Amos 5
5:1
Tende e palabra aki ku Mi ta lanta tokante di boso, un lamentashon, O kas di Israel.
-
H8085 -- Tende -> Hear
-
H2088 -- e -> this
-
H1697 -- palabra -> word
-
H834 -- ku -> which
-
H5375 -- Mi ta lanta -> I take
-
H7015 -- tokante di boso, un lamentashon -> up for you as a dirge
-
H1004 -- , O kas -> O house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
5:2
El a kai, e birgen Israel a kai; e lo no lanta mas. Tur bandoná e ta keda bentá abou den su mes tera; no tin ningun hende pa lant'é bèk.
-
H5307 -- El a kai -> She has fallen
-
H1330 -- e birgen -> The virgin
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H6965 -- e lo no lanta mas -> she will not rise
-
H3254 -- mas -> again
-
H5203 -- Tur bandoná -> ] neglected
-
H127 -- den su mes tera -> on her land
-
H369 -- ; no tin -> There
-
H369 -- ningun hende -> is none
-
H6965 -- pa lant'é -> to raise
5:3
Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: "E stat ku sali bai ku mil lo keda ku shen, i esun ku sali bai ku shen lo keda ku dies pa e kas di Israel."
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H5892b -- : "E stat -> The city
-
H3318 -- ku sali -> which goes
-
H3318 -- bai -> forth
-
H505 -- ku mil -> a thousand
-
H7604 -- lo keda -> ] Will have
-
H3967 -- ku shen -> a hundred
-
H7604 -- , -> left
-
H3318 -- i esun ku sali -> And the one which goes
-
H3318 -- bai -> forth
-
H3967 -- ku shen -> a hundred
-
H7604 -- lo keda -> ] Will have
-
H6235 -- ku dies -> ten
-
H7604 -- pa -> left
-
H1004 -- e kas -> to the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
5:4
Pasobra asina SEÑOR ta bisa e kas di Israel: "BuskaMi pa boso por biba.
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H1004 -- e kas -> to the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H1875 -- : "BuskaMi -> Seek
-
H2421a -- pa boso por biba -> Me that you may live
5:5
Ma no buska Bèt-èl, i no bin Gilgal, ni krusa bai Beerseba; pasobra Gilgal siguramente lo bai den koutiverio, i Bèt-èl lo kaba na nada.
-
H1875 -- Ma no buska -> But do not resort
-
H1008 -- Bèt-èl -> to Bethel
-
H935 -- , i no bin -> And do not come
-
H1537 -- Gilgal -> to Gilgal
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H5674a -- krusa -> cross
-
H5674a -- bai -> over
-
H884 -- Beerseba -> to Beersheba
-
H1537 -- ; pasobra Gilgal -> For Gilgal
-
H1540 -- siguramente -> will certainly
-
H1540 -- lo bai -> go
-
H1540 -- den koutiverio -> into captivity
-
H1008 -- , i Bèt-èl -> And Bethel
-
H1961 -- lo kaba -> will come
-
H205 -- na nada -> to trouble
5:6
Buska SEÑOR, pa boso por biba, pa E no lanta manera kandela, O kas di Jose, i devorá, sin ningun hende pa pagu'é pa Bèt-èl,
-
H1875 -- Buska -> Seek
-
H2421a -- , pa boso por biba -> that you may live
-
H6435 -- , pa E no -> Or
-
H6743a -- lanta -> He will break
-
H6743a -- manera -> forth
-
H784 -- kandela -> like a fire
-
H1004 -- , O kas -> O house
-
H3130 -- di Jose -> of Joseph
-
H398 -- , i devorá -> And it will consume
-
H369 -- , sin ningun hende -> with none
-
H3518 -- pa pagu'é -> to quench
-
H1008 -- pa Bèt-èl -> ] for Bethel
5:7
O boso, ku ta kambia hustisia hasié amargura, i ku ta tira rektitut abou na suela!"
-
H2015 -- O boso, ku ta kambia -> ] those who turn
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H3939 -- hasié amargura -> into wormwood
-
H5117 -- , i ku ta tira -> And cast
-
H6666 -- rektitut -> righteousness
-
H5117 -- abou -> down
-
H776 -- na suela -> to the earth
5:8
Buska Esun ku a traha Pleyades i Orion, i ta kambia skuridat profundo hasié bira mainta, Kende ta oskuresé dia hasié bira nochi, Kende ta yama e awanan di laman i ta basha nan afó riba superfisio di tera; SEÑOR ta Su nòmber.
