Daniel 2
2:1
Awor den e di dos aña di e reinado di Nabukodonosor, Nabukodonosor a soña soñonan; i su spiritu tabata asina tribulá, ku su soño a bai.
2:2
E ora ei rei a duna òrdu pa yama e magonan, e astrólogonan, e hasidónan di bruha i e kaldeonan, pa splika rei su soñonan. Asina nan a bin i a para dilanti di rei.
2:3
I rei a bisa nan: "Mi tabatin un soño, i mi spiritu ta ansioso pa komprendé e soño."
2:4
E ora ei e kaldeonan a papia ku rei na arameo: "O rei, biba pa semper! Konta bo sirbidónan e soño, i nos lo duna e interpretashon."
2:5
Rei a kontestá i a bisa e kaldeonan: "Mi desishon ta firme: si boso no bisami e soño i su interpretashon, boso lo wòrdu kòrtá na pida-pida, i boso kasnan lo wòrdu hasí un monton di sushi.
2:6
Ma si boso konta e soño i su interpretashon, boso lo risibí regalo, rekompensa i gran onor serka mi; pesei, kontami e soño i su interpretashon."
2:7
Nan a kontestá pa di dos biaha i a bisa: "Laga rei konta su sirbidónan e soño, i nos lo duna e interpretashon."
2:8
I rei a kontestá i a bisa: "Mi sa sigur ku boso ta buska pa gana tempu, pasobra boso a mira ku mi desishon ta firme,
2:9
ku si boso no bisami e soño, ta solamente ún sentensia tin pa boso. Pasobra boso a bin na akuèrdo pa papia palabranan mentiroso i korupto mi dilanti, te ora ku e situashon kambia; pesei kontami e soño, pa mi sa ku boso por dunami su interpretashon."
2:10
E kaldeonan a kontestá rei i a bisa: "No tin ningun hende na tera ku por konta rei e asunto, komo ku nunka ningun rei, señor òf gobernante no a yega di puntra un kos asina na ningun mago, astrólogo òf kaldeo.
2:11
Ademas, e kos ku rei ta ordená ta difisil, i no tin ningun otro hende ku por konta rei esei ku solamente diosnan, kende nan lugá di biba no ta serka hende."
2:12
Pa e motibu aki rei a bira masha indigná i masha furioso, i a duna òrdu pa destruí tur e sabionan di Babilonia.
2:13
Asina a sali e dekreto ku mester mata e sabionan, i nan a buska Daniel i su amigunan pa mata.
2:14
E ora ei Daniel a papia ku sabiduria i prudensia ku Ariok, kapitan di rei su guardia, kende a sali pa mata e sabionan di Babilonia;
2:15
el a kontestá i a bisa Ariok, rei su komandante: "Pa ki motibu e dekreto di rei tin tantu urgensia?" E ora ei Ariok a pone Daniel na haltura di e asunto.
2:16
Asina Daniel a drenta i a pidi rei pa dun'é tempu, pa e por duna rei e interpretashon.
2:17
Anto Daniel a bai su kas i a pone su amigunan Ananias, Misael i Azarias na haltura di e asunto,
2:18
pa nan pidi kompashon di e Dios di shelu tokante di e misterio aki, pa Daniel i su amigunan no wòrdu destruí huntu ku e otro sabionan di Babilonia.
2:19
E ora ei e misterio a wòrdu revelá na Daniel den un vishon di anochi. E ora ei Daniel a bendishoná e Dios di shelu;
2:20
Daniel a kontestá i a bisa: "Laga e nòmber di Dios sea bendishoná pa semper i semper, pasobra sabiduria i poder ta pertenesé na djE.
2:21
I ta E ta Esun ku ta kambia tempunan i épokanan; E ta kita reinan i ta pone reinan; E ta duna sabiduria na sabionan, i konosementu na hòmbernan di komprendementu.
2:22
Ta E ta Esun ku ta revelá e kosnan profundo i skondí; E sa kiko tin den skuridat, i e lus ta biba serka djE.
2:23
Na Bo, O Dios di mi tatanan, mi ta duna gradisimentu i alabansa, pasobra Bo a dunami sabiduria i poder; i awor Bo a hasi konosí na mi loke nos a pidi di Bo, pasobra Bo a hasi e asunto di rei konosí na nos."
2:24
Pesei Daniel a bai serka Ariok, kende rei a nombra pa destruí e sabionan di Babilonia; el a bai i a papia asin'aki kuné: "No destruí e sabionan di Babilonia! Hibami den presensia di rei i lo mi duna rei e interpretashon."
2:25
E ora ei Ariok a hiba Daniel lihé den presensia di rei i a bis'é asin'aki: "Mi a haña un hòmber entre e eksiliadonan di Juda ku por duna rei e interpretashon!"
2:26
Rei a kontestá i a bisa Daniel, kende su nòmber tabata Beltsasar: "Bo por bisami e soño ku mi a mira i su interpretashon?"
