Amos 7
7:1
Asina Señor DIOS a mustrami, i mira, E tabata prepará un nubia di tirakochi, tempu ku e yerba di primavera a kuminsá spreit. I mira, tabata e yerba di primavera despues di a kòrta yerba pa rei.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H7200 -- a mustrami -> showed
-
H2009 -- i mira -> me, and behold
-
H3335 -- E tabata prepará -> He was forming
-
H1373b -- un nubia di tirakochi -> a locust-swarm
-
H3954 -- tempu ku e yerba di primavera -> when the spring
-
H3954 -- a kuminsá spreit -> crop
-
H2009 -- I mira -> . And behold
-
H3954 -- tabata e yerba di primavera -> the spring
-
H3954 -- despues di a kòrta yerba -> crop
-
H310 -- pa -> ] after
-
H4428 -- rei -> the king’s
-
H1488 -- . -> mowing
7:2
I a sosodé ku ora nan a kaba di kome e vegetashon di e tera, mi a bisa: "Señor DIOS, pa fabor, pordoná! Kon Jakòb por sobrebibí? E ta asina chikitu."
-
H1961 -- I a sosodé -> And it came
-
H518 -- ku ora -> about, when
-
H3615 -- nan a kaba -> it had finished
-
H398 -- di kome -> eating
-
H6212a -- e vegetashon -> the vegetation
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H559 -- mi a bisa -> that I said
-
H136 -- Señor -> Lord
-
H4994 -- pa fabor -> please
-
H5545 -- pordoná -> pardon
-
H4310 -- Kon -> ! How
-
H3290 -- Jakòb por -> can Jacob
-
H6965 -- sobrebibí -> stand
-
H6996b -- E ta asina chikitu -> For he is small
7:3
SEÑOR a kambia Su idea enkuanto esaki. "Esaki lo no sosodé," SEÑOR a bisa.
-
H5162 -- a kambia -> changed
-
H5162 -- Su idea -> His mind
-
H5921 -- enkuanto -> about
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H559 -- SEÑOR a bisa -> . “It shall not be,” said
7:4
Asina Señor DIOS a mustrami, i mira, Señor DIOS tabata yama pa huzga nan ku kandela; i esaki a kaba ku e gran profundidat i a kuminsá destruí e kunukunan.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H7200 -- a mustrami -> showed
-
H2009 -- i mira -> me, and behold
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H7121 -- tabata yama -> was calling
-
H7378 -- pa huzga -> to contend
-
H784 -- ku kandela -> ] by fire
-
H398 -- i esaki a kaba -> and it consumed
-
H7227a -- ku e gran -> the great
-
H8415 -- profundidat -> deep
-
H398 -- i a kuminsá destruí -> and began to consume
-
H2506 -- e kunukunan -> the farm
-
H2506 -- . -> land
7:5
E ora ei mi a bisa: "Señor DIOS, pa fabor, stòp! Kon Jakòb por sobrebibí? E ta asina chikitu."
-
H559 -- E ora ei mi a bisa -> Then I said
-
H136 -- Señor -> Lord
-
H4994 -- pa fabor -> please
-
H2308 -- stòp -> stop
-
H4310 -- Kon -> ! How
-
H3290 -- Jakòb por -> can Jacob
-
H6965 -- sobrebibí -> stand
-
H6996b -- E ta asina chikitu -> for he is small
7:6
SEÑOR a kambia Su idea enkuanto esaki. "Esaki tampoko lo no sosodé," Señor DIOS a bisa.
-
H5162 -- a kambia -> changed
-
H5162 -- Su idea -> His mind
-
H5921 -- enkuanto -> about
-
H1931 -- Esaki -> . “This
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H1571 -- tampoko -> too
-
H559 -- Señor DIOS a bisa -> shall not be,” said
-
H136 -- . -> the Lord
7:7
Asina El a mustrami, i mira, Señor tabata pará banda di un muraya vertikal, ku un chumbu-di-midi den Su man.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H7200 -- El a mustrami -> He showed
-
H2009 -- i mira -> me, and behold
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H5324 -- tabata pará -> was standing
-
H594 -- banda di un muraya vertikal -> by a vertical
-
H2346 -- , -> wall
-
H594 -- ku un chumbu-di-midi -> with a plumb
-
H594 -- den Su man -> line
-
H3027 -- . -> in His hand
7:8
I SEÑOR a bisami: "Kiko bo ta mira, Amos?" I mi a bisa: "Un chumbu-di-midi." E ora ei SEÑOR a bisa: "Mira, Mi ta bai pone un chumbu-di-midi meimei di Mi pueblo Israel. Lo Mi no spar nan mas.
