2 Timoteo 2
2:1
Abo anto, mi yu, sea fuerte den e grasia ku ta den Cristo Jesus.
-
G3767 -- Abo anto -> You therefore
-
G5043 -- , mi yu -> my son
-
G1743 -- , sea fuerte -> be strong
-
G5485 -- den e grasia -> in the grace
-
G5547 -- ku ta den Cristo -> that is in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
2:2
I e kosnan ku bo a tende for di mi den presensia di hopi testigu, konfia esakinan na hòmbernan fiel, kendenan lo ta kapas pa siña otro hende tambe.
-
G3739 -- I e kosnan ku -> The things which
-
G191 -- bo a tende -> you have heard
-
G1223 -- for di mi den presensia -> from me in the presence
-
G4183 -- di hopi -> of many
-
G3144 -- testigu -> witnesses
-
G3908 -- , konfia -> entrust
-
G3778 -- esakinan -> these
-
G4103 -- na hòmbernan fiel -> to faithful
-
G444 -- hòmbernan -> men
-
G3748 -- , kendenan -> who
-
G2425 -- lo ta kapas -> will be able
-
G1321 -- pa siña -> to teach
-
G2087 -- otro hende -> others
-
G2532 -- tambe -> also
2:3
Sufri aflikshon huntu ku mi, manera un bon sòldá di Cristo Jesus.
-
G4777 -- Sufri -> Suffer
-
G4777 -- aflikshon -> hardship
-
G2570 -- , manera un bon -> ], as a good
-
G4757 -- sòldá -> soldier
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
2:4
Ningun sòldá den sirbishi militar no ta envolvé su mes den asuntonan di tur dia, pa e por komplasé esun ku a tum'é den sirbishi komo sòldá.
-
G3762 -- Ningun -> No
-
G4754 -- sòldá -> soldier
-
G4754 -- den sirbishi -> in active
-
G4754 -- militar -> service
-
G1707 -- no ta envolvé -> entangles
-
G4230 -- su mes den asuntonan -> himself in the affairs
-
G979 -- di tur dia -> of everyday
-
G979 -- , -> life
-
G2443 -- , pa -> so
-
G700 -- e por komplasé -> that he may please
-
G4758 -- esun ku a tum'é -> the one who enlisted
-
G4758 -- den sirbishi komo sòldá -> him as a soldier
2:5
I tambe si un hende ta kompetí komo atleta, e no ta gana premio a menos ku e kompetí segun e reglanan.
-
G2532 -- I tambe -> Also
-
G1437 -- si -> if
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G118 -- ta kompetí -> competes
-
G118 -- komo atleta -> as an athlete
-
G4737 -- , e no ta gana -> he does not win
-
G4737 -- premio -> the prize
-
G1437 -- a menos ku -> unless
-
G118 -- e kompetí -> he competes
-
G3545 -- segun e reglanan -> according to the rules
2:6
E kunukero ku ta traha duru mester ta e promé pa risibí su parti di e kosecha.
-
G2872 -- E kunukero ku ta traha duru -> The hard-working
-
G1092 -- kunukero -> farmer
-
G1163 -- mester -> ought
-
G4413 -- ta e promé -> to be the first
-
G3335 -- pa risibí -> to receive
-
G3335 -- su parti -> his share
-
G2590 -- di e kosecha -> of the crops
2:7
Konsiderá loke mi ta bisa, pasobra Señor lo dunabo komprendementu den tur kos.
-
G3539 -- Konsiderá -> Consider
-
G3739 -- loke -> what
-
G3004 -- mi ta bisa -> I say
-
G2962 -- , pasobra Señor -> for the Lord
-
G1325 -- lo duna -> will give
-
G4907 -- bo komprendementu -> you understanding
-
G3956 -- den tur kos -> in everything
2:8
Kòrda riba Jesu-Cristo, Kende a wòrdu lantá for di e mortonan, desendiente di David, konforme mi evangelio,
-
G3421 -- Kòrda -> Remember
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G1453 -- , Kende a wòrdu lantá -> risen
-
G3498 -- for di e mortonan -> from the dead
-
G4690 -- , desendiente -> descendant
-
G1160b -- di David -> of David
-
G2596 -- , konforme -> according
-
G2098 -- mi evangelio -> to my gospel
2:9
pa kual mi ta sufri aflikshon, asta kastigu di prizon manera un kriminal; ma e palabra di Dios no ta prezo.
