-
H7130 -- for di meimei di -> out from among
-
H5080 -- boso i a instigá -> you and have seduced
-
H3427 -- e habitantenan -> the inhabitants
-
H5892b -- di nan stat -> of their city
-
H1980 -- , bisando: 'Laga nos ban -> ‘Let us go
-
H5647 -- sirbi -> and serve
-
H312 -- otro -> other
-
H430 -- diosnan -> gods
-
H834 -- ' (ku -> ’ (whom
-
H3045 -- boso no a konosé -> you have not known
-
H559 -- bisando -> saying
13:14
e ora ei bo mester investigá i buska pa sa i informá profundamente. I si esaki ta bèrdat i e asunto ta stablesí ku e abominashon aki a wòrdu hasí meimei di boso,
-
H1875 -- e ora ei bo mester investigá -> then you shall investigate
-
H2713 -- i buska -> and search
-
H7592 -- pa sa i informá -> out and inquire
-
H3190 -- profundamente -> thoroughly
-
H2009 -- . I si -> . If
-
H571 -- esaki ta bèrdat -> it is true
-
H1697 -- e asunto -> ] the matter
-
H3559 -- ta stablesí -> established
-
H2088 -- ku e -> that this
-
H8441 -- abominashon -> abomination
-
H6213a -- a wòrdu hasí -> has been done
-
H7130 -- meimei di -> among
13:15
siguramente bo mester dal e habitantenan di e stat ei ku filo di spada, i destruí e stat kompletamente huntu ku tur loke tin den djé, i destruí su bakanan ku filo di spada.
-
H5221 -- siguramente bo mester -> you shall surely
-
H5221 -- dal -> strike
-
H3427 -- e habitantenan -> the inhabitants
-
H5892b -- di e stat ei -> of that city
-
H6310 -- ku filo -> with the edge
-
H2719 -- di spada -> of the sword
-
H2763a -- , i destruí -> utterly
-
H2763a -- destruí -> destroying
-
H3605 -- e stat kompletamente huntu ku tur -> it and all
-
H929 -- loke tin den djé, i destruí su bakanan -> that is in it and its cattle
-
H6310 -- ku filo -> with the edge
-
H2719 -- di spada. -> of the sword
13:16
E ora ei bo mester trese tur su botín huntu meimei di e plenchi i kima e stat i tur su botín ku kandela komo un ofrenda kimá kompleto na SEÑOR bo Dios; i esaki lo keda un ruina pa semper. Nunka mas e lo no wòrdu rekonstruí.
-
H6908 -- E ora ei bo mester trese -> Then you shall gather
-
H7998 -- tur su botín -> its booty
-
H8432 -- huntu meimei -> into the middle
-
H3605 -- tur -> all
-
H7339 -- di e -> of its open
-
H7339 -- plenchi -> square
-
H8313 -- i kima -> and burn
-
H5892b -- e stat -> the city
-
H7998 -- tur su botín -> its booty
-
H784 -- ku kandela -> with fire
-
H3632 -- komo un -> as a whole
-
H3632 -- ofrenda kimá -> burnt
-
H3632 -- ofrenda -> offering
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H8510 -- ; i esaki lo keda un ruina -> and it shall be a ruin
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H3808 -- pa semper. Nunka mas -> . It shall never
-
H1129 -- e lo no wòrdu rekonstruí -> be rebuilt
-
H5769 -- pa semper -> forever
13:17
I nada di loke ta poní bou di maldishon lo no pega na bo man, pa SEÑOR bira for di Su rabia ardiente, i mustra miserikòrdia na bo i tin kompashon di bo i multiplikábo, manera El a hura na bo tatanan,
-
H3808 -- I nada -> Nothing
-
H2764a -- di loke -> from that which
-
H2764a -- ta poní bou -> is put under
-
H2764a -- di maldishon -> the ban
-
H1692 -- lo no pega -> shall cling
-
H3027 -- na bo man -> to your hand
-
H4616 -- , pa -> in order
-
H7725 -- SEÑOR bira -> may turn
-
H2740 -- for di Su rabia ardiente -> from His burning
-
H639 -- rabia -> anger
-
H5414 -- , i mustra -> and show
-
H7356 -- miserikòrdia -> mercy
-
H7355 -- na bo i tin -> to you, and have
-
H7355 -- kompashon -> compassion
-
H7235a -- di bo i multiplikábo -> on you and make you increase
-
H3152c -- , manera -> just
-
H7650 -- El a hura -> as He has sworn
-
H1 -- na bo tatanan -> to your fathers
13:18
si bo skucha e bos di SEÑOR bo Dios i warda tur Su mandamentunan ku mi ta ordenábo awe i hasi tur loke ta korekto den bista di SEÑOR bo Dios.
-
H3588 -- si -> if
-
H8085 -- si bo skucha -> you will listen
-
H6963 -- e bos -> to the voice
-
H834 -- ku -> which
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H8104 -- i warda -> keeping
-
H4687 -- tur Su mandamentunan -> His commandments
-
H6680 -- ku mi ta ordenábo -> I am commanding
-
H3117 -- awe -> you today
-
H3605 -- tur -> all
-
H6213a -- i hasi -> and doing
-
H3477 -- tur loke -> what
-
H3477 -- ta korekto -> is right
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H430 -- bo Dios. -> your God