-
H4100 -- I SEÑOR a bisami -> to meWhat
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7200 -- Kiko bo ta mira -> do you see
-
H5986 -- Amos -> Amos
-
H559 -- I mi a bisa -> ?” And I said
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H594 -- Un chumbu-di-midi -> A plumb
-
H594 -- . -> line
-
H136 -- E ora ei SEÑOR a bisa -> .” Then the Lord
-
H7760 -- Mi ta bai pone -> I am about to put
-
H594 -- un chumbu-di-midi -> a plumb
-
H594 -- meimei -> line
-
H7130 -- di -> In the midst
-
H5971a -- Mi pueblo -> of My people
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H5674a -- Lo Mi no spar -> . I will spare
-
H3808 -- nan mas -> them no
-
H3254 -- no -> longer
7:9
"E lugánan haltu di Isaak lo keda desolá, i e santuarionan di Israel lo keda ruiná. E ora ei lo Mi lanta kontra e kas di Jeroboam ku spada."
-
H1116 -- E lugánan haltu -> The high
-
H1116 -- di -> places
-
H3327 -- Isaak -> of Isaac
-
H8074 -- lo keda desolá -> will be desolated
-
H4720 -- i e santuarionan -> And the sanctuaries
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H2717b -- lo keda ruiná -> laid
-
H2717b -- . -> waste
-
H6965 -- E ora ei lo Mi lanta -> . Then I will rise
-
H5921 -- kontra -> up against
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H3379 -- di Jeroboam -> of Jeroboam
-
H2719 -- ku spada -> with the sword
7:10
E ora ei Amasias, saserdote di Bèt-èl, a manda rospondi pa Jeroboam, rei di Israel, bisando: "Amos a konspirá kontra bo meimei di e kas di Israel; e tera no por soportá tur su palabranan.
-
H558 -- E ora ei Amasias -> Then Amaziah
-
H3548 -- saserdote -> the priest
-
H1008 -- di Bèt-èl -> of Bethel
-
H7971 -- a manda rospondi -> sent
-
H3379 -- pa Jeroboam -> ] to Jeroboam
-
H4428 -- rei -> king
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5986 -- bisando -> Amos
-
H7194 -- Amos a konspirá -> has conspired
-
H559 -- bisando -> saying
-
H5921 -- kontra -> against
-
H7130 -- bo meimei -> you in the midst
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H776 -- e tera -> the land
-
H3808 -- no por soportá -> is unable
-
H3557 -- tur -> to endure
-
H1697 -- su palabranan -> his words
-
H3605 -- tur -> all
7:11
Pasobra asina Amos ta bisa: 'Jeroboam lo muri pa medio di spada, i Israel siguramente lo sali for di su tera bai den eksilio.'"
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H5986 -- Amos -> Amos
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3379 -- : 'Jeroboam -> ‘Jeroboam
-
H4191 -- lo muri -> will die
-
H2719 -- pa medio di spada -> by the sword
-
H3478 -- i Israel -> and Israel
-
H1540 -- siguramente -> will certainly
-
H1540 -- lo sali -> go
-
H127 -- for di su tera -> from its land
-
H1540 -- bai den eksilio -> into exile
7:12
E ora ei Amasias a bisa Amos: "Bai, abo miradó, hui bai na tera di Juda, i kome pan ayanan i profetisá ayanan!
