Echonan 1
1:1
E promé relato mi a skirbi, O Teófilo, tokante di tur loke Jesus a kuminsá hasi i siña,
-
G4413 -- E promé -> The first
-
G3056 -- relato -> account
-
G4160 -- mi a skirbi -> I composed
-
G2321 -- O Teófilo -> Theophilus
-
G4012 -- tokante di -> about
-
G3956 -- tur -> all
-
G2424 -- loke Jesus -> that Jesus
-
G757 -- a kuminsá -> began
-
G4160 -- hasi -> to do
-
G1321 -- i siña -> and teach
1:2
te na e dia ku El a wòrdu tumá den shelu, despues ku pa medio di Spiritu Santu El a duna òrdu na e apòstelnan ku El a skohe.
-
G891 -- te na -> until
-
G2250 -- e dia -> the day
-
G353 -- ku El a wòrdu tumá -> when He was taken
-
G40 -- despues ku pa medio di Spiritu -> ], after He had by the Holy
-
G4151 -- Santu -> Spirit
-
G1781 -- El a duna -> given
-
G1781 -- òrdu -> orders
-
G652 -- na e apòstelnan -> to the apostles
-
G3739 -- ku -> whom
-
G1586 -- El a skohe -> He had chosen
1:3
Na esakinan El a presentá Su mes tambe bibu, despues di Su sufrimentu, pa medio di hopi prueba konvinsente, i a paresé na nan durante kuarenta dia, papiando tokante di e kosnan di e reino di Dios.
-
G3739 -- Na esakinan -> To these
-
G2532 -- El a presentá Su mes tambe -> He also
-
G3936 -- presentá -> presented
-
G1438 -- Su mes -> Himself
-
G2198 -- bibu -> alive
-
G3326 -- despues di -> after
-
G3958 -- Su sufrimentu -> His suffering
-
G4183 -- pa medio di hopi -> by many
-
G5039 -- prueba konvinsente -> convincing
-
G5039 -- prueba -> proofs
-
G3700 -- i a paresé -> appearing
-
G1223 -- na nan durante -> to them over
-
G5065b -- kuarenta -> ] forty
-
G2250 -- dia -> days
-
G3004 -- papiando -> and speaking
-
G4012 -- tokante di e kosnan -> of the things concerning
-
G932 -- e reino -> the kingdom
-
G2316 -- di Dios -> of God
1:4
I ora ku E tabata huntu ku nan, El a duna nan e òrdu aki: "No bai for di Jerusalèm, ma spera riba e promesa di e Tata, ku boso a tendeMi papia di djé;
-
G4871a -- I ora ku E tabata huntu -> Gathering
-
G4871a -- huntu ku nan -> them together
-
G3853 -- El a duna -> He commanded
-
G5563 -- nan e òrdu aki: "No bai -> them not to leave
-
G2414 -- for di Jerusalèm -> Jerusalem
-
G4037 -- ma spera -> but to wait
-
G3962 -- riba e promesa di e Tata -> for what the Father
-
G1860 -- promesa -> had promised
1:5
pasobra Juan tabata batisá ku awa, ma boso lo wòrdu batisá ku Spiritu Santu no muchu dia despues di e dia aki."
1:6
Pesei, ora nan a bin huntu, nan tabata hasiE pregunta, bisando: "Señor, ta na e tempu aki Bo ta bai restorá e reino pa Israel?"
-
G3767 -- Pesei -> So
-
G4905 -- ora nan a bin -> when they had come
-
G4905 -- huntu -> together
-
G2065 -- nan tabata hasiE pregunta -> they were asking
-
G3004 -- bisando -> Him, saying
-
G2962 -- Señor -> Lord
-
G3778 -- ta na e tempu aki -> is it at this
-
G5550 -- tempu -> time
-
G600 -- Bo ta bai restorá -> You are restoring
-
G932 -- e reino -> the kingdom
-
G2474 -- pa Israel -> to Israel
1:7
El a bisa nan: "No ta toka boso pa sa e tempu ni e époka ku e Tata a fiha pa medio di Su mes outoridat,
-
G3004 -- El a bisa -> He said
1:8
ma boso lo risibí poder ora Spiritu Santu bin riba boso, i boso lo ta Mi testigunan na Jerusalèm i na henter Judea i Samaria, i te na e parti mas alehá di mundu."
