Echonan 13
13:1
Awor tabatin na Antiokia, den e iglesia ku tabata ayanan, profetanan i siñadónan, esta: Barnabas i Simon, kende tabata wòrdu yamá Niger, Lucio di Sirene i Manaén, kende a wòrdu kriá huntu ku Herodes e tetrarka, i Saulo.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G490 -- tabatin na Antiokia -> there were at Antioch
-
G1577 -- , den e iglesia -> in the church
-
G4396 -- , profetanan -> ], prophets
-
G1320 -- i siñadónan -> and teachers
-
G921 -- , esta: Barnabas -> Barnabas
-
G4826 -- i Simon -> and Simeon
-
G2564 -- kende tabata wòrdu yamá -> who was called
-
G3526 -- Niger -> Niger
-
G3066 -- , Lucio -> and Lucius
-
G2956 -- di Sirene -> of Cyrene
-
G3127 -- i Manaén -> and Manaen
-
G4939 -- kende a wòrdu kriá -> who had been brought
-
G2264 -- huntu ku Herodes -> up with Herod
-
G5068a -- e tetrarka -> the tetrarch
-
G4569 -- , i Saulo -> and Saul
13:2
I mientras ku nan tabata hasi nan sirbishi na Señor i tabata yuna, Spiritu Santu a bisa: "Apartá pa Mi Barnabas i Saulo pa e trabou pa kual Mi a yama nan."
-
G3008 -- I mientras ku nan tabata hasi nan sirbishi -> While they were ministering
-
G2962 -- na Señor -> to the Lord
-
G3522 -- i tabata yuna -> and fasting
-
G40 -- , Spiritu -> the Holy
-
G4151 -- Santu -> Spirit
-
G3004 -- a bisa -> said
-
G873 -- : "Apartá -> Set
-
G873 -- pa Mi -> apart
-
G921 -- Barnabas -> for Me Barnabas
-
G4569 -- i Saulo -> and Saul
-
G2041 -- pa e trabou -> for the work
-
G3739 -- pa kual -> to which
-
G4341 -- Mi a yama -> I have called
13:3
E ora ei, despues ku nan a yuna i a hasi orashon i a pone nan mannan riba nan, nan a manda nan bai.
-
G5119 -- E ora ei -> Then
-
G3522 -- , despues ku nan a yuna -> when they had fasted
-
G4336 -- i a hasi orashon -> and prayed
-
G2007 -- i a pone -> and laid
-
G5495 -- nan mannan -> their hands
-
G630 -- riba nan, nan a manda -> on them, they sent
-
G630 -- nan bai -> them away
13:4
I asina, siendo mandá dor di Spiritu Santu, nan a bai Seleusia i for di einan nan a nabegá bai Cyprus.
-
G3767 -- I asina -> So
-
G1599 -- , siendo mandá -> being sent
-
G40 -- dor di Spiritu -> out by the Holy
-
G4151 -- Santu -> Spirit
-
G2718 -- , nan a bai -> they went
-
G2718 -- Seleusia -> down
-
G4581 -- Seleusia -> to Seleucia
-
G1564 -- i for di einan -> and from there
-
G636 -- nan a nabegá -> they sailed
-
G2954 -- bai Cyprus -> to Cyprus
13:5
I ora nan a yega Salamina, nan a kuminsá proklamá e palabra di Dios den e snoanan di e hudiunan; i tambe nan tabatin Juan komo nan yudadó.
-
G1096 -- I ora nan a yega -> When they reached
-
G4529 -- Salamina -> Salamis
-
G2605 -- , nan a kuminsá proklamá -> ] to proclaim
-
G3056 -- e palabra -> the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4864 -- den e snoanan -> in the synagogues
-
G2453 -- di e hudiunan -> of the Jews
-
G2532 -- ; i tambe nan tabatin -> and they also
-
G2192 -- ; i tambe nan tabatin -> had
-
G2491 -- Juan -> John
-
G5257 -- komo nan yudadó -> as their helper
13:6
I despues ku nan a pasa dor di henter e isla te na Pafos, nan a topa un tal mago, un profeta falsu, un hudiu, kende tabata yama Bar-jesus,
-
G1330 -- I despues ku nan a pasa -> When they had gone
-
G1330 -- dor di -> through
-
G3650 -- henter -> the whole
-
G3520 -- e isla -> island
-
G891 -- te na -> as far
-
G3974 -- Pafos -> as Paphos
-
G2147 -- , nan a topa -> they found
-
G3097 -- un tal mago -> a magician
-
G5578 -- un profeta falsu -> false
-
G5578 -- un profeta falsu -> prophet
-
G2453 -- , un hudiu -> a Jewish
-
G3739 -- , kende -> whose
-
G3686 -- tabata yama -> name
-
G919 -- Bar-jesus -> was Bar-Jesus
13:7
i kende tabata serka e prokonsul, Sergio Paulo, un hòmber inteligente. E hòmber aki a manda yama Barnabas i Saulo i tabata deseá di tende e palabra di Dios.