-
H6213a -- Buska Esun ku a traha -> He who made
-
H3598 -- Pleyades -> the Pleiades
-
H3685 -- i Orion -> and Orion
-
H2015 -- , i ta kambia -> And changes
-
H6757 -- skuridat -> deep
-
H6757 -- profundo -> darkness
-
H1242 -- hasié bira mainta -> into morning
-
H2821 -- Kende ta oskuresé -> Who also darkens
-
H3915 -- dia hasié bira nochi -> ] night
-
H7121 -- Kende ta yama -> Who calls
-
H4325 -- e awanan -> for the waters
-
H8210 -- i ta basha -> And pours
-
H6440 -- nan afó riba superfisio -> them out on the surface
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H8034 -- ta Su nòmber -> is His name
-
H3117 -- dia -> day
-
H3220 -- di laman -> of the sea
5:9
Ta E ta Esun ku ta yobe destrukshon riba e fuertenan, asina ku destrukshon ta bin riba e fòrti.
-
H1082 -- Ta E ta Esun ku ta yobe -> It is He who flashes
-
H7701 -- destrukshon -> ] destruction
-
H5794 -- riba e fuertenan -> upon the strong
-
H7701 -- , asina ku destrukshon -> So that destruction
-
H935 -- ta bin -> comes
-
H4013 -- riba e fòrti -> upon the fortress
5:10
Nan ta odia esun ku ta reprendé den e porta di stat, i nan ta aboresé esun ku ta papia ku integridat.
-
H8130 -- Nan ta odia -> They hate
-
H3198 -- esun ku ta reprendé -> him who reproves
-
H8179 -- den e porta di stat -> in the gate
-
H8581 -- , i nan ta aboresé -> And they abhor
-
H1696 -- esun ku ta papia -> him who speaks
-
H8549 -- ku integridat -> ] integrity
5:11
Pesei, pasobra boso ta trapa hende pober i ta eksigí un tributo di mainshi for di nan, maske boso a traha kasnan di piedra bon kòrtá, tòg boso lo no biba den nan; boso a planta kunukunan di wendrùif plasentero, tòg boso lo no bebe nan biña.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H3282 -- pasobra -> because
-
H1318 -- boso ta trapa -> you impose
-
H1318 -- hende pober -> heavy rent
-
H1800b -- i ta eksigí -> on the poor
-
H3947 -- un tributo -> And exact
-
H4864 -- di mainshi -> a tribute
-
H1250 -- for di nan -> of grain
-
H1129 -- maske boso a traha -> ] you have built
-
H1004 -- kasnan -> houses
-
H1496 -- di piedra bon kòrtá -> of well-hewn stone
-
H3427 -- tòg boso lo no biba -> Yet you will not live
-
H5193 -- den nan; boso a planta -> in them; You have planted
-
H2531 -- kunukunan di wendrùif plasentero -> pleasant
-
H3754 -- kunukunan di wendrùif plasentero -> vineyards
-
H8354 -- tòg boso lo no bebe -> yet you will not drink
-
H3196 -- nan biña -> their wine
5:12
Pasobra Mi sa ku boso transgreshonnan ta hopi i boso pikánan ta grandi. Boso ta oprimí e hustunan i ta aseptá plaka pasá bou di mesa, i boso ta nenga e pobernan nan derecho den e porta di stat.
-
H3045 -- Pasobra Mi sa -> For I know
-
H6588 -- ku boso transgreshonnan -> your transgressions
-
H7227a -- ta hopi -> are many
-
H2403b -- i boso pikánan -> and your sins
-
H6099 -- ta grandi. -> are great
-
H6887c -- Boso ta oprimí -> ] who distress
-
H6662 -- e hustunan -> the righteous
-
H3947 -- i ta aseptá -> ] accept
-
H3724a -- plaka pasá bou di mesa -> bribes
-
H5186 -- i boso ta nenga -> And turn aside
-
H34 -- e pobernan -> the poor
-
H8179 -- nan derecho den e porta di stat. -> in the gate
5:13
Pesei na un tempu asina e persona prudente ta keda ketu, pasobra ta un tempu malu.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H1931 -- na un -> at such
-
H6256 -- tempu asina -> a time
-
H7919a -- e persona prudente -> the prudent
-
H1826a -- ta keda ketu -> person keeps silent
-
H7463a -- pasobra ta un tempu malu. -> for it is an evil
-
H6256 -- pasobra ta un tempu malu. -> time
5:14
Buska bondat i no maldat, pa boso por biba; anto e SEÑOR Dios di ehérsitonan sea ku boso, meskos ku boso a bisa!