2:27
Daniel a kontestá dilanti di rei i a bisa: "Pa loke ta e misterio di kual rei a puntra, ni sabio, ni astrólogo, ni mago, ni adivinadó no por konta rei esei.
2:28
Sinembargo, tin un Dios den shelu ku ta revelá misterio, i El a hasi konosí na rei Nabukodonosor kiko lo sosodé den e último dianan. Esaki tabata bo soño i e vishonnan ku a pasa den bo mente, mientras ku bo tabata riba bo kama.
2:29
"Mientras ku abo, O rei, tabata riba bo kama, bo pensamentunan tabata bai riba loke ta bai sosodé den futuro; i Esun ku ta revelá misterio a hasi konosí na bo kiko ta bai sosodé.
2:30
Ma pa loke t'ami, e misterio aki no a wòrdu revelá na mi pa motibu ku tin mas sabiduria den mi ku den kualkier otro hende bibu, sino pa e propósito di hasi e interpretashon konosí na rei, i pa bo komprendé e pensamentunan di bo kurason.
2:31
"Abo, O rei, tabata wak, i mira, tabatin un estatua grandi; e estatua ei, ku tabata grandi i di splendor ekstraordinario, tabata pará bo dilanti, i su aparensia tabata teribel.
2:32
E kabes di e estatua ei tabata trahá di oro fini, su pechu i su brasanan di plata, su barika i su belnan di pia di bròns,
2:33
su pal'i pia di heru, su pianan un parti di heru i un parti di klei.
2:34
Bo a sigui wak te ora ku un piedra a wòrdu kòrtá, no ku man, i esaki a dal e estatua riba su pianan di heru i klei i a garna nan.
2:35
E ora ei e heru, e klei, e bròns, e plata i e oro, tur a wòrdu garná na e mesun momento, i a bira manera bagas riba plenchi-di-bati-mainshi den zomer; i bientu a hiba nan, asina ku no por a haña ni un rastro di nan. Ma e piedra ku a dal e estatua a bira un seru grandi i a yena henter tera.
2:36
"Esaki tabata e soño; awor nos lo duna su interpretashon dilanti di rei.
2:37
Abo, O rei, ta e rei di reinan, na kende e Dios di shelu a duna reino, poder, forsa i gloria;
2:38
i unda ku tin yu di hende ta biba, bestia di mondi i parha di shelu, El a entregá nan den bo man i a hasibo goberná riba nan tur. Abo ta e kabes di oro.
2:39
"I despues di bo lo lanta un otro reino inferior na esun di bo, despues un otro, un di tres reino di bròns, ku lo goberná riba henter tera.
2:40
E ora ei lo bai tin e di kuater reino ku ta mes fuerte ku heru--pasobra heru ta garna i ta machiká tur kos--i manera heru ta kibra tur kos na pida-pida, asina e lo garna i kibra tur esakinan na pida-pida.
2:41
I ku bo a mira e pianan i e dedenan di pia, un parti di klei di alfarero i un parti di heru, esei ta nifiká ku esaki lo ta un reino dividí; ma e lo tin e forsa di heru den djé, komo ku bo a mira e heru mesklá ku klei.
2:42
I meskos ku e dedenan di pia tabata pa un parti di heru i pa un parti di klei, asina un parti di e reino lo ta fuerte i un parti lo ta frágil.
2:43
I ku bo a mira e heru mesklá ku klei, esei ta nifiká ku nan lo meskla ku otro den e simia di hende; ma nan lo no pega na otro, meskos ku heru no ta meskla ku klei.
2:44
"I den e dianan di e reinan ei e Dios di shelu lo lanta un reino ku nunka lo no wòrdu destruí, i e reino ei lo no pasa pa ningun otro pueblo; e lo garna i pone un fin na tur e reinonan aki, ma e mes lo dura pa semper.
2:45
Meskos ku bo a mira ku un piedra a wòrdu kòrtá for di e seru, no ku man, i ku esaki a garna e heru, e bròns, e klei, e plata i e oro--e gran Dios a hasi konosí na rei kiko ta bai sosodé den futuro; asina e soño ta bèrdat, i su interpretashon ta di konfia."
2:46
E ora ei rei Nabukodonosor a tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a adorá Daniel, i a duna òrdu pa presentá na djé un ofrenda i sensia di holó dushi.
2:47
Rei a kontestá Daniel i a bisa: "Siguramente bo Dios ta e Dios di diosnan i e Señor di reinan i Esun ku ta revelá misterio, ya ku bo por a revelá e misterio aki."
2:48
E ora ei rei a halsa Daniel i a dun'é hopi regalo grandi, i el a hasié gobernante di henter e provinsia di Babilonia i hefe supremo di tur e sabionan di Babilonia.
2:49
I riba petishon di Daniel rei a nombra Sadrak, Mesak i Abed-nego riba e atministrashon di e provinsia di Babilonia, mientras ku Daniel tabata na korte di rei.