-
G3739 -- i kende -> who
-
G446 -- tabata serka e prokonsul -> was with the proconsul
-
G4588a -- , Sergio -> Sergius
-
G3972 -- Paulo -> Paulus
-
G435 -- , un hòmber -> a man
-
G4908 -- inteligente -> of intelligence
-
G3778 -- . E -> . This
-
G3778 -- hòmber -> man
-
G4341 -- aki a manda yama -> summoned
-
G921 -- Barnabas -> Barnabas
-
G4569 -- i Saulo -> and Saul
-
G1934 -- i tabata deseá -> and sought
-
G191 -- di tende -> to hear
-
G3056 -- e palabra -> the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
13:8
Ma Elimas, e mago, pasobra t'asina su nòmber ta wòrdu tradusí, tabata kontra nan i tabata trata di kita e prokonsul di kere.
-
G1681 -- Ma Elimas -> But Elymas
-
G3097 -- , e mago -> the magician
-
G3779 -- , pasobra t'asina -> (for so
-
G3686 -- su nòmber -> his name
-
G3177 -- ta wòrdu tradusí -> is translated
-
G436 -- , tabata kontra -> ) was opposing
-
G2212 -- nan i tabata trata -> them, seeking
-
G1294 -- di kita -> to turn
-
G446 -- e prokonsul -> the proconsul
-
G1294 -- di kere -> away
-
G4102 -- di kere -> from the faith
13:9
Ma Saulo, kende tabata konosí tambe komo Pablo, yená ku Spiritu Santu, a fiha su bista riba djé,
-
G4569 -- Ma Saulo -> But Saul
-
G3588 -- , kende -> who
-
G2532 -- tabata konosí tambe -> was also
-
G3972 -- komo Pablo -> ] Paul
-
G4092a -- , yená -> filled
-
G40 -- ku Spiritu -> with the Holy
-
G4151 -- Santu -> Spirit
-
G816 -- , a fiha -> fixed
-
G816 -- su bista -> his gaze
13:10
i a bisa: "Abo ku ta yen di tur engaño i malisia, abo, yu di diabel, abo, enemigu di tur hustisia, lo bo no stòp di hasi e kamindanan rekto di Señor bira korkobá?
-
G3004 -- i a bisa -> and said
-
G4134 -- : "Abo ku ta yen -> You who are full
-
G3956 -- di tur -> of all
-
G1388 -- engaño -> deceit
-
G4468 -- i malisia -> and fraud
-
G5207 -- , abo, yu -> you son
-
G1228 -- di diabel -> of the devil
-
G2190 -- , abo, enemigu -> you enemy
-
G3956 -- di tur -> of all
-
G1343 -- hustisia -> righteousness
-
G3973 -- , lo bo no stòp -> will you not cease
-
G1294 -- di hasi -> to make
-
G1294 -- bira korkobá -> crooked
-
G2117 -- e kamindanan rekto -> the straight
-
G3598 -- e kamindanan rekto -> ways
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
13:11
I awor, mira, man di Señor ta riba bo, i bo ta bai bira siegu i pa un tempu lo bo no mira solo." I mesora tiniebla i skuridat a baha riba djé, i e tabata kana rònt ta buska hende pa lei é na su man.
-
G3568 -- I -> Now
-
G2400 -- mira -> behold
-
G5495 -- man -> the hand
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G5185 -- ta riba bo, i bo ta bai bira siegu -> is upon you, and you will be blind
-
G2540 -- pa un tempu -> for a time
-
G991 -- lo bo no mira solo -> and not see
-
G2246 -- solo -> the sun
-
G3916 -- I mesora -> .” And immediately
-
G887 -- tiniebla -> a mist
-
G4655 -- i skuridat -> and a darkness
-
G4098 -- a baha -> fell
-
G4013 -- riba djé, i e tabata kana -> upon him, and he went
-
G4013 -- rònt -> about
-
G2212 -- ta buska -> seeking
-
G5497 -- hende -> those who
-
G5497 -- pa lei -> would lead
-
G5497 -- é na su man -> him by the hand
13:12
E ora ei e prokonsul a kere, ora ku el a mira loke a pasa. I el a keda masha strañá di e siñansa di Señor.