-
H558 -- E ora ei Amasias -> Then Amaziah
-
H5986 -- a bisa Amos -> to Amos
-
H1980 -- : "Bai -> Go
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2374 -- , abo miradó -> you seer
-
H1272 -- , hui -> flee
-
H776 -- bai na tera -> away to the land
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H8033 -- , i kome pan ayanan -> and there
-
H398 -- , i kome pan ayanan -> eat
-
H3899 -- , i kome pan ayanan -> bread
-
H8033 -- i profetisá ayanan! -> and there
-
H5012 -- i profetisá ayanan! -> do your prophesying
7:13
Ma no profetisá na Bèt-èl mas, pasobra e ta un santuario di rei i un kas real."
-
H3808 -- Ma no -> But no
-
H3254 -- no -> longer
-
H5012 -- profetisá -> prophesy
-
H1008 -- na Bèt-èl -> at Bethel
-
H4720 -- mas, pasobra e ta un santuario -> for it is a sanctuary
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H4467 -- i un kas real." -> and a royal
-
H1004 -- i un kas real." -> residence
7:14
E ora ei Amos a kontestá i a bisa Amasias: "Mi no ta profeta, ni mi no ta yu di profeta; ma mi ta un wardadó di bestia i un plantadó di palu di figo.
-
H5986 -- E ora ei Amos -> Then Amos
-
H6030a -- a kontestá -> replied
-
H558 -- i a bisa Amasias -> to Amaziah
-
H5030 -- : "Mi no ta profeta -> I am not a prophet
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H1121 -- mi no ta yu -> am I the son
-
H5030 -- di profeta -> of a prophet
-
H951 -- ; ma mi ta un wardadó di bestia -> for I am a herdsman
-
H1103 -- i un plantadó -> and a grower
-
H8256 -- di palu di figo -> of sycamore
-
H1103 -- di palu di figo -> figs
7:15
Ma SEÑOR a kitami for di tras di e tou, i SEÑOR a bisami: 'Bai profetisá na Mi pueblo Israel.'
-
H3947 -- a kitami -> took
-
H310 -- for di tras -> me from following
-
H6629 -- di e tou -> the flock
-
H559 -- a bisami -> said
-
H1980 -- : 'Bai -> to me, ‘Go
-
H5012 -- profetisá -> prophesy
-
H5971a -- na Mi pueblo -> to My people
-
H3478 -- Israel -> Israel
7:16
I awor, tende e palabra di SEÑOR. Bo ta bisa: 'No profetisá kontra Israel ni papia kontra e kas di Isaak.'
-
H6258 -- I awor -> Now
-
H8085 -- tende -> hear
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H559 -- . Bo ta bisa -> you are saying
-
H5012 -- : 'No profetisá -> ‘You shall not prophesy
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3808 -- ni -> nor
-
H5197 -- papia -> shall you speak
-
H5921 -- kontra -> against
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H3327 -- di Isaak -> of Isaac
7:17
"Pesei, asina SEÑOR ta bisa: 'Bo esposa lo bira un prostituta den e stat, bo yu hòmbernan i bo yu muhénan lo kai pa medio di spada, bo tera lo wòrdu partí ku un liña-di-midi, i abo mes lo muri na un tera impuru. Ademas, siguramente Israel lo sali for di su tera bai den eksilio.'"
-
H3651 -- "Pesei -> Therefore
-
H3541 -- , asina -> thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H802 -- : 'Bo esposa -> ‘Your wife
-
H2181 -- lo bira -> will become
-
H2181 -- un prostituta -> a harlot
-
H5892b -- den e stat -> in the city
-
H1121 -- , bo yu hòmbernan -> your sons
-
H1323 -- i bo yu muhénan -> and your daughters
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H2719 -- pa medio di spada -> by the sword
-
H127 -- , bo tera -> your land
-
H2505a -- lo wòrdu partí -> will be parceled
-
H2256a -- ku un liña-di-midi -> ] line
-
H859 -- , i abo mes -> and you yourself
-
H4191 -- lo muri -> will die
-
H2931 -- na un tera impuru -> upon unclean
-
H127 -- na un tera impuru -> soil
-
H3478 -- . Ademas, siguramente Israel -> . Moreover, Israel
-
H1540 -- . Ademas, siguramente Israel -> will certainly
-
H1540 -- lo sali -> go
-
H127 -- for di su tera -> from its land
-
H1540 -- bai den eksilio -> into exile