Kolosensenan 4
4:1
Shonnan, duna boso esklabunan loke ta hustu i korekto, sabiendo ku boso tambe tin un Shon den shelu.
-
G2962 -- Shonnan -> Masters
-
G3930 -- duna -> grant
-
G1401 -- boso esklabunan -> to your slaves
-
G1342 -- loke ta hustu -> justice
-
G2471 -- i korekto -> and fairness
-
G3609a -- sabiendo -> knowing
-
G2532 -- ku boso tambe -> that you too
-
G2192 -- tin -> have
-
G2962 -- un Shon -> a Master
-
G3772 -- den shelu -> in heaven
4:2
Dediká boso mes na orashon, keda alerta den djé ku un aktitut di gradisimentu;
-
G4342 -- Dediká -> Devote
-
G4342 -- boso mes -> yourselves
-
G4335 -- na orashon -> to prayer
-
G1127 -- keda -> keeping
-
G1127 -- alerta -> alert
-
G2169 -- gradisimentu -> ] thanksgiving
4:3
i na e mesun tempu hasi orashon pa nos tambe, pa Dios habri un porta pa nos pa e palabra, pa nos anunsiá e misterio di Cristo, pa kual tambe mi a wòrdu poní den prizon;
-
G260 -- na e mesun -> at the same
-
G260 -- tempu -> time
-
G4336 -- hasi orashon -> praying
-
G2532 -- pa nos tambe -> for us as well
-
G2316 -- pa Dios -> that God
-
G455 -- habri -> will open
-
G2374 -- un porta pa nos -> up to us a door
-
G3056 -- pa e palabra -> for the word
-
G2980 -- pa nos anunsiá -> so that we may speak
-
G3466 -- e misterio -> the mystery
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G3739 -- pa kual -> for which
-
G2532 -- tambe mi a -> I have also
-
G1210 -- wòrdu poní den prizon -> been imprisoned
4:4
pa mi por proklam'é klaramente na e manera ku mi mester papia.
-
G5319 -- pa mi por proklam'é -> that I may make
-
G5319 -- klaramente -> it clear
-
G5613 -- na e manera -> in the way
-
G1163 -- ku mi mester -> I ought
-
G2980 -- papiá -> to speak
4:5
Komportá boso ku sabiduria pa ku esnan di pafó, hasiendo bon uzo di e oportunidat.
-
G4043 -- Komportá -> Conduct
-
G4043 -- boso -> yourselves
-
G4678 -- ku sabiduria -> with wisdom
-
G4314 -- pa ku -> toward
-
G3588 -- esnan di pafó -> outsiders
-
G1805 -- hasiendo -> making
-
G1805 -- bon uzo -> the most
-
G2540 -- di e oportunidat -> of the opportunity
4:6
Laga boso palabranan ta semper ku grasia, sasoná ku salu, pa boso por sa kon boso mester kontestá kada persona.
-
G3056 -- Laga boso palabranan -> Let your speech
-
G3842 -- semper -> always
-
G5485 -- ta semper ku grasia -> be with grace
-
G741 -- sasoná -> ] seasoned
-
G217 -- ku salu -> with salt
-
G3609a -- pa boso por sa -> so that you will know
-
G4459 -- kon -> how
-
G1163 -- boso mester -> you should
-
G611 -- kontestá -> respond
-
G1538 -- kada -> to each
-
G1520 -- persona -> person
4:7
Tokante di tur mi asuntonan, Tikiko, nos ruman stimá i sirbidó fiel i kompañero den sirbishi di Señor, lo trese informashon pa boso.
-
G3956 -- Tokante di tur -> As to all
-
G5190 -- mi asuntonan, Tikiko -> my affairs, Tychicus
-
G80 -- ruman -> brother
-
G27 -- stimá -> ] beloved
-
G4103 -- i sirbidó fiel -> and faithful
-
G4889 -- i kompañero -> and fellow
-
G4889 -- den sirbishi -> bond-servant
-
G2962 -- di Señor -> in the Lord
-
G1107 -- lo trese -> will bring
-
G1107 -- informashon pa boso -> you information
4:8
Pasobra mi a mand'é serka boso hustamente pa e propósito aki, pa boso por sa di nos sirkumstansianan i pa e por enkurashá boso kurason;
-
G3992 -- Pasobra mi a mand'é -> ] I have sent
-
G3778 -- serka boso hustamente pa e -> him to you for this
-
G1097 -- propósito aki, pa boso por sa -> purpose, that you may know
-
G4012 -- di -> about
-
G3588 -- nos sirkumstansianan -> our circumstances
-
G3870 -- i pa e por enkurashá -> and that he may encourage
-
G2588 -- boso kurason -> your hearts
4:9
i huntu kuné Onésimo, nos ruman fiel i stimá, kende ta un di boso. Nan lo pone boso na haltura di henter e situashon akinan.
-
G3682 -- i huntu kuné Onésimo -> and with him Onesimus
-
G27 -- i stimá -> and beloved
-
G4103 -- fiel -> ] faithful
-
G80 -- ruman -> brother
-
G3739 -- kende -> who
-
G1107 -- Nan lo pone -> ]. They will inform
-
G3956 -- boso na haltura di henter -> you about the whole
-
G5602 -- e situashon akinan -> situation here
4:10
Aristarko, mi kompañero di den prizon, ta manda saludá boso; i tambe Barnabas su primo, ku yama Marko, (tokante di kende boso a risibí instrukshonnan: si e bin serka boso, yam'é bonbiní);
-
G708 -- Aristarko -> Aristarchus
-
G4869 -- mi kompañero -> my fellow
-
G4869 -- di den prizon -> prisoner
-
G782 -- ta manda -> sends
-
G782 -- saludá boso -> you his greetings
-
G921 -- Barnabas su -> ] Barnabas’s
-
G431 -- primo -> cousin
-
G3138 -- ku yama Marko -> Mark
-
G4012 -- tokante di -> (about
-
G3739 -- kende -> whom
-
G2983 -- boso a risibí -> you received
-
G1785 -- instrukshonnan -> instructions
-
G1437 -- si -> if
-
G2064 -- e bin -> he comes
-
G1209 -- serka boso, yam'é bonbiní -> to you, welcome
4:11
i tambe Jesus, kende ta wòrdu yamá Justu; esakinan ta e úniko kompañeronan di trabou pa e reino di Dios, kendenan ta di e sirkumsishon; i nan a proba di ta un enkurashamentu pa mi.