1:9
I ora ku El a kaba di bisa e kosnan aki, El a wòrdu tumá na shelu, mientras ku nan tabata para mira, i un nubia a kit'E for di nan bista.
-
G3004 -- I ora ku El a kaba di bisa -> And after He had said
-
G3778 -- e kosnan -> these
-
G3778 -- kosnan -> things
-
G1869 -- El a wòrdu tumá -> He was lifted
-
G991 -- na shelu, mientras ku nan tabata para mira -> up while they were looking
-
G3507 -- i un nubia -> on, and a cloud
-
G5274 -- a kit'E -> received
-
G3788 -- for di nan bista -> Him out of their sight
1:10
I mientras ku nan tabata fiha nan bista na shelu segun ku E tabata subi bai, ata dos hòmber bistí na blanku a bin para banda di nan,
-
G816 -- I mientras ku nan tabata fiha nan bista -> And as they were gazing
-
G816 -- fiha -> intently
-
G3772 -- na shelu -> into the sky
-
G4198 -- segun ku E tabata subi bai -> while He was going
-
G2400 -- ata -> behold
-
G1417 -- dos -> two
-
G435 -- hòmber -> men
-
G3022 -- bistí na blanku -> in white
-
G2067 -- bistí -> clothing
-
G3936 -- a bin para -> stood
-
G3936 -- banda -> beside
1:11
kendenan tambe a bisa: "Hòmbernan di Galilea, pakiko boso ta para wak na shelu? E Jesus aki, Kende a wòrdu tumá for di boso na shelu, lo bolbe di e mesun manera ku boso a mir'E ta bai shelu."
-
G2532 -- kendenan tambe -> They also
-
G3004 -- a bisa -> said
-
G435 -- Hòmbernan -> Men
-
G1057 -- di Galilea -> of Galilee
-
G5101 -- pakiko -> why
-
G2476 -- boso ta para -> do you stand
-
G991 -- wak -> looking
-
G3772 -- na shelu -> into the sky
-
G3778 -- E -> ? This
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G353 -- Kende a wòrdu tumá -> who has been taken
-
G3772 -- for di boso na shelu -> up from you into heaven
-
G2064 -- lo bolbe -> will come
-
G3779 -- di e mesun -> in just
-
G5158 -- mesun -> the same
-
G5158 -- manera -> way
-
G2300 -- ku boso a mir'E -> as you have watched
-
G4198 -- ta bai -> Him go
-
G3772 -- shelu -> into heaven
1:12
E ora ei nan a bolbe bai Jerusalèm for di e seru ku ta wòrdu yamá Seru di Oleifi, ku ta keda pegá ku Jerusalèm, na un distansia ku ta pèrmití pa kana riba dia di Sabat.
-
G5119 -- E ora ei -> Then
-
G5290 -- nan a bolbe bai -> they returned
-
G2419 -- Jerusalèm -> to Jerusalem
-
G3735 -- for di e seru -> from the mount
-
G2564 -- ku ta wòrdu yamá -> called
-
G1638 -- Seru di Oleifi -> Olivet
-
G3739 -- ku -> which
-
G1451 -- ta keda pegá -> is near
-
G2419 -- ku Jerusalèm -> Jerusalem
-
G4521 -- na un distansia ku ta pèrmití -> a Sabbath
-
G3598 -- pa kana riba dia di Sabat -> day’s journey
1:13
I ora nan a drenta stat, nan a subi bai na e sala ariba, kaminda nan tabata keda; esta, Pedro i Juan, Santiago i Andres, Felipe i Tomas, Bartolomeo i Mateo, Santiago, yu hòmber di Alfeo, i Simon e Zelote i Judas, yu hòmber di Santiago.
-
G3753 -- I -> When
-
G1525 -- nan a drenta -> they had entered
-
G305 -- nan a subi -> ], they went
-
G5253 -- bai na e sala ariba -> up to the upper
-
G5253 -- kaminda -> room
-
G3757 -- nan tabata keda -> where
-
G4074 -- esta, Pedro -> that is, Peter
-
G2491 -- i Juan -> and John
-
G2385 -- Santiago -> and James
-
G406 -- i Andres -> and Andrew
-
G5376 -- Felipe -> Philip
-
G2381 -- i Tomas -> and Thomas
-
G918 -- Bartolomeo -> Bartholomew
-
G3102b -- i Mateo -> and Matthew
-
G2385 -- Santiago -> James
-
G256b -- yu hòmber di Alfeo -> ] of Alphaeus
-
G4613 -- i Simon -> and Simon
-
G2208 -- e Zelote -> the Zealot
-
G2455 -- i Judas -> and Judas
-
G2385 -- yu hòmber di Santiago -> ] of James
1:14
Esakinan tur, di ún akuèrdo, a keda pèrseverá den orashon, huntu ku e muhénan i Maria, mama di Jesus, i huntu ku Su ruman hòmbernan.
-
G3778 -- Esakinan -> These
-
G3956 -- tur -> all
-
G3661 -- di ún -> with one
-
G3661 -- akuèrdo -> mind
-
G4342 -- a keda pèrseverá -> were continually
-
G4342 -- den -> devoting
-
G4342 -- orashon -> themselves
-
G4335 -- huntu ku -> to prayer
-
G4862 -- e muhénan -> along
-
G1135 -- i Maria -> ] women
-
G3137 -- mama di Jesus -> and Mary
-
G3384 -- i huntu ku Su ruman hòmbernan -> the mother
1:15
I den e dianan ei Pedro a lanta para meimei di e rumannan (tabatin un grupo di mas o menos shent'i binti persona huntu einan), i a bisa:
-
G3778 -- I den e dianan ei -> At this
-
G2250 -- Pedro a lanta para -> time
-
G4074 -- meimei di e rumannan -> Peter
-
G450 -- (tabatin un grupo -> stood
-
G3319 -- di mas o menos shent'i binti persona -> up in the midst
-
G80 -- huntu einan) -> of the brethren
-
G3793 -- i a bisa -> (a gathering
1:16
"Rumannan, e Skritura mester a wòrdu kumplí, kual Spiritu Santu a papia di antemano pa medio di boka di David tokante di Judas, kende a bira un guiadó di esnan ku a arestá Jesus.
-
G435 -- "Rumannan -> Brethren
-
G1124 -- e Skritura -> the Scripture
-
G1163 -- mester a wòrdu kumplí -> had
-
G4137 -- kual Spiritu Santu -> to be fulfilled
-
G3739 -- a papia di antemano -> which
-
G40 -- pa medio di boka di David -> the Holy
-
G4151 -- tokante di Judas -> Spirit
-
G4275b -- kende a bira un guiadó -> foretold
-
G4750 -- di esnan ku a arestá Jesus -> by the mouth
1:17
Pasobra el a wòrdu kontá huntu ku nos i a risibí su parti den e ministerio aki."
-
G2674 -- Pasobra el a wòrdu kontá -> For he was counted
-
G1722 -- huntu ku nos -> among
-
G2975 -- i a risibí -> us and received
-
G2819 -- su parti -> his share
-
G3778 -- den e ministerio aki -> in this
1:18
(Awor e hòmber aki a atkirí pida tereno ku e pago di su maldat; i el a kai di kabes i a rementá habri na dos, i tur su shirishirinan a bash'afó.
-
G3767 -- (Awor -> (Now
-
G3778 -- e -> this
-
G3778 -- hòmber aki -> man
-
G2932 -- a atkirí -> acquired
-
G5564 -- pida tereno -> a field
-
G3408 -- ku e pago -> with the price
-
G93 -- di su maldat -> of his wickedness
-
G1096 -- i el a kai -> and falling
-
G4248 -- di kabes -> headlong
-
G2997 -- i a rementá -> he burst
-
G2997 -- habri na dos -> open
-
G3319 -- i tur su shirishirinan -> in the middle
-
G3956 -- a bash'afó -> and all
1:19
I tur esnan ku tabata biba na Jerusalèm a haña sa esaki, asina ku e pida tereno ei, den nan mes idioma, a wòrdu yamá Akeldama, esta, Tereno di Sanger.)
-
G1096 -- I tur esnan ku tabata biba -> And it became
-
G1110 -- na Jerusalèm -> known
-
G3956 -- a haña sa esaki -> to all
-
G2730 -- asina ku -> who were living
-
G2419 -- e pida tereno ei -> in Jerusalem
-
G5620 -- den nan mes idioma -> so
-
G2398 -- a wòrdu yamá Akeldama -> that in their own
-
G1258 -- esta -> language
-
G5564 -- Tereno di Sanger -> that field
1:20
"Pasobra ta pará skirbí den e buki di Salmonan: 'Laga su lugá di biba bira desolá, i no laga ningun hende biba den djé'; i: 'Laga un otro hende tuma su puesto.'