-
G5119 -- E ora ei -> Then
-
G446 -- e prokonsul -> the proconsul
-
G4100 -- a kere -> believed
-
G3708 -- ora ku el a mira -> when he saw
-
G1096 -- loke a pasa -> what had happened
-
G1605 -- I el a keda masha strañá -> being amazed
-
G1322 -- di e siñansa -> at the teaching
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
13:13
Awor Pablo i su kompañeronan a nabegá bai for di Pafos i a yega Perge di Pamfilia; i Juan a bai laga nan i a bolbe Jerusalèm.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G3588 -- i su kompañeronan -> and his companions
-
G321 -- a nabegá -> put
-
G321 -- bai -> out to sea
-
G3974 -- for di Pafos -> from Paphos
-
G2064 -- i a yega -> and came
-
G4011 -- Perge -> to Perga
-
G3828 -- di Pamfilia -> in Pamphylia
-
G2491 -- i Juan -> but John
-
G672 -- a bai laga -> left
-
G5290 -- nan i a bolbe -> them and returned
-
G2414 -- Jerusalèm -> to Jerusalem
13:14
I di Perge nan a sigui biaha i a yega Antiokia di Pisidia, i riba dia di Sabat nan a drenta snoa, i a bai sinta.
-
G1330 -- I -> But going
-
G4011 -- di Perge nan a sigui biaha -> on from Perga
-
G3854 -- i a yega -> they arrived
-
G4099 -- Antiokia di Pisidia -> at Pisidian
-
G490 -- Antiokia di Pisidia -> Antioch
-
G4521 -- i riba dia di Sabat -> and on the Sabbath
-
G2250 -- dia -> day
-
G2064 -- nan a drenta -> they went
-
G4864 -- snoa -> into the synagogue
-
G2523 -- i a bai sinta -> and sat
-
G2523 -- i a bai sinta -> down
13:15
I despues di lesamentu di e Lei i e Profetanan, e ofisialnan di snoa a manda yama nan, bisando: "Rumannan, si boso tin un palabra di eksortashon pa e pueblo, papia numa."
-
G3326 -- I despues -> After
-
G320 -- di lesamentu -> the reading
-
G3551 -- di e Lei -> of the Law
-
G4396 -- i e Profetanan -> and the Prophets
-
G752 -- e ofisialnan di snoa -> the synagogue
-
G752 -- e ofisialnan di snoa -> officials
-
G649 -- a manda yama -> sent
-
G3004 -- nan, bisando -> to them, saying
-
G435 -- : "Rumannan -> Brethren
-
G1487 -- , si -> if
-
G5100 -- boso tin un -> you have any
-
G3056 -- palabra -> word
-
G3874 -- di eksortashon -> of exhortation
-
G2992 -- pa e pueblo -> for the people
-
G3004 -- , papia numa -> say
13:16
I Pablo a lanta para, a hasi seña ku su man i a bisa: "Hòmbernan di Israel i boso ku ta teme Dios, skucha:
-
G3972 -- I Pablo -> Paul
-
G450 -- a lanta -> stood
-
G2678 -- para, a hasi seña -> up, and motioning
-
G5495 -- ku su man -> with his hand
-
G3004 -- i a bisa -> said
-
G435 -- : "Hòmbernan -> Men
-
G2475a -- di Israel -> of Israel
-
G5399 -- i boso ku ta teme -> and you who fear
-
G2316 -- Dios -> God
-
G191 -- , skucha -> listen
13:17
E Dios di e pueblo Israel aki a skohe nos tatanan i a engrandesé e pueblo durante di nan estadia na tera di Egipto, i ku man poderoso El a saka nan for di ayanan.
