2 Timoteo 1
1:1
Pablo, un apòstel di Cristo Jesus pa e boluntat di Dios, segun e promesa di bida den Cristo Jesus,
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G652 -- , un apòstel -> an apostle
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2307 -- pa e boluntat -> by the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2596 -- , segun -> according
-
G1860 -- e promesa -> to the promise
-
G2222 -- di bida -> of life
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
1:2
Na Timoteo, mi yu stimá: Grasia, miserikòrdia i pas di Dios Tata i Cristo Jesus nos Señor.
-
G5095 -- Na Timoteo -> To Timothy
-
G27 -- , mi stimá -> my beloved
-
G5043 -- yu -> son
-
G5485 -- : Grasia -> Grace
-
G1656 -- , miserikòrdia -> mercy
-
G1515 -- i pas -> ] peace
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G3962 -- Tata -> the Father
-
G5547 -- i Cristo -> and Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2962 -- nos Señor -> our Lord
1:3
Mi ta gradisí Dios, Kende mi ta sirbi ku un konsenshi limpi manera mi antepasadonan a hasi, ora ku konstantemente mi ta kòrda riba bo den mi orashonnan anochi i di dia.
-
G5485 -- Mi ta gradisí -> I thank
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3739 -- , Kende -> whom
-
G3000 -- mi ta sirbi -> I serve
-
G2513 -- ku un konsenshi limpi -> with a clear
-
G4893 -- konsenshi -> conscience
-
G575 -- manera -> the way
-
G4269 -- mi antepasadonan -> my forefathers
-
G88 -- a hasi, ora ku konstantemente -> did, as I constantly
-
G2192 -- mi ta kòrda -> remember
-
G1162 -- riba bo den mi orashonnan -> you in my prayers
-
G3571 -- anochi -> night
-
G2250 -- i di dia -> and day
1:4
Ora mi kòrda riba bo lágrimanan mi ta anhelá pa mirabo, pa mi wòrdu yená ku goso,
-
G1971 -- Ora mi kòrda -> longing
-
G3708 -- pa mirabo -> to see
-
G3403 -- , pa mi wòrdu -> you, even as I recall
-
G1144 -- yená -> your tears
-
G2443 -- ku -> so
-
G4137 -- goso -> that I may be filled
1:5
ora mi trese na memoria e fe sinsero ku ta den bo, ku promé tabata biba den bo wela Loida, i den bo mama Eunise, i mi tin sigur ku ta den bo tambe.
-
G5280 -- ora mi trese na memoria -> For I am mindful
-
G505 -- e fe sinsero -> of the sincere
-
G4102 -- fe -> faith
-
G1722 -- ku ta den -> within
-
G3748 -- bo, ku -> you, which
-
G4413 -- promé -> first
-
G1774 -- tabata biba -> dwelt
-
G3125 -- den bo wela -> in your grandmother
-
G3090 -- Loida -> Lois
-
G3384 -- , i den bo mama -> and your mother
-
G2131 -- Eunise -> Eunice
-
G3982 -- , i mi tin sigur -> and I am sure
-
G2532 -- ku ta den bo tambe -> ] in you as well
1:6
I pa e motibu aki mi ta rekòrdábo pa sende di nobo e don di Dios, kual ta den bo dor di e ponementu di mi man.
-
G3739 -- I pa e -> For this
-
G156 -- motibu -> reason
-
G363 -- aki mi ta rekòrdábo -> I remind
-
G329 -- pa sende -> you to kindle
-
G329 -- di nobo -> afresh
-
G5486 -- e don -> the gift
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3739 -- , kual -> which
-
G1223 -- ta den bo dor di -> is in you through
-
G1936 -- e ponementu -> the laying
-
G5495 -- di mi man -> on of my hands
1:7
Pasobra Dios no a duna nos un spiritu di temor, sino di poder i di amor i di sano huisio.
-
G2316 -- Pasobra Dios -> For God
-
G1325 -- no a duna -> has not given
-
G4151 -- nos un spiritu -> us a spirit
-
G1167 -- di temor -> of timidity
-
G1411 -- , sino di poder -> but of power
-
G26 -- i di amor -> and love
-
G4995 -- i di sano huisio -> and discipline
1:8
Pesei, no tene bèrguensa di e testimonio di nos Señor, ni di mi, Su prezo; ma uni huntu ku mi den sufrimentu pa e evangelio segun e poder di Dios,
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G1870 -- , no tene bèrguensa -> do not be ashamed
-
G3142 -- di e testimonio -> of the testimony
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G3366 -- , ni -> or
-
G1198 -- di mi, Su prezo -> of me His prisoner
-
G4777 -- ; ma uni -> but join
-
G4777 -- huntu ku mi den sufrimentu -> ] in suffering
-
G2098 -- pa e evangelio -> for the gospel
-
G2596 -- segun -> according
-
G1411 -- e poder -> to the power
-
G2316 -- di Dios -> of God
1:9
Kende a salba nos i a yama nos ku un yamada santu, no konforme nos obranan, ma konforme Su mes propósito i grasia ku a wòrdu duná na nos den Cristo Jesus for di tur etèrnidat,
-
G4982 -- Kende a salba -> who has saved
-
G2564 -- nos i a yama -> us and called
-
G40 -- nos ku un yamada santu -> us with a holy
-
G2821 -- yamada -> calling
-
G2596 -- , no konforme -> not according
-
G2041 -- nos obranan -> to our works
-
G2596 -- , ma konforme -> but according
-
G2398 -- Su mes -> to His own
-
G4286 -- propósito -> purpose
-
G5485 -- i grasia -> and grace
-
G1325 -- ku a wòrdu duná -> which was granted
-
G5547 -- na nos den Cristo -> us in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G5550 -- for di tur -> from all
-
G166 -- etèrnidat -> eternity
1:10
ma ku awor a wòrdu revelá pa medio di e aparishon di nos Salbador Cristo Jesus, Kende a abolí morto, i a trese bida i inmortalidat na kla pa medio di e evangelio,
-
G3568 -- ma ku awor -> but now
-
G5319 -- a wòrdu revelá -> has been revealed
-
G2015 -- pa medio di e aparishon -> by the appearing
-
G4990 -- di nos Salbador -> of our Savior
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2673 -- , Kende a abolí -> who abolished
-
G2288 -- morto -> death
-
G5461 -- , i a trese -> and brought
-
G2222 -- bida -> life
-
G861 -- i inmortalidat -> and immortality
-
G5461 -- na kla -> to light
-
G1223 -- pa medio di -> through
-
G2098 -- e evangelio -> the gospel
1:11
pa kual mi a wòrdu nombrá komo predikadó i apòstel i siñadó.
-
G3739 -- pa kual -> for which
-
G5087 -- mi a wòrdu nombrá -> I was appointed
-
G2783 -- komo predikadó -> a preacher
-
G652 -- i apòstel -> and an apostle
-
G1320 -- i siñadó -> and a teacher
1:12
Pa e motibu aki mi ta sufri e kosnan aki tambe, ma mi no tin bèrguensa; pasobra mi sa ta den Ken mi a kere i mi ta konvensí ku E ta kapas pa warda loke mi a konfia na djE te na e dia ei.
-
G3739 -- Pa e motibu aki -> For this
-
G156 -- Pa e motibu aki -> reason
-
G3958 -- ta sufri -> suffer
-
G2532 -- mi tambe -> I also
-
G3778 -- e kosnan aki -> these
-
G3778 -- e kosnan aki -> things
-
G1870 -- , ma mi -> but I am
-
G1870 -- no tin bèrguensa -> not ashamed
-
G3609a -- ; pasobra mi sa -> for I know
-
G3739 -- ta den Ken -> whom
-
G4100 -- mi a kere -> I have believed
-
G3982 -- i mi ta konvensí -> and I am convinced
-
G1415 -- ku E ta kapas -> that He is able
-
G5442 -- pa warda -> to guard
-
G3866 -- loke -> what
-
G3866 -- mi a konfia -> I have entrusted
-
G1519 -- na djE te na -> to Him until
-
G2250 -- e dia ei -> that day
1:13
Retené e ehèmpel di palabranan sano ku bo a tende for di mi, den e fe i amor, kualnan ta den Cristo Jesus.
