Echonan 25
25:1
Awor tres dia despues ku Festo a yega na e provinsia, el a biaha di Cesarea pa Jerusalèm.
25:2
I e saserdotenan prinsipal i e hòmbernan lider di e hudiunan a trese akusashonnan kontra Pablo; i nan tabata roga Festo,
25:3
pidiendo un fabor kontra Pablo, pa laga tres'é Jerusalèm--mientras ku nan ta skonde warda pa nan mat'é na kaminda.
25:4
Ma Festo a kontestá ku Pablo tabata wòrdu tení prezo na Cesarea i ku e mes tabata di bai ayanan pronto.
25:5
"Pesei," el a bisa, "laga e hòmbernan di influensia entre boso bai ayanan ku mi i, si tin algu malu den e hòmber aki, laga nan akus'é."
25:6
I despues ku el a pasa no mas ku ocho òf dies dia serka nan, el a bai Cesarea; i su manisé el a tuma su asiento den tribunal i a duna òrdu pa laga trese Pablo.
25:7
I despues ku el a yega, e hudiunan ku a bin for di Jerusalèm a bai para rònt di djé i tabata trese hopi akusashon serio kontra djé, ku nan no tabatin prueba p'é.
25:8
E ora ei Pablo a defendé su mes, bisando: "Mi no a hasi nada malu kontra e Lei di e hudiunan, ni kontra e tèmpel, ni kontra Cesar."
25:9
Ma Festo, kende kier a hasi e hudiunan un fabor, a kontestá Pablo i a bisa: "Bo ta dispuesto pa bai Jerusalèm i wòrdu huzgá mi dilanti enkuanto e akusashonnan aki?"
25:10
Ma Pablo a bisa: "Mi ta pará dilanti di tribunal di Cesar, kaminda mi mester wòrdu huzgá. Mi no a hasi e hudiunan nada malu, manera bo mes sa masha bon.
25:11
Si mi ta un hasidó di maldat anto i a kometé algu ku meresé morto, mi no ta nenga di muri; ma si ningun di e kosnan ei, di kualnan e hòmbernan aki ta akusámi, no ta bèrdat, ningun hende no por entregámi na nan. Mi ta apelá na Cesar."
25:12
Anto despues ku Festo a konsultá ku su konseheronan, el a kontestá: "Na Cesar bo a apelá, serka Cesar lo bo bai."
25:13
Awor despues ku algun dia a pasa, rei Agripa i Berenise a yega Cesarea, i a bai pa kumindá Festo.
25:14
I durante di nan estadia di basta tempu einan, Festo a trese e kaso di Pablo dilanti di rei, bisando: "Tin un hòmber aki ku Felix a laga komo prezo;
25:15
i tempu ku mi tabata na Jerusalèm e saserdotenan prinsipal i e ansianonan di e hudiunan a trese akusashonnan kontra djé i a pidi sentensia di kondenashon p'é.
25:16
"I mi a kontestá nan ku no ta kustumber di e romanonan di entregá ningun hende promé ku esun ku wòrdu akusá topa kara-kara ku su akusadónan i haña oportunidat pa defendé su mes kontra e akusashonnan.
25:17
I asina, despues ku nan a reuní aki, mi no a pèrdè tempu, ma su manisé mi a tuma mi asiento den tribunal i a duna òrdu pa laga trese e hòmber.
25:18
I ora ku e akusadónan a lanta para, nan a kuminsá trese akusashon kontra djé, ma no di e sorto di krimennan ku mi tabata spera,
25:19
sino ku nan tabatin algun punto di desakuèrdo kuné tokante di nan mes religion i tokante di un tal hòmber ku a muri, Jesus, di Kende Pablo a insistí ku E ta bibu.
25:20
I komo ku mi no tabata sa kon pa investigá e asuntonan aki, mi a puntr'é si e tabata dispuesto pa bai Jerusalèm i wòrdu huzgá ayanan enkuanto e asuntonan aki.
25:21
Ma ora Pablo a apelá pa wòrdu tení prezo pa e desishon di Emperador, mi a duna òrdu pa ten'é prezo te ora mi mand'é pa Cesar."
25:22
I Agripa a bisa Festo: "Ami mes tambe lo kier a tende e hòmber ei." El a bisa: "Mañan lo bo tend'é."
25:23
I asina, su manisé, ora ku Agripa i Berenise a bin, tur rondoná di luho i grandesa, i a drenta e sala di oudiensia, akompañá pa e komandantenan i e hòmbernan prominente di stat, Pablo a wòrdu tresí riba òrdu di Festo.
25:24
I Festo a bisa: "Rei Agripa i boso tur, kabayeronan aki presente ku nos, boso ta mira e hòmber aki tokante di kende henter e pueblo hudiu a apelá na mi, tantu na Jerusalèm komo aki, deklarando na bos haltu ku e no mester keda biba mas.
25:25
Ma ami a haña ku e no a hasi nada ku meresé morto; i komo ku e mes a apelá na Emperador, mi a disidí di mand'é.
25:26
Sinembargo, mi no tin nada definitivo tokante di djé pa skirbi mi señor. Pesei mi a tres'é boso dilanti, i spesialmente dilanti di abo, rei Agripa, pa despues ku e investigashon a tuma lugá, mi por tin algu di skirbi.
25:27
Pasobra ta parsemi apsurdo pa manda un prezo sin skirbi tambe e akusashonnan ku tin kontra djé."