Echonan 18
18:1
Despues di e kosnan aki Pablo a sali for di Atenas i a bai Korinto.
-
G3326 -- Despues -> After
-
G3778 -- e -> these
-
G3778 -- kosnan -> things
-
G5563 -- a sali -> he left
-
G116 -- Atenas -> Athens
-
G2064 -- i a bai -> and went
-
G2882 -- Korinto -> to Corinth
18:2
I el a topa un hudiu ku yama Akila, nasí na Ponto, kende resientemente a bin di Italia ku su esposa Prisila, pasobra Claudio a ordená tur hudiu pa sali for di Roma. El a bin serka nan,
-
G2147 -- I el a topa -> And he found
-
G2453 -- un hudiu -> a Jew
-
G3686 -- ku yama -> named
-
G207 -- Akila -> Aquila
-
G1085 -- , nasí -> a native
-
G4193 -- na Ponto -> of Pontus
-
G4373 -- , kende resientemente -> having recently
-
G2064 -- a bin -> come
-
G2482 -- di Italia -> from Italy
-
G1135 -- ku su esposa -> with his wife
-
G4251 -- Prisila -> Priscilla
-
G1223 -- , pasobra -> because
-
G2804 -- Claudio -> Claudius
-
G1299 -- a ordená -> had commanded
-
G3956 -- tur -> all
-
G2453 -- hudiu -> the Jews
-
G5563 -- pa sali -> to leave
-
G4516 -- for di Roma -> Rome
-
G4334 -- . El a bin -> . He came
18:3
i pasobra e tabatin e mesun ofishi, el a keda serka nan i nan tabata traha huntu; pasobra di ofishi nan tabata trahadó di tènt.
-
G1223 -- i pasobra -> and because
-
G3673 -- e tabatin e mesun -> he was of the same
-
G3673 -- ofishi -> trade
-
G3306 -- , el a keda -> he stayed
-
G2038b -- serka nan i nan tabata traha huntu -> with them and they were working
-
G5078 -- ; pasobra di ofishi -> for by trade
-
G4635 -- nan tabata trahadó di tènt -> they were tent-makers
18:4
I tur dia di Sabat e tabata rasoná den snoa i tabata trata di konvensé hudiu i griego.
-
G1256 -- I tur dia di Sabat e tabata rasoná -> And he was reasoning
-
G4864 -- den snoa -> in the synagogue
-
G3956 -- I tur dia di Sabat e tabata rasoná -> every
-
G4521 -- I tur dia di Sabat e tabata rasoná -> Sabbath
-
G3982 -- i tabata trata di konvensé -> and trying to persuade
-
G2453 -- hudiu -> Jews
-
G1672 -- i griego -> and Greeks
18:5
Ora Silas i Timoteo a bin for di Masedonia, Pablo a dediká su mes kompletamente na predikamentu di e palabra, dunando testimonio na e hudiunan ku Jesus tabata e Cristo.
-
G5613 -- Ora -> But when
-
G4609 -- Silas -> Silas
-
G5095 -- i Timoteo -> and Timothy
-
G2718 -- a bin -> came
-
G2718 -- for di -> down
-
G3109 -- Masedonia -> from Macedonia
-
G3972 -- , Pablo -> Paul
-
G4912 -- a dediká -> ] devoting
-
G4912 -- su mes kompletamente -> himself completely
-
G3056 -- na predikamentu di e palabra -> to the word
-
G1263 -- , dunando -> solemnly
-
G1263 -- testimonio -> testifying
-
G2453 -- na e hudiunan -> to the Jews
-
G2424 -- ku Jesus -> that Jesus
-
G5547 -- tabata e Cristo -> was the Christ
18:6
Ma ora nan a resistí i a blasfemá, el a sakudí su pañanan i a bisa nan: "Boso sanger sea riba boso mes kabes! Ami ta limpi. For di awor padilanti lo mi bai serka e paganonan."
-
G498 -- Ma ora nan a resistí -> But when they resisted
-
G987 -- i a blasfemá -> and blasphemed
-
G1621 -- , el a sakudí -> he shook
-
G2440 -- su pañanan -> out his garments
-
G3004 -- i a bisa -> and said
-
G129 -- nan: "Boso sanger -> to themYour blood
-
G2776 -- sea riba boso mes kabes -> ] on your own heads
-
G2513 -- ! Ami ta limpi -> ! I am clean
-
G3568 -- . For di awor -> . From now
-
G4198 -- padilanti lo mi bai -> on I will go
-
G1484 -- serka e paganonan -> to the Gentiles
18:7
I el a sali for di einan i a bai kas di un hòmber ku yama Justu, un adoradó di Dios, kende su kas tabata keda banda di snoa.
-
G2532 -- I -> Then
-
G3327 -- el a sali -> he left
-
G1564 -- for di einan -> there
-
G2064 -- i a bai -> and went
-
G3614 -- kas -> to the house
-
G5100 -- di un hòmber -> of a man
-
G3686 -- ku yama -> named
-
G5102a -- Justu -> Titius
-
G2459 -- Justu -> Justus
-
G4576 -- , un adoradó -> a worshiper
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3739 -- , kende -> whose
-
G3614 -- su kas -> house
-
G4927 -- tabata keda banda -> was next
-
G4864 -- di snoa -> to the synagogue
18:8
I Crispo, e lider di snoa, a kere den Señor huntu ku tur e hendenan di su kas, i hopi di e korintionan, ora nan a tende, a kere i a wòrdu batisá.
-
G2921 -- I Crispo -> Crispus
-
G752 -- , e lider -> the leader
-
G752 -- di snoa -> of the synagogue
-
G4100 -- , a kere -> believed
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
-
G3650 -- huntu ku tur -> with all
-
G3624 -- e hendenan di su kas -> his household
-
G4183 -- , i hopi -> and many
-
G2881 -- di e korintionan -> of the Corinthians
-
G191 -- ora nan a tende -> when they heard
-
G4100 -- a kere -> were believing
-
G907 -- i a wòrdu batisá -> and being baptized
18:9
I Señor a bisa Pablo den anochi pa medio di un vishon: "No tene miedu mas, ma sigui papia i no keda ketu;
-
G2962 -- I Señor -> And the Lord
-
G3004 -- a bisa -> said
-
G3972 -- Pablo -> to Paul
-
G3571 -- den anochi -> in the night
-
G3705 -- pa medio di un vishon -> by a vision
18:10
pasobra Mi ta ku bo i ningun hende lo no pone man riba bo pa hasibo daño, pasobra Mi tin hopi hende den e stat aki."
18:11
I el a keda biba einan un aña i seis luna i tabata siña nan e palabra di Dios.
-
G2523 -- I el a keda biba -> And he settled
-
G1763 -- einan un aña -> ] a year
-
G1803 -- i seis -> and six
-
G3376 -- luna -> months
-
G1321 -- i tabata siña -> teaching
-
G3056 -- nan e palabra -> the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1722 -- nan -> among
18:12
Ma mientras ku Galion tabata prokonsul di Akaya, e hudiunan, di ún akuèrdo, a lanta kontra Pablo i a hib'é dilanti di tribunal,
-
G1058 -- Ma mientras ku Galion -> But while Gallio
-
G446 -- tabata prokonsul -> was proconsul
-
G882 -- di Akaya -> of Achaia
-
G2453 -- , e hudiunan -> the Jews
-
G3661 -- , di ún -> with one
-
G3661 -- akuèrdo -> accord
-
G2721b -- a lanta -> rose
-
G2721b -- kontra -> up against
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G71 -- i a hib'é -> and brought
-
G1909 -- dilanti di -> him before
-
G968 -- tribunal -> the judgment
-
G968 -- , -> seat
18:13
bisando: "E hòmber aki ta konvensé hende pa adorá Dios kontrario na lei."