-
H1875 -- Buska -> Seek
-
H2896b -- bondat -> good
-
H7451b -- i no maldat -> and not evil
-
H2421a -- pa boso por biba -> that you may live
-
H3651 -- anto -> And thus
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3512c -- sea ku boso, meskos -> be with you, Just
-
H559 -- ku boso a bisa! -> as you have said
-
H430 -- Dios -> god
5:15
Odia maldat, stima bondat, i stablesé hustisia den e porta di stat! Podisé e SEÑOR Dios di ehérsitonan lo tene miserikòrdia ku e restante di Jose.
-
H8130 -- Odia -> Hate
-
H7451b -- maldat -> evil
-
H157 -- stima -> love
-
H2896b -- bondat -> good
-
H3322 -- i stablesé -> And establish
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H8179 -- den e porta di stat! -> in the gate
-
H194 -- Podisé -> ! Perhaps
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H2603a -- lo tene miserikòrdia -> May be gracious
-
H7611 -- ku e restante -> to the remnant
-
H3130 -- di Jose. -> of Joseph
-
H430 -- Dios -> god
5:16
Pesei, asina e SEÑOR Dios di ehérsitonan, e Señor, ta bisa: "Tin lamento den tur e plasanan, i den tur e kayanan nan ta bisa: 'Ai! Ai!' Tambe nan ta yama e kunukero pa tene rou, i e yoradónan profeshonal pa lamentá.
-
H3651 -- Pesei, -> Therefore
-
H3541 -- asina -> thus
-
H559 -- ta bisa: -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H430 -- Dios -> god
-
H136 -- e Señor, -> the Lord
-
H4553 -- "Tin lamento -> There is wailing
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H7339 -- e plasanan -> the plazas
-
H3605 -- i den tur -> And in all
-
H2351 -- e kayanan -> the streets
-
H559 -- nan ta bisa: -> they say
-
H1930 -- 'Ai! -> ‘Alas
-
H1930 -- Ai!' -> ! Alas
-
H7121 -- Tambe nan ta yama -> !’ They also call
-
H406 -- e kunukero -> the farmer
-
H60 -- pa tene rou -> to mourning
-
H3045 -- i e yoradónan profeshonal -> And professional mourners
-
H5092 -- pa lamentá. -> to lamentation
5:17
I den tur e kunukunan di wendrùif tin lamento, pasobra lo Mi pasa meimei di bo," SEÑOR ta bisa.
-
H3605 -- I den tur -> And in all
-
H3754 -- e kunukunan di wendrùif -> the vineyards
-
H4553 -- tin lamento, -> ] wailing
-
H5674a -- pasobra lo Mi pasa -> I will pass
-
H7130 -- meimei di bo," -> through the midst
-
H559 -- SEÑOR ta bisa. -> of you,” says
-
H3588 -- pasobra -> because
5:18
Ai di boso ku ta anhelá pa e dia di SEÑOR. Pakiko boso kier e dia di SEÑOR? E lo ta skuridat i no lus.
-
H1945 -- Ai -> Alas
-
H183 -- di boso ku ta anhelá -> you who are longing
-
H3117 -- pa e dia -> for the day
-
H4100 -- Pakiko -> For what
-
H2088 -- boso kier -> purpose
-
H3117 -- e dia -> ] the day
-
H2822 -- E lo ta skuridat -> ] darkness
-
H216 -- i no lus. -> and not light
5:19
E lo ta manera ora un hende ta hui pa un leon, i un ber ta bin kontra kuné; òf e ta bai kas, ta pone su man na muraya, i un kolebra ta mord'é.
-
H3512c -- E lo ta manera ora -> As when
-
H376 -- un hende -> a man
-
H5127 -- ta hui -> flees
-
H738 -- pa un leon, -> from a lion
-
H1677 -- i un ber -> And a bear
-
H6293 -- ta bin kontra kuné; -> meets
-
H935 -- òf e ta bai kas, -> Or goes home
-
H5564 -- ta pone -> leans
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H5921 -- na -> against
-
H7023 -- muraya, -> the wall
-
H5175 -- i un kolebra -> And a snake
-
H5391a -- ta mord'é. -> bites
5:20
No t'asina ku e dia di SEÑOR lo ta skuridat i no lus, tiniebla sin klaridat den djé?