-
G2316 -- E Dios -> The God
-
G3778 -- di e -> of this
-
G2992 -- pueblo -> people
-
G2274 -- Israel -> Israel
-
G1586 -- a skohe -> chose
-
G3962 -- nos tatanan -> our fathers
-
G5312 -- i a engrandesé -> and made
-
G2992 -- e pueblo -> the people
-
G5312 -- durante -> great
-
G1722 -- di nan estadia -> during
-
G3940 -- di nan estadia -> their stay
-
G1093 -- na tera -> in the land
-
G125 -- di Egipto -> of Egypt
-
G5308 -- , i ku man poderoso -> and with an uplifted
-
G1023 -- El a saka -> arm
-
G1806 -- nan for di ayanan -> He led
13:18
I pa un temporada di mas o menos kuarenta aña E tabatin pasenshi ku nan den desierto.
-
G5550 -- I pa un temporada -> For a period
-
G5613 -- di mas o menos -> of about
-
G5066a -- kuarenta -> forty
-
G5066a -- aña -> years
-
G5159 -- E tabatin pasenshi -> He put
-
G2048 -- ku nan den desierto -> up with them in the wilderness
13:19
I ora ku El a kaba di destruí shete nashon na tera di Kanaan, El a parti nan tera komo un erensia--i esei a tuma mas o menos kuater shent'i sinkuenta aña.
-
G2507 -- I ora ku El a kaba di destruí -> When He had destroyed
-
G2033 -- shete -> seven
-
G1484 -- nashon -> nations
-
G1093 -- na tera -> in the land
-
G5477 -- di Kanaan -> of Canaan
-
G2624 -- , El a parti -> He distributed
-
G1093 -- nan tera -> their land
-
G2624 -- komo un erensia -> as an inheritance
-
G5613 -- i esei a tuma mas o menos -> ] about
-
G5071 -- kuater -> four
-
G5071 -- shent' -> hundred
-
G4004 -- i sinkuenta -> and fifty
-
G2094 -- aña -> years
13:20
"I despues di esei El a duna nan huesnan te na profeta Samuel.
-
G3326 -- "I despues -> After
-
G3778 -- di esei -> these
-
G3778 -- di esei -> things
-
G1325 -- El a duna -> He gave
-
G2923 -- nan huesnan -> ] judges
-
G2193 -- te na -> until
-
G4545 -- profeta Samuel -> Samuel
-
G4396 -- profeta Samuel -> the prophet
13:21
I despues nan a pidi un rei, i Dios a duna nan Saul, yu hòmber di Kis, un hòmber di e tribu di Benjamin, pa kuarenta aña.
-
G2532 -- I despues -> Then
-
G154 -- nan a pidi -> they asked
-
G935 -- un rei -> for a king
-
G2316 -- , i Dios -> and God
-
G1325 -- a duna -> gave
-
G4549 -- nan Saul -> them Saul
-
G5207 -- yu hòmber -> the son
-
G2797 -- di Kis -> of Kish
-
G435 -- , un hòmber -> a man
-
G5443 -- di e tribu -> of the tribe
-
G958 -- di Benjamin -> of Benjamin
-
G5065b -- , pa kuarenta -> for forty
-
G2094 -- aña -> years
13:22
I despues ku El a kita Saul, El a lanta David komo nan rei, di kende tambe El a duna testimonio i a bisa: 'Mi a haña David, yu hòmber di Isaí, un hòmber konforme Mi kurason, kende lo hasi henter Mi boluntat.'
-
G2596 -- I despues -> After
-
G3179 -- ku El a kita -> He had removed
-
G1453 -- Saul, El a lanta -> him, He raised
-
G1160b -- David -> up David
-
G935 -- komo nan rei -> to be their king
-
G3739 -- , di kende -> concerning whom
-
G2532 -- tambe El -> He also
-
G3140 -- a duna testimonio -> testified
-
G3004 -- i a bisa -> and said
-
G2421 -- , yu hòmber di Isaí -> the son of Jesse
-
G3739 -- , kende -> who
-
G4160 -- lo hasi -> will do
-
G3956 -- henter -> all
-
G2307 -- Mi boluntat -> My will
13:23
For di e desendensia di e hòmber aki, di akuèrdo ku e promesa, Dios a trese pa Israel un Salbador, Jesus,
-
G4690 -- For di e desendensia -> From the descendants
-
G3778 -- di e -> of this
-
G3778 -- hòmber -> man
-
G2596 -- , di akuèrdo -> according
-
G1860 -- ku e promesa -> to promise
-
G2316 -- , Dios -> God
-
G71 -- a trese -> has brought
-
G2274 -- pa Israel -> to Israel
-
G4990 -- un Salbador -> a Savior
-
G2424 -- , Jesus -> Jesus
13:24
despues ku Juan a proklamá, promé ku Su binida, un boutismo di repentimentu na henter e pueblo di Israel.