-
G3004 -- bisando -> saying
-
G3778 -- : "E -> This
-
G3778 -- hòmber -> man
-
G374a -- ta konvensé -> persuades
-
G444 -- hende -> men
-
G4576 -- pa adorá -> to worship
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3844 -- kontrario -> contrary
-
G3551 -- na lei -> to the law
18:14
Ma ora Pablo tabata bai habri su boka, Galion a bisa e hudiunan: "Si tabata trata di un asunto di delito òf krimen grave, O hudiunan, lo tabatin motibu pa mi a tolerá boso;
-
G3972 -- Ma ora Pablo -> But when Paul
-
G3195 -- tabata bai -> was about
-
G455 -- habri -> to open
-
G4750 -- su boka -> his mouth
-
G1058 -- , Galion -> Gallio
-
G3004 -- a bisa -> said
-
G2453 -- e hudiunan -> to the Jews
-
G1487 -- : "Si -> If
-
G5100 -- tabata trata di un asunto -> it were a matter
-
G92 -- di delito -> of wrong
-
G2228 -- òf -> or
-
G4190 -- krimen grave -> of vicious
-
G4467 -- , -> crime
-
G5599 -- , O -> O
-
G2453 -- hudiunan -> Jews
-
G3056 -- , lo tabatin motibu -> it would be reasonable
-
G430 -- pa mi a tolerá -> for me to put
18:15
ma si ta kuestion di palabra i nòmber i di boso mes lei, boso mes regla esaki; ami no kier ta hues den e asuntonan aki."
-
G1487 -- ma si -> but if
-
G2213 -- ta kuestion -> there are questions
-
G4012 -- di -> about
-
G3056 -- palabra -> words
-
G3686 -- i nòmber -> and names
-
G3551 -- i di boso mes lei -> and your own law
-
G3708 -- , boso mes regla -> look
-
G3708 -- esaki -> after
-
G846 -- ; -> it yourselves
-
G1014 -- ami -> I am
-
G3756 -- no kier -> unwilling
-
G2923 -- ta hues -> to be a judge
-
G3778 -- den e asuntonan -> of these
18:16
I el a kore ku nan for di tribunal.
-
G556 -- I el a kore -> And he drove
-
G556 -- ku nan -> them away
-
G968 -- for di tribunal -> from the judgment
-
G968 -- . -> seat
18:17
E ora ei nan tur a gara Sóstenes, e lider di snoa, i a kuminsá batié dilanti di tribunal. I Galion no a hasi kaso di ningun di e kosnan aki.
-
G3956 -- E ora ei nan tur -> And they all
-
G1949 -- a gara -> took
-
G4988 -- Sóstenes -> of Sosthenes
-
G752 -- , e lider -> the leader
-
G752 -- di snoa -> of the synagogue
-
G5180 -- , i a kuminsá batié -> ] beating
-
G1715 -- dilanti di -> him in front
-
G968 -- tribunal -> of the judgment
-
G968 -- . -> seat
-
G1058 -- . I Galion -> . But Gallio
-
G3199 -- no a hasi kaso -> was not concerned
-
G3762 -- di ningun -> about any
-
G3778 -- di e kosnan -> of these
-
G3778 -- aki -> things
18:18
I despues ku Pablo a keda basta dia mas, el a despedí di e rumannan i a nabegá bai Siria, i Prisila i Akila tabata huntu kuné. Na Senkrea el a laga kòrta su kabei, pasobra el a hasi un promesa.
-
G3972 -- I despues ku Pablo -> Paul
-
G4357 -- a keda -> having remained
-
G2425 -- basta -> many
-
G2250 -- dia -> days
-
G2089 -- mas -> longer
-
G657 -- , el a despedí -> took
-
G80 -- di e rumannan -> of the brethren
-
G1602 -- i a nabegá -> and put
-
G1602 -- bai -> out to sea
-
G4947 -- Siria -> for Syria
-
G4251 -- , i Prisila -> and with him were Priscilla
-
G207 -- i Akila -> and Aquila
-
G2747 -- tabata huntu kuné. Na Senkrea -> . In Cenchrea
-
G2776 -- el a laga kòrta su kabei -> he had his hair
-
G2751 -- , -> cut
-
G2192 -- , pasobra el a hasi -> for he was keeping
-
G2171 -- un promesa -> a vow
18:19
I nan a yega Efeso, i el a laga nan einan. Awor e mes a bai den snoa i tabata rasoná ku e hudiunan.
-
G2658 -- I nan a yega -> They came
-
G2181 -- Efeso -> to Ephesus
-
G2641 -- , i el a laga -> and he left
-
G847 -- nan einan -> them there
-
G1161 -- . Awor -> . Now
-
G846 -- e mes -> he himself
-
G1525 -- a bai -> entered
-
G4864 -- den snoa -> the synagogue
-
G1256 -- i tabata rasoná -> and reasoned
-
G2453 -- ku e hudiunan -> with the Jews
18:20
I ora nan a pidié pa keda serka nan pa un temporada mas largu, e no a aseptá,
-
G2065 -- I ora nan a pidié -> When they asked
-
G3306 -- pa keda -> him to stay
-
G4183 -- serka nan pa un temporada -> for a longer
-
G5550 -- mas largu -> time
-
G1962 -- , e no a aseptá -> he did not consent
18:21
ma a despedí di nan, bisando: "Lo mi bolbe serka boso atrobe, si Dios kier." I el a nabegá bai for di Efeso.
-
G657 -- ma a despedí -> but taking
-
G657 -- di -> leave
-
G3004 -- di nan, bisando -> of them and saying
-
G344 -- : "Lo mi bolbe -> I will return
-
G3825 -- serka boso atrobe -> to you again
-
G2316 -- , si Dios -> if God
-
G2309 -- kier -> wills
-
G321 -- ." I el a nabegá -> he set
-
G321 -- bai -> sail
-
G2181 -- for di Efeso -> from Ephesus
18:22
I ora ku el a yega Cesarea, el a bai kumindá e iglesia i a bai Antiokia.
-
G2718 -- I ora ku el a yega Cesarea, -> When he had landed
-
G2542 -- I ora ku el a yega Cesarea, -> at Caesarea
-
G305 -- el a bai kumindá e iglesia -> he went
-
G782 -- el a bai kumindá e iglesia -> up and greeted
-
G1577 -- el a bai kumindá e iglesia -> the church
-
G2597 -- i a bai Antiokia. -> and went
-
G2597 -- i a bai Antiokia. -> down
-
G490 -- i a bai Antiokia. -> to Antioch
18:23
I despues di a keda poko tempu ayanan, el a bai i a pasa konsekutivamente dor di e region di Galasia i dor di Frigia, i tabata fortifiká tur e disipelnan.
-
G4160 -- I despues di a keda -> And having spent
-
G5100 -- poko tempu -> some
-
G5550 -- poko tempu -> time
-
G1831 -- ayanan, el a bai -> ], he left
-
G1330 -- i a pasa konsekutivamente -> and passed
-
G2517 -- i a pasa konsekutivamente -> successively
-
G1330 -- dor di e region di Galasia -> through
-
G1054 -- dor di e region di Galasia -> the Galatian
-
G5561 -- dor di e region di Galasia -> region
-
G5435 -- i dor di Frigia, -> and Phrygia
-
G4741 -- i tabata fortifiká -> strengthening
-
G3956 -- tur e disipelnan. -> all
-
G3101 -- tur e disipelnan. -> the disciples
18:24
Awor un hudiu ku yama Apolos, nasí na Alehandria, un hòmber elokuente, a bin Efeso; i e tabatin hopi bon konosementu di e Skrituranan.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2453 -- un hudiu -> a Jew
-
G3686 -- ku yama -> named
-
G625 -- Apolos, -> Apollos
-
G221 -- nasí na Alehandria, -> an Alexandrian
-
G1085 -- nasí na Alehandria, -> by birth
-
G3052 -- un hòmber elokuente, -> an eloquent
-
G435 -- un hòmber elokuente, -> man
-
G2658 -- a bin Efeso; -> came
-
G2181 -- a bin Efeso; -> to Ephesus
-
G1415 -- i e tabatin hopi bon konosementu -> and he was mighty
-
G1124 -- di e Skrituranan. -> in the Scriptures
18:25
E hòmber aki tabata bon instruí den e kaminda di Señor; i siendo ferviente den spiritu, e tabata papia i siña eksaktamente e kosnan tokante di Jesus, ounke ku e tabata konosé solamente e boutismo di Juan;
-
G3778 -- E hòmber aki -> This
-
G3778 -- E hòmber aki -> man
-
G1510 -- tabata bon -> had been
-
G2727 -- instruí -> instructed
-
G3598 -- den e kaminda -> in the way
-
G2962 -- di Señor; -> of the Lord
-
G2204 -- i siendo -> and being
-
G2204 -- ferviente -> fervent
-
G4151 -- den spiritu, -> in spirit
-
G2980 -- e tabata papia -> he was speaking
-
G1321 -- i siña -> and teaching
-
G199 -- eksaktamente -> accurately
-
G4012 -- e kosnan tokante di -> the things concerning
-
G2424 -- Jesus, -> Jesus
-
G1987 -- ounke ku e tabata -> being
-
G1987 -- konosé -> acquainted
-
G3440 -- solamente -> only
-
G908 -- e boutismo -> with the baptism
-
G2491 -- di Juan; -> of John
18:26
i el a kuminsá papia ku tur frankesa den snoa. Ma ora Prisila i Akila a tend'é, nan a hal'é un banda i a splik'é e kaminda di Dios na un manera mas eksakto.
-
G757 -- i el a kuminsá -> and he began
-
G3955 -- pabia -> to speak
-
G3955 -- ku tur frankesa -> out boldly
-
G4864 -- den snoa. -> in the synagogue
-
G4251 -- Ma ora Prisila -> . But when Priscilla
-
G207 -- i Akila -> and Aquila
-
G191 -- a tend'é, -> heard
-
G4355 -- nan a hal'é un banda -> him, they took
-
G4355 -- nan a hal'é un banda -> him aside
-
G1620 -- i a splik'é -> and explained
-
G3598 -- e kaminda -> to him the way
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G199 -- na un manera mas eksakto. -> more
-
G199 -- na un manera mas eksakto. -> accurately
18:27
I ora ku e kier a krusa bai Akaya, e rumannan a enkurash'é i a skirbi e disipelnan pa risibié; i ora ku el a yega, e tabata di gran ayudo pa esnan ku a kere pa medio di grasia;
-
G1014 -- I ora ku e kier -> And when he wanted
-
G1330 -- a krusa -> to go
-
G1330 -- a krusa -> across
-
G882 -- bai Akaya, -> to Achaia
-
G80 -- e rumannan -> the brethren
-
G4389 -- a enkurash'é -> encouraged
-
G1125 -- i a skirbi -> him and wrote
-
G3101 -- e disipelnan -> to the disciples
-
G588 -- pa risibié; -> to welcome
-
G3854 -- i ora ku el a yega, -> him; and when he had arrived
-
G4183 -- e tabata di gran -> he greatly
-
G4820 -- ayudo -> helped
-
G3588 -- pa esnan -> those
-
G4100 -- ku a kere -> who had believed
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G5485 -- grasia; -> grace
18:28
pasobra e tabata refutá e hudiunan fuertemente den públiko, mustrando pa medio di e Skrituranan ku Jesus tabata e Cristo.
-
G2159 -- pasobra e tabata refutá -> for he powerfully
-
G1246 -- pasobra e tabata refutá -> refuted
-
G2453 -- e hudiunan -> the Jews
-
G1219 -- fuertemente den públiko, -> in public
-
G1925 -- mustrando -> demonstrating
-
G1124 -- pa medio di e Skrituranan -> by the Scriptures
-
G2424 -- ku Jesus -> that Jesus
-
G5547 -- tabata e Cristo. -> was the Christ