-
H3117 -- No t'asina ku e dia -> ] not the day
-
H2822 -- lo ta skuridat -> ] darkness
-
H3808 -- i no -> instead
-
H216 -- lus, -> of light
-
H651 -- tiniebla -> Even gloom
-
H3808 -- sin -> with no
-
H5051 -- klaridat -> brightness
5:21
Mi ta odia, Mi ta rechasá boso fiestanan; tampoko Mi no tin delisia den boso asambleanan solèm.
-
H8130 -- Mi ta odia -> I hate
-
H3988a -- , Mi ta rechasá -> I reject
-
H2282 -- boso fiestanan -> your festivals
-
H3808 -- ; tampoko -> Nor
-
H7381a -- Mi no tin delisia -> do I delight
-
H6116 -- den boso asambleanan solèm -> in your solemn
-
H6116 -- asambleanan -> assemblies
5:22
Maske boso ofresé na Mi ofrendanan kimá i boso ofrendanan di mainshi, lo Mi no aseptá nan; i ni wak lo Mi no wak e ofrendanan di pas di boso bestianan gòrdá.
-
H3588 -- Maske -> Even
-
H518 -- Maske -> though
-
H5927 -- boso ofresé -> you offer
-
H5930a -- na Mi ofrendanan kimá -> up to Me burnt
-
H5930a -- ofrendanan -> offerings
-
H4503 -- i boso ofrendanan di mainshi -> and your grain offerings
-
H7521 -- , lo Mi no aseptá -> I will not accept
-
H5027 -- ni wak -> ] look
-
H8002 -- e ofrendanan di pas -> at the peace
-
H8002 -- ofrendanan -> offerings
-
H4806 -- di boso bestianan gòrdá -> of your fatlings
5:23
Kita for di Mi e boroto di boso kantikanan; ni skucha lo Mi no skucha e zonidu di boso arpanan.
-
H5493 -- Kita -> Take
-
H5493 -- Kita -> away
-
H1995 -- for di Mi e boroto -> from Me the noise
-
H7892a -- di boso kantikanan -> of your songs
-
H8085 -- ; ni skucha lo Mi no skucha -> I will not even listen
-
H2172 -- e zonidu -> to the sound
-
H5035b -- di boso arpanan -> of your harps
5:24
Ma laga hustisia kore basha manera awa, i rektitut manera un korida di awa ku ta keda kore konstantemente.
-
H4941 -- Ma laga hustisia -> But let justice
-
H1556 -- kore -> roll
-
H1556 -- basha -> down
-
H4325 -- manera awa -> like waters
-
H6666 -- , i rektitut -> And righteousness
-
H386 -- manera un korida di awa ku ta keda kore konstantemente -> like an ever-flowing
-
H5158a -- korida di awa -> stream
5:25
"Boso a ofreséMi sakrifisionan i ofrendanan di mainshi den desierto pa kuarenta aña, O kas di Israel?
-
H5066 -- "Boso a ofreséMi -> Did you present
-
H2077 -- sakrifisionan -> Me with sacrifices
-
H4503 -- i ofrendanan di mainshi -> and grain offerings
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
-
H1004 -- , O kas -> O house
-
H705 -- kuarenta -> for forty
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H8141 -- aña -> years
5:26
Tambe boso a hiba huntu ku boso Sikut, boso rei, i Kiyun, boso imagennan, e strea di boso diosnan ku boso a traha pa boso mes.
-
H5375 -- Tambe boso a hiba -> You also carried
-
H5522 -- huntu ku boso Sikut -> along Sikkuth
-
H834 -- ku -> which
-
H4428 -- , boso rei -> your king
-
H3594 -- , i Kiyun -> and Kiyyun
-
H6754 -- , boso imagennan -> your images
-
H3556 -- , e strea -> the star
-
H430 -- di boso diosnan -> of your gods
-
H6213a -- ku boso a traha -> you made
5:27
Pesei lo Mi manda boso den eksilio mas aleu ku Damasko," SEÑOR, Kende Su nòmber ta e Dios di ehérsitonan, ta bisa.
-
H1540 -- Pesei lo Mi manda boso -> Therefore, I will make you go
-
H1540 -- den eksilio -> into exile
-
H4480 -- mas aleu ku -> beyond
-
H1834 -- Damasko -> Damascus
-
H559 -- ," SEÑOR -> says
-
H8034 -- , Kende Su nòmber -> whose name
-
H430 -- ta e Dios -> is the God
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts