Kolosensenan 1
1:1
Pablo, un apòstel di Jesu-Cristo pa e boluntat di Dios, i Timoteo nos ruman,
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G652 -- , un apòstel -> an apostle
-
G2424 -- di Jesu -> of Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G2307 -- pa e boluntat -> by the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5095 -- , i Timoteo -> and Timothy
-
G80 -- nos ruman -> our brother
1:2
Na e santunan i rumannan fiel den Cristo ku ta na Kolosas: Grasia na boso i pas di Dios nos Tata.
-
G40 -- Na e santunan -> To the saints
-
G4103 -- i rumannan fiel -> and faithful
-
G80 -- rumannan fiel -> brethren
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2857 -- ku ta na Kolosas -> ] at Colossae
-
G5485 -- : Grasia -> Grace
-
G1515 -- na boso i pas -> to you and peace
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G3962 -- nos Tata -> our Father
1:3
Nos ta duna gradisimentu na Dios, Tata di nos Señor Jesu-Cristo, semper hasiendo orashon pa boso,
-
G2168 -- Nos ta duna -> We give
-
G2168 -- gradisimentu -> thanks
-
G2316 -- na Dios -> to God
-
G3962 -- , Tata -> the Father
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G4336 -- , semper hasiendo orashon -> praying
-
G3842 -- semper hasiendo orashon -> always
1:4
komo ku nos a tende di boso fe den Cristo Jesus i e amor ku boso tin pa tur e santunan,
-
G191 -- komo ku nos a tende -> since we heard
-
G4102 -- di boso fe -> of your faith
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G26 -- i e amor -> and the love
-
G3739 -- ku -> which
-
G2192 -- boso tin -> you have
-
G3956 -- pa tur -> for all
-
G40 -- e santunan -> the saints
1:5
pa motibu di e speransa ku ta wardá pa boso den shelu, di kual boso a tende kaba den e palabra di bèrdat, e evangelio
-
G1223 -- pa motibu -> because
-
G1680 -- di e speransa -> of the hope
-
G606 -- ku ta wardá -> laid
-
G3772 -- pa boso den shelu -> up for you in heaven
-
G3739 -- , di kual -> of which
-
G4257 -- boso a tende kaba -> you previously
-
G4257 -- boso a tende kaba -> heard
-
G3056 -- den e palabra -> in the word
-
G225 -- di bèrdat -> of truth
-
G2098 -- , e evangelio -> the gospel
1:6
ku a yega serka boso, meskos ku den henter mundu tambe e ta duna fruta i ta sigui krese konstantemente, meskos ku el a hasi den boso tambe for di dia ku boso a tende di djé i a komprendé den bèrdat e grasia di Dios;
-
G3918b -- ku a yega -> which has come
-
G2531a -- serka boso, meskos -> to you, just
-
G3956 -- ku den henter -> as in all
-
G2889 -- mundu -> the world
-
G2532 -- tambe -> also
-
G2592 -- e ta duna fruta -> it is constantly bearing
-
G2592 -- e ta duna fruta -> fruit
-
G837 -- i ta sigui krese konstantemente -> and increasing
-
G2531a -- , meskos -> even
-
G2532 -- ku el a hasi den boso tambe -> ] in you also
-
G575 -- for di -> since
-
G2250 -- dia -> the day
-
G191 -- ku boso a tende -> you heard
-
G1921 -- i a komprendé -> ] and understood
-
G5485 -- e grasia -> the grace
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G225 -- den bèrdat -> in truth
1:7
meskos ku boso a siña esaki for di Epafras, nos ko-sirbidó stimá, kende ta un fiel sirbidó di Cristo pa nos motibu;
-
G2531a -- meskos -> just
-
G3129 -- ku boso a siña -> as you learned
-
G1889 -- for di Epafras -> ] from Epaphras
-
G27 -- , nos ko-sirbidó stimá -> our beloved
-
G4889 -- , nos ko-sirbidó stimá -> fellow
-
G4889 -- , nos ko-sirbidó stimá -> bond-servant
-
G3739 -- , kende -> who
-
G4103 -- ta un fiel -> is a faithful
-
G1249 -- sirbidó -> servant
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G5228 -- pa nos motibu -> on our behalf
1:8
i tambe el a pone nos na haltura di boso amor den e Spiritu.
-
G2532 -- i tambe el a -> and he also
-
G1213 -- pone nos na haltura -> informed
-
G26 -- di boso amor -> us of your love
-
G4151 -- den e Spiritu -> in the Spirit
1:9
Pa e motibu aki tambe, for di e dia ku nos a tende di esaki, nos no a stòp di hasi orashon pa boso i di pidi pa boso por wòrdu yená ku e konosementu di Su boluntat den tur sabiduria spiritual i komprendementu.
-
G3778 -- Pa e motibu -> For this
-
G1223 -- Pa e motibu -> reason
-
G2532 -- aki tambe -> also
-
G575 -- , for di -> since
-
G2250 -- e dia -> the day
-
G191 -- ku nos a tende -> we heard
-
G3973 -- , nos no a stòp -> ], we have not ceased
-
G4336 -- di hasi orashon -> to pray
-
G154 -- pa boso i di pidi -> for you and to ask
-
G4137 -- pa boso por wòrdu yená -> that you may be filled
-
G1922 -- ku e konosementu -> with the knowledge
-
G2307 -- di Su boluntat -> of His will
-
G3956 -- den tur -> in all
-
G4152 -- sabiduria spiritual -> spiritual
-
G4678 -- sabiduria spiritual -> wisdom
-
G4907 -- i komprendementu -> and understanding
1:10
I nos ta pidi pa boso kana na un manera digno di Señor, pa agrad'E den tur sentido, dunando fruta den tur bon obra i kresiendo den e konosementu di Dios,
-
G4043 -- I nos ta pidi pa boso kana -> so that you will walk
-
G516 -- na un manera -> in a manner
-
G516 -- digno -> worthy
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G699 -- , pa agrad'E -> to please
-
G3956 -- den tur -> ] in all
-
G3956 -- sentido -> respects
-
G2592 -- , dunando -> bearing
-
G2592 -- fruta -> fruit
-
G3956 -- den tur -> in every
-
G18 -- bon -> good
-
G2041 -- obra -> work
-
G837 -- i kresiendo -> and increasing
-
G1922 -- den e konosementu -> in the knowledge
-
G2316 -- di Dios -> of God
1:11
siendo fortifiká ku tur poder, segun Su forsa glorioso, pa haña tur pèrseveransia i pasenshi, i ku goso
-
G1412 -- fortifiká -> strengthened
-
G3956 -- ku tur -> with all
-
G1411 -- poder -> power
-
G2596 -- , segun -> according
-
G1391 -- Su forsa glorioso -> to His glorious
-
G2904 -- forsa -> might
-
G3956 -- , pa haña tur -> for the attaining of all
-
G5281 -- pèrseveransia -> steadfastness
-
G3115 -- i pasenshi -> and patience
-
G5479 -- , i ku goso -> joyously
1:12
dunando gradisimentu na e Tata, Kende a kualifiká nos pa tuma parti den e erensia di e santunan den e lus.
-
G2168 -- dunando -> giving
-
G2168 -- gradisimentu -> thanks
-
G3962 -- na e Tata -> to the Father
-
G2427 -- , Kende a kualifiká -> who has qualified
-
G3310 -- nos pa tuma parti -> us to share
-
G2819 -- den e erensia -> in the inheritance
-
G40 -- di e santunan -> of the saints
-
G5457 -- den e lus -> in Light
1:13
Pasobra El a libra nos di e poder di skuridat, i a trasladá nos pa e reino di Su Yu stimá,
-
G4506 -- Pasobra El a libra -> For He rescued
-
G1849 -- nos di e poder -> us from the domain
-
G4655 -- di skuridat -> of darkness
-
G3179 -- , i a trasladá -> and transferred
-
G932 -- nos pa e reino -> us to the kingdom
-
G26 -- di Su Yu stimá -> of His beloved
-
G5207 -- Yu -> Son
1:14
den Kende nos tin redenshon, e pordon di pikánan.
-
G3739 -- den Kende -> in whom
-
G2192 -- nos tin -> we have
-
G629 -- redenshon -> redemption
-
G859 -- , e pordon -> the forgiveness
-
G266 -- di pikánan -> of sins
1:15
I E ta e imagen di e Dios invisibel, e primogénito di henter kreashon.
-
G1504 -- I E ta e imagen -> He is the image
-
G517 -- di e Dios invisibel -> of the invisible
-
G2316 -- Dios -> God
-
G4416a -- , e primogénito -> the firstborn
-
G3956 -- di henter -> of all
-
G2937 -- kreashon -> creation
1:16
Pasobra pa medio di djE tur kos a wòrdu kreá, tantu den e shelunan komo riba tera, visibel i invisibel, sea trononan òf dominionan òf gobernantenan òf outoridatnan--tur kos a wòrdu kreá pa medio di djE i p'E.
-
G3956 -- Pasobra pa medio di djE tur -> For by Him all
-
G3956 -- kos -> things
-
G2936 -- a wòrdu kreá -> were created
-
G3772 -- , tantu den e shelunan -> ] in the heavens
-
G1093 -- komo riba tera -> and on earth
-
G3707 -- , visibel -> visible
-
G517 -- i invisibel -> and invisible
-
G1535a -- , sea -> whether
-
G2362 -- trononan -> thrones
-
G1535a -- òf -> or
-
G2963 -- dominionan -> dominions
-
G1535a -- òf -> or
-
G746 -- gobernantenan -> rulers
-
G1535a -- òf -> or
-
G1849 -- outoridatnan -> authorities
-
G3956 -- --tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
-
G2936 -- a wòrdu kreá -> have been created
-
G1223 -- pa medio di -> through
1:17
I E ta promé ku tur kos, i den djE tur kos ta konsistí.
-
G4253 -- I E ta promé -> He is before
-
G3956 -- ku -> all
-
G3956 -- tur kos -> things
-
G3956 -- , i den djE tur -> and in Him all
-
G3956 -- kos -> things
-
G4921 -- ta konsistí -> hold
-
G4921 -- konsistí -> together
1:18
E ta tambe kabes di e kurpa, e iglesia; i E ta e prinsipio, e primogénito for di e mortonan; pa E mes por bin haña e promé lugá den tur kos.
-
G2532 -- E ta tambe -> He is also
-
G2776 -- kabes -> head
-
G4983 -- di e kurpa -> of the body
-
G1577 -- , e iglesia -> the church
-
G746 -- ; i E ta e prinsipio -> and He is the beginning
-
G4416a -- , e primogénito -> the firstborn
-
G3498 -- for di e mortonan -> from the dead
-
G2443 -- ; pa -> so
-
G846 -- E mes -> that He Himself
-
G1096 -- por bin -> will come
-
G4409 -- haña -> to have
-
G4409 -- e promé -> first
-
G4409 -- lugá -> place
-
G3956 -- den tur kos -> in everything
1:19
Pasobra a agradá e Tata pa henter e plenitut biba den djE,
-
G2106 -- a agradá -> ] good
-
G2106 -- agradá -> pleasure
-
G3956 -- e Tata pa henter -> for all
-
G4138 -- e plenitut -> the fullness
-
G2730 -- biba -> to dwell
1:20
i dor di djE rekonsiliá tur kos kunE mes, siendo ku El a hasi pas kaba dor di e sanger di Su krus; dor di djE, mi ta bisa, tantu kosnan riba tera komo kosnan den shelu.
-
G1223 -- i dor di -> and through
-
G604 -- djE rekonsiliá -> Him to reconcile
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
-
G846 -- kunE mes -> to Himself
-
G1517 -- , siendo ku El a hasi -> having made
-
G1517 -- pas -> peace
-
G1223 -- dor di -> through
-
G129 -- e sanger -> the blood
-
G4716 -- di Su krus -> of His cross
-
G1223 -- ; dor di -> through
-
G1535a -- , mi ta bisa, tantu -> ], whether
-
G1093 -- kosnan riba tera -> things on earth
-
G1535a -- komo -> or
-
G3772 -- kosnan den shelu -> things in heaven
1:21
I maske anteriormente boso tabata stranhero i enemigu den mente, okupá ku mal echonan,
-
G4218 -- I maske anteriormente boso tabata -> And although you were formerly
-
G526 -- stranhero -> alienated
-
G2190 -- i enemigu -> and hostile
-
G1271 -- den mente -> in mind
-
G4190 -- okupá ku mal -> ] in evil
-
G2041 -- echonan -> deeds
1:22
tòg awor El a rekonsiliá boso den e kurpa di Su karni dor di morto, pa presentá boso Su dilanti santu i sin kulpa i sin ningun reproche--
-
G1161 -- tòg -> yet
-
G3570 -- awor El a -> He has now
-
G604 -- rekonsiliá -> reconciled
-
G4561 -- boso den e kurpa di Su karni -> you in His fleshly
-
G4983 -- kurpa -> body
-
G1223 -- dor di -> through
-
G2288 -- morto -> death
-
G3936 -- pa presentá -> in order to present
-
G2714 -- boso Su dilanti -> you before
-
G40 -- santu -> Him holy
-
G299b -- i sin kulpa -> and blameless
-
G410 -- i sin ningun -> and beyond
-
G410 -- reproche -> reproach
1:23
si di bèrdat boso ta sigui den e fe, firmemente fundá i stabil, i no ta wòrdu moví for di e speransa di e evangelio ku boso a tende, kual a wòrdu proklamá den henter kreashon bou di shelu, i di kual ami, Pablo, a wòrdu hasí un sirbidó.
-
G1487 -- si -> if
-
G1065 -- di bèrdat -> indeed
-
G1961 -- boso ta sigui -> you continue
-
G4102 -- den e fe -> in the faith
-
G2311 -- firmemente -> firmly
-
G2311 -- fundá -> established
-
G1476 -- i stabil -> and steadfast
-
G3334 -- i no ta wòrdu moví -> and not moved
-
G3334 -- for di -> away
-
G1680 -- e speransa -> from the hope
-
G2098 -- di e evangelio -> of the gospel
-
G191 -- ku boso a tende -> that you have heard
-
G2784 -- kual a wòrdu proklamá -> which was proclaimed
-
G3956 -- den henter -> in all
-
G2937 -- kreashon -> creation
-
G5259 -- bou di -> under
-
G3772 -- shelu -> heaven
-
G3739 -- , i di kual -> and of which
-
G3972 -- ami, Pablo -> I, Paul
-
G1096 -- a wòrdu hasí -> was made
-
G1249 -- un sirbidó -> a minister
1:24
Awor mi ta regosihá den mi sufrimentunan pa boso kousa, i den mi karni mi ta hasi mi parti pa kousa di Su kurpa (kual ta e iglesia), dor di yena loke ta falta den e aflikshonnan di Cristo.