-
G2424 -- Jesus -> ] Jesus
-
G3004 -- kende ta wòrdu yamá -> who is called
-
G2459 -- Justu -> Justus
-
G3778 -- esakinan -> these
-
G3441 -- ta e úniko -> are the only
-
G4904 -- kompañeronan -> fellow
-
G4904 -- di trabou -> workers
-
G932 -- pa e reino -> for the kingdom
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4061 -- kendenan ta di e sirkumsishon -> who are from the circumcision
-
G1096 -- i nan a proba -> and they have proved
-
G3931 -- di ta un enkurashamentu -> to be an encouragement
4:12
Epafras, kende ta un di boso, un sirbidó di Jesu-Cristo, ta manda saludá boso, semper luchando seriamente pa boso den su orashonnan, pa boso por para firme, perfekto i kompletamente sigur den henter e boluntat di Dios.
-
G1889 -- Epafras -> Epaphras
-
G3588 -- kende -> who
-
G4771 -- ta un di boso -> is one of your number
-
G1401 -- un sirbidó -> a bondslave
-
G2424 -- di Jesu -> of Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G782 -- ta manda -> sends
-
G782 -- saludá boso -> you his greetings
-
G3842 -- semper -> always
-
G75 -- luchando -> laboring
-
G75 -- seriamente -> earnestly
-
G4335 -- pa boso den su orashonnan -> for you in his prayers
-
G2476 -- pa boso por para firme -> that you may stand
-
G5046 -- perfekto -> perfect
-
G4135 -- i kompletamente -> and fully
-
G4135 -- sigur -> assured
-
G3956 -- den henter -> in all
-
G2307 -- e boluntat -> the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
4:13
Pasobra mi ta duna testimonio di djé ku e tin un preokupashon profundo pa boso i pa esnan ku ta na Laodisea i Hierápolis.
-
G3140 -- Pasobra mi ta duna testimonio -> For I testify
-
G2192 -- di djé ku e tin -> for him that he has
-
G4183 -- un preokupashon profundo -> a deep
-
G4192 -- profundo -> concern
-
G3588 -- pa boso i pa esnan -> for you and for those
-
G2993 -- ku ta na Laodisea -> who are in Laodicea
-
G2404 -- i Hierápolis -> and Hierapolis
4:14
Lukas, e dòkter stimá, ta manda saludá boso, i tambe Demas.
-
G3065 -- Lukas -> Luke
-
G27 -- e dòkter stimá -> the beloved
-
G2395 -- stimá -> physician
-
G782 -- ta manda -> sends
-
G782 -- saludá boso -> you his greetings
-
G1214 -- Demas -> ] Demas
4:15
Saludá e rumannan ku ta na Laodisea, i tambe Ninfas i e iglesia ku ta na su kas.
-
G782 -- Saludá -> Greet
-
G80 -- e rumannan -> the brethren
-
G2993 -- ku ta na Laodisea -> who are in Laodicea
-
G3564 -- i tambe Ninfas -> and also Nympha
-
G1577 -- i e iglesia -> and the church
-
G3624 -- ku ta na su kas -> that is in her house
4:16
I ora ku e karta aki wòrdu lesá meimei di boso, laga les'é tambe den e iglesia di e laodisensenan; i boso, di boso parti, lesa mi karta ku ta bin for di Laodisea.
-
G3752 -- I ora -> When
-
G3588 -- ku -> this
-
G1992 -- e karta -> letter
-
G314 -- wòrdu lesá -> is read
-
G3844 -- meimei di -> among
-
G4160 -- boso, laga -> you, have
-
G2532 -- les'é tambe -> it also
-
G314 -- les'é -> read
-
G1577 -- den e iglesia -> in the church
-
G2994 -- di e laodisensenan -> of the Laodiceans
-
G314 -- i boso, di boso parti, lesa -> and you, for your part read
-
G2993 -- for di Laodisea -> ] from Laodicea
4:17
I bisa Arkipo: "Paga atenshon na e ministerio ku bo a risibí den Señor, pa bo kumpli kuné."
-
G3004 -- bisa -> Say
-
G751 -- Arkipo -> to Archippus
-
G991 -- Paga -> Take
-
G991 -- atenshon -> heed
-
G1248 -- na e ministerio -> to the ministry
-
G3739 -- ku -> which
-
G3880 -- bo a risibí -> you have received
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
-
G4137 -- pa bo kumpli kuné -> that you may fulfill
4:18
Ami, Pablo, ta skirbi e saludo aki ku mi mes man. Kòrda mi kadenanan. Grasia sea ku boso. Amèn.
-
G3972 -- Ami, Pablo -> I, Paul
-
G3588 -- ta skirbi e -> write this
-
G783 -- saludo -> greeting
-
G1699 -- aki ku mi mes -> with my own
-
G5495 -- man -> hand
-
G3421 -- Kòrda -> . Remember
-
G1199 -- mi kadenanan -> my imprisonment
-
G5485 -- Grasia -> . Grace