Echonan 21
21:1
I a sosodé ku ora nos a separá for di nan i a hisa bela, nos a bai largu Kos i su manisé Rodas i di einan Pátara;
21:2
i ora nos a haña un barku ku tabata di krusa bai Fenisia, nos a subi na bordo i a hisa bela.
21:3
I ora nos a kuminsá mira Cyprus i a laga esaki na man robes, nos a sigui nabegá pa Siria i a yega Tiro; pasobra einan e barku mester a deskargá.
21:4
I despues di a haña e disipelnan, nos a keda einan shete dia; i nan tabata keda bisa Pablo, pa medio di e Spiritu, pa no bai Jerusalèm.
21:5
I ora nos dianan ayanan a pasa, nos a bai i a sigui nos biahe, mientras ku nan tur, huntu ku nan esposanan i yunan, a kompañá nos te pafó di e stat. I despues di a hinka rudia riba playa i a hasi orashon, nos a despedí di otro.
21:6
E ora ei nos a subi na bordo di barku, i nan a bolbe pa nan kas.
21:7
I ora nos a tèrminá e biahe for di Tiro i a yega Tolemaida, nos a saludá e rumannan i a keda un dia serka nan.
21:8
I su manisé nos a sali i a yega Cesarea, i nos a drenta kas di Felipe, e evangelista, kende tabata un di e shetenan, i nos a keda serka djé.
21:9
Awor e hòmber aki tabatin kuater yu muhé birgen, kendenan tabata profeta.
21:10
I durante di nos estadia ayanan pa un par di dia, un profeta ku yama Agabo a bin for di Judea.
21:11
I el a bin serka nos, a kohe e faha di Pablo i a mara su mes pianan i mannan i a bisa: "Esaki ta loke Spiritu Santu ta bisa: 'Asin'aki e hudiunan na Jerusalèm lo mara e hòmber ku ta doño di e faha aki i lo entregu'é den man di e paganonan.'"
21:12
I ora nos a tende esaki, tantu nos komo esnan ku tabata di e lugá ei a kuminsá rogu'é pa no bai Jerusalèm.
21:13
E ora ei Pablo a kontestá: "Pakiko boso ta yora i ta kibra mi kurason? Pasobra mi ta kla, no solamente pa wòrdu mará, ma asta pa muri na Jerusalèm pa e nòmber di Señor Jesus."
21:14
I komo ku e no por a wòrdu konvensí, nos a keda ketu, bisando: "E boluntat di Señor sea hasí!"
21:15
I despues di e dianan aki nos a prepará nos mes i a sali pa Jerusalèm.
21:16
I algun di e disipelnan di Cesarea tambe a bin ku nos i a hiba nos serka Mnason di Cyprus, un disipel di hopi tempu, serka kende nos lo a bai hospedá.
21:17
I ora nos a yega Jerusalèm, e rumannan a risibí nos kontentu.
21:18
I su manisé Pablo a bai ku nos serka Santiago, i tur e ansianonan tabata presente.
21:19
I ora ku el a kaba di saludá nan, el a kuminsá konta nan detayadamente e kosnan ku Dios a hasi den e paganonan pa medio di su ministerio.
21:20
I ora nan a tende esaki, nan a glorifiká Dios; i nan a bis'é: "Bo ta mira, ruman, kuantu miles tin entre e hudiunan ku a kere, i nan tur ta yen di zelo pa e Lei;
21:21
i nan a tende tokante di bo, ku bo ta siña tur e hudiunan ku ta entre e paganonan pa bandoná Moisés, bisando nan pa nan no laga sirkumsidá nan yunan, ni kana segun e kustumbernan.
21:22
Kiko mester wòrdu hasí anto? Nan lo tende sigur ku bo a yega.
21:23
Pesei, hasi loke nos ta bisabo. Nos tin kuater hòmber ku a hasi un promesa;
21:24
hiba nan, purifiká bo mes huntu ku nan i paga e gastu pa nan laga feita nan kabes; i tur hende lo sa ku nada no ta bèrdat di loke nan a konta nan di bo, ma ku abo mes tambe ta kana ordenadamente, kumpliendo ku Lei.
21:25
Ma tokante di e paganonan ku a kere, nos a skirbi i a disidí ku nan mester apstené nan mes di karni sakrifiká na ídolo, di sanger, di loke ta wòrdu sofoká i di fornikashon."
21:26
E ora ei Pablo a hiba e hòmbernan, i su manisé el a purifiká su mes huntu ku nan, a bai den tèmpel i a anunsiá e kumplimentu di e dianan di purifikashon, te ora ku e sakrifisio a wòrdu ofresí pa kada un di nan.
21:27
I ora ku e shete dianan tabata kasi kumplí, e hudiunan di Asia, ora nan a mir'é den tèmpel, a kuminsá instigá e multitut i a tira man riba djé,
21:28
gritando: "Hòmbernan di Israel, bin yuda nos! Esaki ta e hòmber ku tur kaminda ta prediká na tur hende kontra nos pueblo, kontra Lei i kontra e lugá aki; i pa kolmo el a trese griegonan tambe den tèmpel i a profaná e lugá santu aki."
21:29
Pasobra anteriormente nan a mira Trófimo di Efeso huntu kuné den stat, i nan a suponé ku ta Pablo a tres'é den tèmpel.
21:30
I henter stat tabata arib'abou, i e hendenan tabata basha bin huntu; i nan a gara Pablo i a lastr'é hiba pafó di tèmpel, i mesora e portanan a wòrdu será.
21:31
I mientras ku nan tabata busk'é pa mata, e komandante di e batayon romano a haña notisia ku henter Jerusalèm tabata den konfushon.
21:32
I mesora el a bai ku algun sòldá i senturión i a kore bin riba nan; i ora nan a mira e komandante i e sòldánan, nan a stòp di bati Pablo.
21:33
E ora ei e komandante a yega serka, a gar'é i a duna òrdu pa mar'é ku dos kadena; i el a kuminsá puntra ken e tabata i kiko el a hasi.
21:34
Ma for di den e multitut algun tabata grita esaki, otro esaya, i ora ku pa motibu di e boroto e no por a haña sa ta kiko a pasa, el a duna òrdu pa hib'é kazèrne.
21:35
I ora ku el a yega na e trapi, a sosodé ku e sòldánan mester a kargu'é pa motibu di e violensia di e multitut;
21:36
pasobra e multitut di pueblo tabata sigui nan tras, gritando: "Mat'é!"
21:37
I ora nan tabata bai hiba Pablo den kazèrne, el a bisa e komandante: "Mi por bisabo algu?" I el a bisa:"Bo sa griego?
21:38
Anto no t'abo ta e egipsio ku poko dia pasá a kousa un lantamentu i ku a hiba e kuater mil matadónan den desierto?"
21:39
Ma Pablo a kontestá: "Mi ta un hudiu di Tarso na Silisia, siudadano di un stat di basta importansia; i mi ta suplikábo, pèrmitími papia ku e pueblo."
21:40
I ora ku el a dun'é pèrmit, Pablo, pará riba e trapi, a hasi seña na e pueblo ku su man; i ora ku a keda un silensio profundo, el a papia ku nan na lenga hebreo, bisando: