Daniel 10
10:1
Den e di tres aña di Siro, rei di Persia, un mensahe a wòrdu revelá na Daniel, kende tabata wòrdu yamá Beltsasar; i e mensahe tabata bèrdat i ún di gran konflikto, ma el a komprendé e mensahe i tabatin komprendementu di e vishon.
10:2
Den e dianan ei ami, Daniel, tabata tene rou tres siman largu.
10:3
Mi no a kome kuminda dushi, ni karni ni biña no a drenta mi boka, tampoko mi no a uza ningun sorto di unguente, te ora ku tur e tres simannan a keda kumplí.
10:4
I riba e di bint'i kuater dia di e promé luna, mientras ku mi tabata kantu di e gran riu, esta, Riu Tigris,
10:5
mi a hisa mi kara wak, i ata un hòmber bistí na paña di lino, ku su sintura fahá ku un faha di oro puru di Ufaz.
10:6
Su kurpa tabata manera berilo, su kara tabatin aparensia di lamper, su wowonan tabata manera flambeu tur na flam, su brasanan i pianan manera e splendor di bròns lombrá, i e zonidu di su palabranan manera bos di un multitut.
10:7
Awor ta ami, Daniel, so a mira e vishon, ma e hòmbernan ku tabata huntu ku mi no a mira e vishon; sinembargo, un gran spantu a baha riba nan, i nan a kore bai skonde.
10:8
Asina mi a keda mi so i a mira e gran vishon aki; i no a keda forsa den mi, pasobra mi koló natural a bira tur blek manera morto, i mi no tabatin forsa mas.
10:9
Ma mi a tende e zonidu di su palabranan; i asina ku mi a tende e zonidu di su palabranan, mi a kai riba mi kara den un soño profundo, ku mi kara na suela.
10:10
I mira, un man a mishi ku mi i a ponemi riba mi man i riba mi rudia, tur na temblamentu.
10:11
I el a bisami: "O Daniel, hòmber masha stimá, komprendé e palabranan ku mi ta bai bisabo, i lanta para, pasobra mi a wòrdu mandá serka bo awor." I ora ku el a papia e palabra aki ku mi, mi a lanta para, tur na temblamentu.
10:12
E ora ei el a bisami: "No tene miedu, Daniel, pasobra for di e promé dia ku bo a pone bo kurason pa komprendé esaki i pa umiyá bo mes dilanti di bo Dios, bo palabranan a wòrdu tendí, i mi a bin komo kontesta riba bo palabranan.
10:13
Ma e prens di e reino di Persia tabata strobami bint'i un dia largu. I mira, Miguel, un di e prensnan prinsipal, a bin yudami, pasobra mi a keda ayanan serka e reinan di Persia.
10:14
Awor mi a bin pa dunabo komprendementu di loke ta bai sosodé ku bo pueblo den e último dianan, pasobra e vishon tin di hasi ku e dianan di futuro."
10:15
I ora ku el a papia e palabranan aki ku mi, mi a baha mi kabes te na suela i a keda sin abla.
10:16
I mira, ún ku tabata parse un ser humano a mishi ku mi lepnan; e ora ei mi a habri mi boka i a papia, i mi a bisa esun ku tabata pará mi dilanti: "O mi señor, komo resultado di e vishon, angustia a bin riba mi i mi no tin forsa mas.
10:17
Pasobra kon e sirbidó aki di mi señor por papia ku bo, mi señor? Pa loke t'ami, awor mi no tin forsa mas den mi, ni no a keda rosea den mi."
10:18
Anto esun aki, ku tabatin aparensia di hende, a mishi ku mi atrobe i a fortalesémi.
10:19
I el a bisa: "O hòmber masha stimá, no tene miedu. Pas sea ku bo; tuma kurashi i sea balente!" Awor, asina ku el a papia ku mi, mi a haña forsa i a bisa: "Papia, mi señor, pasobra bo a fortalesémi."
10:20
E ora ei el a bisa: "Bo ta komprendé pakiko mi a bin serka bo? Ma lo mi bai bèk awor pa bringa kontra e prens di Persia; pesei mi ta sali, i ata e prens di Gresia ta serka di bin.
10:21
Sinembargo, lo mi kontabo kiko tin skirbí den e buki di bèrdat. (No tin ningun ku ta para firme ku mi kontra e forsanan aki, sino solamente Miguel, bo prens.