-
G3739 -- pa kual -> for which
-
G2553 -- mi ta sufri -> I suffer
-
G2553 -- aflikshon -> hardship
-
G3360 -- , asta -> even
-
G1199 -- kastigu di prizon -> to imprisonment
-
G2557 -- manera un kriminal -> as a criminal
-
G3056 -- ; ma e palabra -> but the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1210 -- no ta prezo -> is not imprisoned
2:10
Pa e motibu aki mi ta soportá tur kos pa kousa di esnan ku ta skohí, pa nan tambe optené e salbashon ku ta den Cristo Jesus i huntu ku esaki, gloria etèrno.
-
G3778 -- Pa e -> For this
-
G1223 -- motibu -> reason
-
G5278 -- mi ta soportá -> I endure
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
-
G1223 -- pa kousa -> for the sake
-
G3588 -- di esnan -> of those
-
G1588 -- ku ta skohí -> who are chosen
-
G2443 -- , pa -> so
-
G2532 -- nan tambe -> that they also
-
G5177 -- optené -> may obtain
-
G4991 -- e salbashon -> the salvation
-
G5547 -- ku ta den Cristo -> which is in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G166 -- i huntu ku esaki, gloria etèrno -> ] eternal
-
G1391 -- gloria -> glory
2:11
Esaki ta un palabra fiel: Pasobra si nos a muri kunE, nos lo biba tambe huntu kunE;
-
G4103 -- Esaki ta un palabra fiel -> It is a trustworthy
-
G3056 -- Esaki ta un palabra fiel -> statement
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G4880 -- nos a muri -> we died
-
G2532 -- kunE, nos lo biba tambe -> with Him, we will also
-
G4800 -- nos lo biba tambe huntu kunE -> live
2:12
si nos pèrseverá, nos lo reina tambe kunE; si nos nengu'E, E tambe lo nenga nos;
-
G1487 -- si -> If
-
G5278 -- nos pèrseverá -> we endure
-
G2532 -- nos lo reina tambe -> we will also
-
G4821 -- nos lo reina tambe kunE -> reign
-
G1487 -- kunE; si -> with Him; If
-
G720 -- nos nengu'E -> we deny
-
G2548 -- E tambe -> Him, He also
-
G720 -- E tambe lo nenga nos -> will deny
2:13
si nos ta infiel, E ta keda fiel, pasobra E no por nenga Su mes.
-
G1487 -- si -> If
-
G569 -- nos ta infiel -> we are faithless
-
G3306 -- E ta keda -> He remains
-
G4103 -- E ta keda fiel -> faithful
-
G1410 -- pasobra E no por -> for He cannot
-
G720 -- E no por nenga Su mes -> deny
-
G1438 -- Su mes -> Himself
2:14
Rekòrdá nan e kosnan aki, i ordená nan den e presensia di Dios pa no pleita tokante di palabra, lokual ta inútil, i ta hiba na ruina di esnan ku ta tende.
-
G5279 -- Rekòrdá -> Remind
-
G3778 -- nan e kosnan aki -> ] of these
-
G3778 -- nan e kosnan aki -> things
-
G1263 -- i ordená -> and solemnly
-
G1263 -- i ordená nan -> charge
-
G1799 -- den e presensia -> ] in the presence
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3054 -- pa no pleita -> not to wrangle
-
G3054 -- tokante di palabra -> about
-
G3054 -- tokante di palabra -> words
-
G3762 -- lokual ta inútil -> which is useless
-
G2692 -- i ta hiba na ruina -> ] to the ruin
-
G191 -- di esnan ku ta tende -> of the hearers
2:15
Hasi tur bo esfuerso pa presentá bo mes aprobá dilanti di Dios manera un trahadó ku no tin motibu pa tin bèrguensa, ku ta parti e palabra di bèrdat na un manera korekto.