-
G2192 -- Retené -> Retain
-
G5296 -- e ehèmpel -> the standard
-
G5198 -- di palabranan sano -> of sound
-
G3056 -- di palabranan sano -> words
-
G3739 -- ku -> which
-
G191 -- bo a tende -> you have heard
-
G4102 -- for di mi, den e fe -> from me, in the faith
-
G26 -- i amor -> and love
-
G5547 -- kualnan ta den Cristo -> which are in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
1:14
Warda e tesoro ku a wòrdu konfiá na bo--ward'é ku yudansa di Spiritu Santu, Kende ta biba den nos.
-
G5442 -- Warda -> Guard
-
G3866 -- ku a wòrdu konfiá -> which has been entrusted
-
G1223 -- ku yudansa di -> through
-
G40 -- Spiritu Santu -> the Holy
-
G4151 -- Spiritu Santu -> Spirit
-
G1774 -- Kende ta biba -> who dwells
-
G2570 -- den nos -> in us, the treasure
1:15
Bo ta konsiente di e echo ku tur esnan ku ta na Asia a bira bai for di mi, entre otro Figelo i Hermógenes.
-
G3609a -- Bo ta konsiente -> You are aware
-
G3778 -- di e echo -> of the fact
-
G3956 -- ku tur -> that all
-
G773 -- esnan ku ta na Asia -> who are in Asia
-
G654 -- a bira -> turned
-
G654 -- bai for di -> away
-
G3739 -- for di mi, entre otro -> from me, among whom
-
G5436 -- Figelo -> are Phygelus
-
G2061 -- i Hermógenes -> and Hermogenes
1:16
Señor tene miserikòrdia di e hendenan di e kas di Onesíforo, pasobra hopi biaha el a refreskámi i no tabatin bèrguensa di mi kadenanan;
-
G2962 -- Señor -> The Lord
-
G1325 -- tene -> grant
-
G1656 -- miserikòrdia -> mercy
-
G3624 -- di e hendenan di e kas -> to the house
-
G3683 -- di Onesíforo -> of Onesiphorus
-
G4178 -- , pasobra hopi biaha -> for he often
-
G404 -- el a refreskámi -> refreshed
-
G1870 -- i no tabatin bèrguensa -> me and was not ashamed
-
G254 -- di mi kadenanan -> of my chains
1:17
ma ora ku e tabata na Roma, el a buskami ansiosamente i a hañami
-
G4516 -- ma ora ku e tabata na Roma -> but when he was in Rome
-
G4709 -- , el a buskami ansiosamente -> he eagerly
-
G2212 -- , el a buskami ansiosamente -> searched
-
G2147 -- i a hañami -> for me and found
1:18
--ku Señor lagu'é haña miserikòrdia di Señor riba e dia ei--i bo sa masha bon kon el a yudami na Efeso.
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G1325 -- lagu'é -> grant
-
G2147 -- lagu'é haña -> to him to find
-
G1656 -- miserikòrdia -> mercy
-
G2962 -- di Señor -> from the Lord
-
G2250 -- riba e dia ei -> on that day
-
G1097 -- --i bo sa -> and you know
-
G957 -- mashá -> very
-
G957 -- bon -> well
-
G3745 -- kon -> what
-
G1247 -- el a yudami -> services
-
G1247 -- el a yudami -> he rendered
-
G2181 -- na Efeso -> at Ephesus