-
G1125 -- "Pasobra ta pará skirbí -> For it is written
-
G976 -- den e buki -> in the book
-
G5568 -- di Salmonan -> of Psalms
1:21
Pesei ta nesesario ku di e hòmbernan aki ku tabata huntu ku nos tur e tempu ku Señor Jesus tabata drenta i sali serka nos--
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G1163 -- ta nesesario -> it is necessary
-
G435 -- ku di e hòmbernan aki -> that of the men
-
G4905 -- ku tabata huntu ku nos -> who have accompanied
-
G3956 -- tur e tempu -> us all
-
G5550 -- ku Señor Jesus -> the time
-
G2962 -- tabata drenta i sali -> that the Lord
-
G2424 -- serka nos -> Jesus
1:22
kuminsando for di e boutismo di Juan te na e dia ku El a wòrdu tumá for di nos--un di nan bira testigu huntu ku nos di Su resurekshon."
-
G757 -- kuminsando -> beginning
-
G908 -- for di e boutismo -> with the baptism
-
G2491 -- di Juan -> of John
-
G2193 -- te na e dia -> until
-
G2250 -- ku El a wòrdu tumá -> the day
-
G353 -- for di nos -> that He was taken
-
G1520 -- --un di nan -> up from usone
-
G3778 -- bira testigu -> of these
-
G1096 -- huntu ku nos -> ] become
-
G3144 -- di Su resurekshon -> a witness
1:23
I nan a proponé dos hòmber: Jose, kende tabata wòrdu yamá Barsabas, kende tambe tabata wòrdu yamá Justu, i Matias.
-
G2532 -- I -> So
-
G2476 -- nan a proponé -> they put
-
G2476 -- dos hòmber -> forward
-
G1417 -- dos -> two
-
G1417 -- hòmber -> men
-
G2501 -- : Jose -> Joseph
-
G2564 -- kende tabata wòrdu yamá -> called
-
G923 -- Barsabas -> Barsabbas
-
G3739 -- , kende -> (who
-
G1941 -- tambe tabata wòrdu yamá -> was also called
-
G2459 -- Justu -> Justus
-
G3103b -- , i Matias -> ), and Matthias
1:24
I nan a hasi orashon i a bisa: "Abo, Señor, Kende konosé kurason di tur hende, mustra kual di e dosnan aki Abo a skohe
-
G4336 -- I nan a hasi orashon -> And they prayed
-
G3004 -- i a bisa -> and said
-
G2962 -- : "Abo, Señor -> You, Lord
-
G2589 -- , Kende -> who
-
G2589 -- konosé -> know
-
G2589 -- kurason -> the hearts
-
G3956 -- di tur -> of all
-
G3956 -- hende -> men
-
G322 -- , mustra -> show
-
G3739 -- kual -> which
-
G1520 -- di -> one
-
G3778 -- e -> of these
-
G1417 -- dosnan -> two
-
G1586 -- Abo a skohe -> You have chosen
1:25
pa okupá e ministerio i apostolado aki ku Judas a laga pa bai na su mes lugá."
-
G2983 -- pa okupá -> to occupy
-
G3778 -- e -> this
-
G1248 -- ministerio -> ministry
-
G651 -- i apostolado -> and apostleship
-
G3739 -- aki ku -> from which
-
G2455 -- Judas -> Judas
-
G3845 -- a laga -> turned
-
G3845 -- pa bai -> aside
-
G4198 -- na -> to go
-
G2398 -- su mes -> to his own
-
G5117 -- lugá -> place
1:26
Nan a tira lòt pa nan, i lòt a kai pa Matias; i el a wòrdu kontá huntu ku e diesun apòstelnan.
-
G1325 -- Nan a tira -> And they drew
-
G2819 -- lòt -> lots
-
G2819 -- pa nan, i lòt -> for them, and the lot
-
G4098 -- a kai -> fell
-
G3103b -- pa Matias -> to Matthias
-
G4785 -- ; i el a wòrdu kontá -> and he was added
-
G1733 -- huntu ku e diesun -> to the eleven
-
G652 -- apòstelnan -> apostles