-
G2491 -- despues ku Juan -> after John
-
G4296 -- a proklamá -> had proclaimed
-
G4253 -- , promé -> before
-
G4383 -- ku Su binida -> His coming
-
G908 -- , un boutismo -> a baptism
-
G3341 -- di repentimentu -> of repentance
-
G3956 -- na henter -> to all
-
G2992 -- e pueblo -> the people
-
G2274 -- di Israel -> of Israel
13:25
I ora Juan tabata yegando na fin di su karera, el a bisa: 'Ta ken boso ta pensa ku mi ta? Ami no t'E. Ma mira, ta bin Un despues di mi, di Kende mi no ta digno pa lòs Su sandalia for di Su pia.'
-
G5613 -- I ora -> And while
-
G2491 -- Juan -> John
-
G4137 -- tabata yegando -> was completing
-
G1408 -- na fin di su karera -> his course
-
G3004 -- , el a bisa -> he kept saying
-
G5101 -- : 'Ta ken -> ‘What
-
G5282 -- boso ta pensa -> do you suppose
-
G1510 -- ku mi ta -> that I am
-
G1510 -- ? Ami -> ? I am
-
G2400 -- . Ma mira -> ]. But behold
-
G2064 -- , ta bin Un -> one is coming
-
G3326 -- despues -> after
-
G5266 -- di mi -> me the sandals
-
G3739 -- , di Kende -> of whose
-
G1510 -- mi ta -> I am
-
G514 -- no ta digno -> not worthy
-
G3089 -- pa lòs -> to untie
-
G4228 -- Su pia -> feet
13:26
"Rumannan, yunan di famia di Abraham, i esnan meimei di boso ku ta teme Dios, ta pa nos e palabra di salbashon aki ta mandá.
-
G435 -- "Rumannan -> Brethren
-
G5207 -- , yunan -> sons
-
G11 -- di famia di Abraham -> of Abraham’s
-
G1085 -- Abraham -> family
-
G3588 -- , i esnan -> and those
-
G1722 -- meimei -> among
-
G5399 -- di boso ku ta teme -> you who fear
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3056 -- , ta pa nos -> to us the message
-
G3778 -- e palabra -> of this
-
G4991 -- di salbashon -> salvation
-
G1821 -- aki ta mandá -> has been sent
13:27
Pasobra esnan ku ta biba na Jerusalèm i nan gobernantenan, kendenan no a rekonosé ni E ni e palabranan di e profetanan ku ta wòrdu lesa tur Sabat, a kumpli ku esakinan dor di konden'E.
-
G3588 -- Pasobra esnan -> For those
-
G2730 -- ku ta biba -> who live
-
G2419 -- na Jerusalèm -> in Jerusalem
-
G758 -- i nan gobernantenan -> and their rulers
-
G50 -- , kendenan no a rekonosé -> recognizing
-
G2532 -- ni E ni -> neither Him nor
-
G5456 -- e palabranan -> the utterances
-
G4396 -- di e profetanan -> of the prophets
-
G314 -- ku ta wòrdu lesa -> which are read
-
G3956 -- tur -> every
-
G4521 -- Sabat -> Sabbath
-
G4137 -- , a kumpli -> fulfilled
-
G2919 -- dor di konden'E -> ] by condemning
13:28
I ounke nan no a haña den djE ningun kousa ku ta meresé morto, nan a pidi Pilato pa E wòrdu matá.
-
G2147 -- I ounke nan no a haña -> And though they found
-
G3367 -- ningun -> no
-
G156 -- kousa -> ground
-
G154 -- morto, nan a pidi -> ] death, they asked
-
G4091 -- Pilato -> Pilate
-
G337 -- pa E wòrdu matá -> that He be executed
13:29
I ora nan a kumpli ku tur loke tabata skirbí tokante di djE, nan a bah'E for di krus i a pon'E den un tumba.
-
G5613 -- I ora -> When
-
G5055 -- nan a kumpli -> they had carried
-
G3956 -- ku tur -> out all
-
G1125 -- loke tabata skirbí -> that was written
-
G4012 -- tokante di -> concerning
-
G2507 -- djE, nan a bah'E -> Him, they took
-
G2507 -- bah'E -> Him down
-
G3586 -- for di krus -> from the cross
-
G5087 -- i a pon'E -> and laid
-
G3419 -- den un tumba -> Him in a tomb
13:30
Ma Dios a lant'E for di e mortonan;
-
G2316 -- Ma Dios -> But God
-
G1453 -- a lant'E -> raised
-
G3498 -- for di e mortonan -> Him from the dead
13:31
i pa hopi dia El a paresé na esnan ku a bin kunE for di Galilea pa Jerusalèm, e mesunnan ku awor ta Su testigunan serka e pueblo.
-
G4183 -- i pa hopi -> and for many
-
G2250 -- dia -> days
-
G3708 -- El a paresé -> He appeared
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G4872 -- ku a bin -> who came
-
G1056 -- kunE for di Galilea -> up with Him from Galilee
-
G2419 -- pa Jerusalèm -> to Jerusalem
-
G3748 -- , e mesunnan -> the very ones
-
G3748 -- ku -> who
-
G3568 -- awor ta -> are now
-
G3144 -- Su testigunan -> His witnesses
-
G2992 -- serka e pueblo -> to the people
13:32
"I nos ta prediká na boso e bon nobo di e promesa hasí na e tatanan,
-
G2097 -- "I nos ta prediká -> And we preach
-
G2097 -- na boso e bon -> to you the good
-
G2097 -- nobo -> news
-
G1860 -- di e promesa -> of the promise
-
G1096 -- hasí -> made
-
G3962 -- na e tatanan -> to the fathers
13:33
ku Dios a kumpli ku e promesa aki na nos yunan dor di lanta Jesus for di e mortonan, manera ta pará skirbí tambe den Salmo dos: 'Bo ta Mi Yu; awe Mi a engendráBo.'
-
G2316 -- ku Dios -> that God
-
G1603 -- a kumpli -> has fulfilled
-
G3778 -- ku -> this
-
G5043 -- e promesa aki na nos yunan -> ] to our children
-
G450 -- dor di lanta -> in that He raised
-
G2424 -- Jesus -> up Jesus
-
G2532 -- , manera ta pará tambe -> as it is also
-
G1125 -- skirbí -> written
-
G1208 -- den Salmo dos -> in the second
-
G5568 -- : -> Psalm
13:34
I enkuanto e echo ku El a lant'E for di e mortonan, pa no bolbe mas na korupshon, El a bisa asin'aki: 'Lo Mi duna boso e bendishonnan santu i sigur di David.'
-
G450 -- I enkuanto e echo ku El a lant'E -> ] that He raised
-
G3498 -- for di e mortonan -> Him up from the dead
-
G3371 -- , pa no -> no
-
G3371 -- bolbe mas -> longer
-
G5290 -- na -> to return
-
G1312 -- korupshon -> to decay
-
G3004 -- , El a bisa -> He has spoken
-
G3779 -- asin'aki -> in this
-
G3779 -- : -> way
13:35
Pesei E ta bisa tambe den un otro Salmo: 'Lo Bo no pèrmití Bo Santu mira korupshon.'
-
G1360 -- Pesei -> Therefore
-
G2532 -- E ta bisa tambe -> He also
-
G3004 -- den -> says
-
G2087 -- un otro -> in another
13:36
"Pasobra David, despues ku el a sirbi e propósito di Dios den su mes generashon, a bai sosegá i a wòrdu derá serka su tatanan, i a mira korupshon;
-
G1160b -- "Pasobra David -> For David
-
G5256 -- , despues ku el a sirbi -> after he had served
-
G1012 -- e propósito -> the purpose
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2398 -- den su mes -> in his own
-
G1074 -- generashon -> generation
-
G2837 -- , a bai -> fell
-
G2837 -- sosegá -> asleep
-
G4369 -- i a wòrdu derá -> and was laid
-
G4314 -- serka -> among
-
G3962 -- su tatanan -> his fathers
-
G3708 -- , i a mira -> and underwent
-
G1312 -- korupshon -> decay
13:37
ma Esun ku Dios a lanta no a mira korupshon.
-
G3739 -- ma Esun ku -> but He whom
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1453 -- a lanta -> raised
-
G3708 -- no a mira -> did not undergo
-
G1312 -- korupshon -> decay
13:38
Pesei, sabi anto, rumannan, ku pa medio di djE pordon di piká ta wòrdu proklamá na boso,
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G1110 -- sabi anto -> let it be known
-
G435 -- , rumannan -> to you, brethren
-
G1223 -- , ku pa medio -> that through
-
G859 -- di djE pordon -> Him forgiveness
-
G266 -- di piká -> of sins
-
G2605 -- ta wòrdu proklamá -> is proclaimed
13:39
i pa medio di djE tur esnan ku ta kere ta hustifiká di tur kos, di kualnan boso no por a wòrdu hustifiká dor di e Lei di Moisés.
-
G1722 -- i pa medio -> and through
-
G3956 -- di djE tur -> Him everyone
-
G4100 -- esnan ku ta kere -> who believes
-
G1344 -- ta hustifiká -> is freed
-
G3956 -- di tur -> from all
-
G3956 -- kos -> things
-
G3739 -- , di kualnan -> from which
-
G1410 -- boso no por -> you could
-
G1344 -- a wòrdu hustifiká -> not be freed
-
G1722 -- dor di -> through
-
G3551 -- e Lei -> the Law
-
G3475 -- di Moisés -> of Moses
13:40
Tene kuidou anto, pa loke a wòrdu bisá den e Profetanan no bin riba boso:
-
G3767 -- Tene kuidou anto -> Therefore
-
G991 -- , pa -> take
-
G991 -- loke -> heed
-
G3361 -- a -> so
-
G3004 -- wòrdu bisá -> that the thing
-
G3004 -- den -> spoken
-
G4396 -- e Profetanan -> of in the Prophets
-
G1904 -- no bin -> may not come
13:41
'Mira, boso, hasidónan di bofon, keda strañá i peresé; pasobra Mi ta hasiendo un obra den boso dianan, un obra ku boso lo no kere nunka, ni maske un hende konta boso di djé.'"
13:42
I ora Pablo i Barnabas tabata bai, e hendenan tabata roga nan pa bolbe papia e palabranan aki ku nan riba e siguiente Sabat.
-
G1826 -- I ora Pablo i Barnabas tabata bai -> As Paul and Barnabas were going
-
G3870 -- , e hendenan tabata roga nan -> out, the people kept begging
-
G3778 -- pa -> that these
-
G2980 -- papia -> might be spoken
-
G4487 -- e palabranan aki -> things
-
G3342 -- ku nan riba e siguiente -> to them the next
-
G4521 -- Sabat -> Sabbath
13:43
Awor ora ku e sirbishi di snoa a kaba, hopi di e hudiunan i e prosélitonan ku tabata teme Dios a sigui Pablo i Barnabas, kendenan tabata papia ku nan i tabata animá nan pa nan sigui den e grasia di Dios.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G4864 -- ku e sirbishi di snoa -> ] the synagogue
-
G3089 -- a kaba -> had broken
-
G4183 -- , hopi -> up, many
-
G2453 -- di e hudiunan -> of the Jews
-
G4339 -- prosélitonan -> proselytes
-
G4576 -- i e prosélitonan ku tabata teme Dios -> and of the God-fearing
-
G190 -- a sigui -> followed
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G921 -- i Barnabas -> and Barnabas
-
G3748 -- , kendenan -> who
-
G4354 -- tabata papia -> speaking
-
G3982 -- ku nan i tabata animá -> to them, were urging
-
G4357 -- nan pa nan sigui -> them to continue
-
G5485 -- den e grasia -> in the grace
-
G2316 -- di Dios -> of God
13:44
I e siguiente Sabat kasi henter e stat a reuní pa tende e palabra di Dios.
-
G2064 -- I e siguiente -> The next
-
G4521 -- Sabat -> Sabbath
-
G4975 -- kasi -> nearly
-
G3956 -- henter -> the whole
-
G4172 -- e stat -> city
-
G4863 -- a reuní -> assembled
-
G191 -- pa tende -> to hear
-
G3056 -- e palabra -> the word
-
G2316 -- di Dios -> of the Lord
13:45
Ma ora ku e hudiunan a mira e multitutnan, nan a bira masha yalurs mes i a kuminsá kontradisí e kosnan ku Pablo tabata papia, i nan tabata blasfemá.
-
G2453 -- Ma ora ku e hudiunan -> But when the Jews
-
G3708 -- a mira -> saw
-
G3793 -- e multitutnan -> the crowds
-
G4092a -- , nan a bira -> they were filled
-
G2205b -- yalurs mes -> with jealousy
-
G483 -- i a kuminsá kontradisí -> ] contradicting
-
G2980 -- e kosnan -> the things
-
G2980 -- ku Pablo tabata papia -> spoken
-
G3972 -- Pablo -> by Paul
-
G987 -- , i nan tabata blasfemá -> and were blaspheming
13:46
E ora ei Pablo i Barnabas a papia ku tur frankesa i a bisa: "Tabata nesesario pa e palabra di Dios wòrdu papiá ku boso promé; ma komo ku boso ta rechasá esaki i ta huzga boso mes indigno di bida etèrno, mira, nos ta bai serka e paganonan.