-
G4704 -- Hasi tur bo esfuerso -> Be diligent
-
G3936 -- pa presentá -> to present
-
G4572 -- bo mes -> yourself
-
G1384 -- aprobá -> approved
-
G2316 -- dilanti di Dios -> to God
-
G2040 -- manera un trahadó -> as a workman
-
G422 -- ku no tin motibu -> who does not need
-
G422 -- pa tin bèrguensa -> to be ashamed
-
G3718 -- ku ta parti e palabra di bèrdat na un manera korekto -> accurately
-
G3718 -- ku ta parti e palabra di bèrdat na un manera korekto -> handling
-
G3056 -- e palabra -> the word
-
G225 -- di bèrdat -> of truth
2:16
Ma evitá papiamentu mundano i bano, pasobra esaki lo hiba na mas impiedat,
-
G4026 -- Ma evitá -> But avoid
-
G952 -- papiamentu mundano -> worldly
-
G2757 -- papiamentu mundano i bano -> chatter
-
G2757 -- i bano -> ] empty
-
G4298 -- pasobra esaki lo hiba -> for it will lead
-
G4183 -- na mas -> to further
-
G763 -- impiedat -> ungodliness
2:17
i nan palabranan lo plama manera kangrena. Entre nan Himeneo i Fileto,
-
G3056 -- i nan palabranan -> and their talk
-
G3542 -- lo plama -> will spread
-
G5613 -- manera -> like
-
G1044 -- kangrena -> gangrene
-
G5211 -- Entre nan Himeneo -> . Among them are Hymenaeus
-
G5372 -- i Fileto -> and Philetus
2:18
hòmbernan ku a desviá for di e bèrdat, bisando ku resurekshon a tuma lugá kaba, i asina nan ta trastorná fe di algun hende.
-
G3748 -- hòmbernan ku -> ] who
-
G795 -- a desviá -> have gone
-
G795 -- a desviá for di e bèrdat -> astray
-
G225 -- for di e bèrdat -> from the truth
-
G3004 -- bisando -> saying
-
G386 -- ku resurekshon -> that the resurrection
-
G2235 -- a tuma lugá kaba -> has already
-
G1096 -- a tuma lugá kaba -> taken
-
G1096 -- a tuma lugá kaba -> place
-
G396 -- i asina nan ta trastorná -> and they upset
-
G4102 -- fe -> the faith
-
G5100 -- di algun hende -> of some
2:19
Sinembargo, e fundeshi firme di Dios ta para, seyá ku e inskripshon aki: "Señor konosé esnan ku ta di djE," i, "Laga tur esnan ku ta menshoná nòmber di Señor apstené di maldat."
-
G3305 -- Sinembargo -> Nevertheless
-
G4731 -- e fundeshi firme -> the firm
-
G2310b -- e fundeshi firme di Dios -> foundation
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2476 -- ta para -> stands
-
G2192 -- seyá ku -> having
-
G4973 -- seyá ku e inskripshon aki -> seal
-
G3778 -- e inskripshon aki -> this
-
G2962 -- "Señor -> The Lord
-
G1097 -- konosé -> knows
-
G3588 -- esnan -> those
-
G3956 -- ku ta di djE," i, "Laga tur esnan -> who are His,” andEveryone
-
G3687 -- ku ta menshoná -> who names
-
G3686 -- nòmber -> the name
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G868 -- apstené -> is to abstain
-
G93 -- di maldat -> from wickedness
2:20
Awor den un kas grandi no tin solamente artíkulonan di oro i di plata, ma tambe artíkulonan di palu i di tera, i algun pa onor i algun pa desonor.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3173 -- den un kas grandi -> in a large
-
G3614 -- den un kas grandi -> house
-
G3440 -- no tin solamente -> there are not only
-
G5552 -- artíkulonan di oro -> gold
-
G4632 -- artíkulonan di oro i di plata -> vessels
-
G693 -- i di plata -> and silver
-
G2532 -- ma tambe -> but also
-
G3585 -- artíkulonan di palu -> vessels of wood
-
G3749 -- i di tera -> and of earthenware
-
G3739 -- i algun -> and some
-
G5092 -- pa onor -> to honor
-
G3739 -- i algun -> and some
-
G819 -- pa desonor -> to dishonor
2:21
Pesei, si un hende purifiká su mes di e kosnan aki, e lo ta un instrumènt pa onor, santifiká, útil pa e Maestro, prepará pa tur bon obra.
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G1437 -- si -> if
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G1571 -- purifiká -> cleanses
-
G1438 -- su mes -> himself
-
G3778 -- di e kosnan aki -> from these
-
G4632 -- e lo ta un instrumènt -> ], he will be a vessel
-
G5092 -- pa onor -> for honor
-
G37 -- santifiká -> sanctified
-
G2173 -- útil -> useful
-
G1203 -- pa e Maestro -> to the Master
-
G2090 -- prepará -> prepared
-
G3956 -- pa tur -> for every
-
G18 -- bon -> good
-
G2041 -- obra -> work
2:22
Awor, hui pa e pashonnan di hubentut, i buska hustisia, fe, amor i pas, huntu ku esnan ku ta yama na Señor for di un kurason puru.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G5343 -- hui -> flee
-
G3512 -- pa e pashonnan di hubentut -> from youthful
-
G1939 -- pashonnan -> lusts
-
G1377 -- i buska -> and pursue
-
G1343 -- hustisia -> righteousness
-
G4102 -- fe -> faith
-
G26 -- amor -> love
-
G1515 -- i pas -> ] peace
-
G3588 -- huntu ku esnan -> with those
-
G1941 -- ku ta yama -> who call
-
G2962 -- na Señor -> on the Lord
-
G2513 -- for di un kurason puru -> from a pure
-
G2588 -- kurason -> heart
2:23
Ma rechasá spekulashonnan bobo i ignorante, sabiendo ku nan ta produsí pleitu.
-
G3868 -- Ma rechasá -> But refuse
-
G3474 -- bobo -> foolish
-
G521 -- i ignorante -> and ignorant
-
G2214 -- spekulashonnan -> speculations
-
G3609a -- sabiendo -> knowing
-
G1080 -- ku nan ta produsí -> that they produce
-
G3163 -- pleitu -> quarrels
2:24
I e sirbidó di Señor no mester ta pleitadó, ma kariñoso ku tur hende, ku kapasidat pa siña, ku pasenshi ora ku e wòrdu tratá inhustamente,
-
G2962 -- I e sirbidó di Señor -> The Lord’s
-
G1401 -- sirbidó -> bond-servant
-
G1163 -- mester -> must
-
G3164 -- no mester ta pleitadó -> not be quarrelsome
-
G2261 -- ma kariñoso -> but be kind
-
G3956 -- ku tur hende -> to all
-
G1317 -- ku kapasidat -> able
-
G1317 -- pa siña -> to teach
-
G420 -- ku pasenshi -> patient
-
G420 -- ora ku -> when
-
G420 -- e wòrdu tratá inhustamente -> wronged
2:25
ku ta koregí ku suavidat esnan ku ta den oposishon, pa kisas Dios duna nan repentimentu ku ta hiba na konosementu di e bèrdat,
-
G4240 -- ku suavidat -> with gentleness
-
G3811 -- ta koregí -> correcting
-
G3588 -- esnan -> those
-
G475 -- ku ta den oposishon -> who are in opposition
-
G3379 -- pa kisas -> if
-
G3379 -- kisas -> perhaps
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1325 -- duna -> may grant
-
G3341 -- nan repentimentu -> them repentance
-
G1519 -- ku ta hiba -> leading
-
G1922 -- na konosementu -> to the knowledge
-
G225 -- di e bèrdat -> of the truth
2:26
i nan bin na nan sano huisio i skapa for di e trampa di diabel, den kual el a tene nan prezo pa hasi su boluntat.
-
G366 -- i nan bin -> and they may come
-
G366 -- na nan sano huisio -> to their senses
-
G3803 -- i skapa for di e trampa -> ] from the snare
-
G1228 -- di diabel -> of the devil
-
G2221 -- den kual el a tene nan prezo -> having been held
-
G2221 -- tene -> captive
-
G2307 -- pa hasi su boluntat -> by him to do his will