-
G3568 -- Awor -> Now
-
G5463 -- mi ta regosihá -> I rejoice
-
G3804 -- den mi sufrimentunan -> in my sufferings
-
G5228 -- pa boso kousa -> for your sake
-
G4561 -- , i den mi karni -> and in my flesh
-
G466 -- mi ta hasi mi parti -> I do my share
-
G5228 -- pa kousa -> on behalf
-
G4983 -- di Su kurpa -> of His body
-
G3739 -- (kual -> which
-
G1577 -- ta e iglesia) -> is the church
-
G466 -- , dor di yena -> in filling
-
G3588 -- loke -> up what
-
G5303 -- ta falta -> is lacking
-
G5547 -- den e aflikshonnan di Cristo -> in Christ’s
-
G2347 -- aflikshonnan -> afflictions
1:25
Di e iglesia aki mi a wòrdu hasí un sirbidó segun e mayordomia di Dios duná na mi pa boso benefisio, pa mi por kumpli debidamente ku e predikamentu di e palabra di Dios,
-
G1096 -- Di e iglesia aki mi a wòrdu hasí -> ] I was made
-
G1249 -- un sirbidó -> a minister
-
G2596 -- segun -> according
-
G3622 -- e mayordomia -> to the stewardship
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G1325 -- duná -> bestowed
-
G1519 -- na mi pa boso benefisio -> on me for your benefit
-
G4137 -- , pa mi por kumpli debidamente -> so that I might fully
-
G4137 -- kumpli -> carry
-
G3056 -- ku e palabra -> ] the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
1:26
esta, e misterio ku tabata skondí for di e siglonan i generashonnan pasá, ma ku awor a wòrdu manifestá na Su santunan,
-
G3466 -- esta, e misterio -> ], the mystery
-
G613 -- ku tabata skondí -> which has been hidden
-
G165 -- for di e siglonan -> ] ages
-
G1074 -- i generashonnan -> and generations
-
G3568 -- , ma ku awor -> but has now
-
G5319 -- a wòrdu manifestá -> been manifested
-
G40 -- na Su santunan -> to His saints
1:27
na kendenan Dios kier a hasi konosí kual ta e rikesanan di e gloria di e misterio aki den e paganonan, ku ta Cristo den boso, e speransa di gloria.
-
G3739 -- na kendenan -> to whom
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2309 -- kier a -> willed
-
G1107 -- hasi -> to make
-
G1107 -- konosí -> known
-
G5101 -- kual -> what
-
G4149 -- ta e rikesanan -> is the riches
-
G1391 -- di e gloria -> of the glory
-
G3778 -- di e -> of this
-
G3466 -- misterio -> mystery
-
G1722 -- den -> among
-
G1484 -- e paganonan -> the Gentiles
-
G3739 -- , ku -> which
-
G5547 -- ta Cristo -> is Christ
-
G1680 -- den boso, e speransa -> in you, the hope
-
G1391 -- di gloria -> of glory
1:28
I nos ta proklam'E, spièrtando tur hende i siñando tur hende ku tur sabiduria, pa nos presentá tur hende perfekto den Cristo.
-
G2605 -- I nos ta proklam' -> We proclaim
-
G3560 -- E, spièrtando -> Him, admonishing
-
G3956 -- tur -> every
-
G444 -- hende -> man
-
G1321 -- i siñando -> and teaching
-
G3956 -- tur -> every
-
G444 -- hende -> man
-
G3956 -- ku tur -> with all
-
G4678 -- sabiduria -> wisdom
-
G2443 -- , pa -> so
-
G3936 -- nos presentá -> that we may present
-
G3956 -- tur -> every
-
G444 -- hende -> man
-
G5046 -- perfekto -> complete
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
1:29
I pa e propósito aki tambe mi ta traha, luchando segun Su poder ku ta obra poderosamente den mi.
-
G3739 -- I pa e -> For this
-
G2532 -- propósito aki tambe -> purpose also
-
G2872 -- mi ta traha -> I labor
-
G75 -- , luchando -> striving
-
G2596 -- segun -> according
-
G1411 -- Su poder -> to His power
-
G1411 -- ku ta obra poderosamente -> which mightily
-
G1754 -- obra -> works
-
G1722 -- den -> within