-
G3972 -- E ora ei Pablo -> Paul
-
G921 -- i Barnabas -> and Barnabas
-
G3955 -- a papia -> spoke
-
G3955 -- ku tur frankesa -> out boldly
-
G3004 -- i a bisa -> and said
-
G316 -- : "Tabata nesesario -> It was necessary
-
G3056 -- pa e palabra -> that the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2980 -- wòrdu papiá -> be spoken
-
G4413 -- ku boso promé -> to you first
-
G1894 -- ; ma komo ku -> since
-
G683 -- boso ta rechasá -> you repudiate
-
G2919 -- esaki i ta huzga -> it and judge
-
G1438 -- boso mes -> yourselves
-
G3756 -- indigno -> unworthy
-
G166 -- di bida etèrno -> of eternal
-
G2222 -- bida -> life
-
G2400 -- , mira -> behold
-
G4762 -- , nos ta bai -> we are turning
-
G1484 -- serka e paganonan -> to the Gentiles
13:47
Pasobra asina Señor a ordená nos: 'Mi a ponebo komo un lus pa e paganonan, pa bo trese salbashon te na e finnan di mundu.'"
-
G3779 -- Pasobra asina -> For so
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G1781 -- a ordená -> has commanded
13:48
I ora ku e paganonan a tende esaki, nan a regosihá i glorifiká e palabra di Señor; i tur esnan ku tabata destiná pa bida etèrno a kere.
-
G1484 -- I ora ku e paganonan -> When the Gentiles
-
G191 -- a tende -> heard
-
G5463 -- nan a regosihá -> ] rejoicing
-
G1392 -- i glorifiká -> and glorifying
-
G3056 -- e palabra -> the word
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G3745 -- ; i tur esnan -> and as many
-
G1510 -- ku tabata -> as had been
-
G5021 -- destiná -> appointed
-
G166 -- pa bida etèrno -> to eternal
-
G2222 -- bida -> life
-
G4100 -- a kere -> believed
13:49
I e palabra di Señor tabata wòrdu plamá den henter e region.
-
G3056 -- I e palabra -> And the word
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G1308 -- tabata wòrdu plamá -> was being spread
-
G1223 -- den -> through
-
G3650 -- henter -> the whole
-
G5561 -- e region -> region
13:50
Ma e hudiunan a instigá e muhénan deboto i prominente i e hòmbernan lider di e stat, i nan a kuminsá un pèrsekushon kontra Pablo i Barnabas i a saka nan for di nan teritorio.
-
G2453 -- Ma e hudiunan -> But the Jews
-
G3951 -- a instigá -> incited
-
G4576 -- e muhénan deboto -> the devout
-
G1135 -- muhénan -> women
-
G2158 -- i prominente -> of prominence
-
G4413 -- i e hòmbernan lider -> and the leading
-
G4413 -- hòmbernan -> men
-
G4172 -- di e stat -> of the city
-
G1892 -- , i nan a kuminsá -> and instigated
-
G1375 -- un pèrsekushon -> a persecution
-
G1909 -- kontra -> against
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G921 -- i Barnabas -> and Barnabas
-
G1544b -- i a saka -> and drove
-
G3725 -- nan for di nan teritorio -> them out of their district
13:51
Ma nan a sakudí e stòf kita for di nan pia komo protesta kontra nan, i a bai Ikonio.
-
G1621 -- Ma nan a sakudí -> But they shook
-
G2868 -- e stòf -> the dust
-
G1621 -- kita -> off
-
G4228 -- for di nan pia -> of their feet
-
G1909 -- komo protesta kontra nan -> ] against
-
G2064 -- , i a bai -> them and went
-
G2430 -- Ikonio -> to Iconium
13:52
I e disipelnan a wòrdu yená ku goso i ku Spiritu Santu.
-
G3101 -- I e disipelnan -> And the disciples
-
G4137 -- a wòrdu yená -> were continually filled
-
G5479 -- ku goso -> with joy
-
G40 -- i ku Spiritu -> and with the Holy
-
G4151 -- Santu -> Spirit