2 Tesalonisensenan 3
3:1
Finalmente, rumannan, hasi orashon pa nos, ku e palabra di Señor por plama rápidamente i wòrdu glorifiká, meskos ku serka boso tambe;
-
G3062 -- Finalmente -> Finally
-
G80 -- , rumannan -> brethren
-
G4336 -- , hasi orashon -> pray
-
G3056 -- pa nos, ku e palabra -> for us that the word
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G5143 -- por plama -> will spread
-
G5143 -- rápidamente -> rapidly
-
G1392 -- i wòrdu glorifiká -> and be glorified
-
G2531a -- , meskos -> just
-
G2532 -- tambe -> ] also
3:2
i ku nos por wòrdu librá di hendenan pèrvèrso i malbado; pasobra no ta tur tin fe.
-
G4506 -- i ku nos por wòrdu librá -> and that we will be rescued
-
G824 -- di hendenan pèrvèrso -> from perverse
-
G4190 -- i malbado -> and evil
-
G444 -- ; pasobra -> men
-
G3956 -- no ta tur -> for not all
-
G4102 -- tin fe -> have faith
3:3
Ma Señor ta fiel, i E lo fortalesé i warda boso di e malbado.
-
G2962 -- Ma Señor -> But the Lord
-
G4103 -- ta fiel -> is faithful
-
G4741 -- , i E lo fortalesé -> and He will strengthen
-
G5442 -- i warda -> and protect
-
G4190 -- boso di e malbado -> you from the evil
3:4
I nos tin konfiansa den Señor tokante di boso, ku boso ta hasiendo i lo sigui hasi loke nos ta ordená.
-
G3982 -- I nos tin -> We have
-
G3982 -- konfiansa -> confidence
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
-
G1909 -- tokante di -> concerning
-
G4160 -- boso, ku boso ta hasiendo -> you, that you are doing
-
G4160 -- sigui hasi -> ] do
-
G3739 -- loke -> what
-
G3853 -- nos ta ordená -> we command
3:5
I ku Señor dirigí boso kurason den e amor di Dios i den e firmesa di Cristo.
-
G2962 -- I ku Señor -> May the Lord
-
G2720 -- dirigí -> direct
-
G2588 -- boso kurason -> your hearts
-
G26 -- den e amor -> into the love
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5281 -- i den e firmesa -> and into the steadfastness
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
3:6
Awor nos ta ordená boso, rumannan, den e nòmber di nos Señor Jesu-Cristo, pa boso alehá boso di tur ruman ku ta hiba un bida desordená i no segun e tradishon ku boso a risibí for di nos.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3853 -- nos ta ordená -> we command
-
G80 -- boso, rumannan -> you, brethren
-
G3686 -- , den e nòmber -> in the name
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- , -> Christ
-
G4724 -- pa boso alehá -> that you keep
-
G4724 -- boso -> away
-
G3956 -- di tur -> from every
-
G80 -- ruman -> brother
-
G4043 -- ku ta hiba -> who leads
-
G814 -- un bida desordená -> an unruly
-
G4043 -- i no segun -> life
-
G2596 -- e tradishon -> and not according
-
G3862 -- ku boso a risibí -> to the tradition
-
G3739 -- for di nos -> which
-
G3880 -- . -> you received
3:7
Pasobra boso mes sa di ki manera boso mester sigui nos ehèmpel, pasobra nos no a komportá nos mes na un manera desordená meimei di boso;
-
G846 -- Pasobra boso mes -> For you yourselves
-
G3609a -- sa -> know
-
G4459 -- di ki manera -> how
-
G1163 -- boso mester -> you ought
-
G3401 -- sigui -> to follow
-
G3401 -- nos ehèmpel -> our example
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G812 -- nos no a komportá -> we did not act
-
G812 -- nos mes na un manera desordená -> in an undisciplined
-
G812 -- meimei di boso -> manner
-
G1722 -- ; -> among
3:8
tampoko nos no a kome pan di ningun hende sin paga, ma ku trabou i esfuerso nos a traha anochi i di dia, pa nos no ta un karga pa ningun di boso;
-
G3761 -- tampoko -> nor
-
G2068 -- nos no a kome -> did we eat
-
G3844 -- pan di ningun hende -> anyone’s
-
G740 -- sin paga -> bread
-
G1431 -- , -> without
-
G1431 -- ma ku trabou i esfuerso -> paying
-
G2873 -- nos a traha anochi i di dia -> for it, but with labor
-
G3449 -- , pa nos no ta un karga -> and hardship
-
G2038b -- pa ningun di boso -> ] working
-
G3571 -- ; -> night
3:9
no pasobra nos no tin derecho di hasi esaki, ma pa nos pone nos mes komo un modelo pa boso, pa boso sigui nos ehèmpel.
-
G3754 -- no pasobra -> not because
-
G2192 -- nos no tin -> we do not have
-
G1849 -- derecho di hasi esaki -> the right
-
G2443 -- , ma pa nos pone -> ], but in order
-
G1325 -- nos mes komo un modelo -> to offer
-
G1438 -- pa boso -> ourselves
-
G5179b -- , pa boso sigui -> as a model
-
G1519 -- nos ehèmpel -> for you, so
-
G3401 -- . -> that you would follow
3:10
Pasobra tambe tempu ku nos tabata serka boso, nos tabatin e kustumber di ordená boso esaki: si un hende no kier traha, no lagu'é kome tampoko.
-
G2532 -- Pasobra tambe -> For even
-
G3753 -- tempu ku -> when
-
G3853 -- nos tabata serka boso, nos tabatin -> we were with you, we used to give
-
G3778 -- e kustumber di ordená -> you this
-
G3853 -- boso esaki -> order
-
G1487 -- : si -> if
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G2309 -- no kier -> is not willing
-
G2038b -- traha -> to work
-
G3754 -- , no lagu'é -> then
-
G2068 -- kome -> he is not to eat
-
G3366 -- tampoko -> either
3:11
Pasobra nos ta tende ku algun den boso ta hiba un bida desordená, sin hasi ningun trabou, ma ta mete den asunto di otro hende.
-
G191 -- Pasobra nos ta tende -> For we hear
-
G5100 -- ku algun -> that some
-
G1722 -- den -> among
-
G4043 -- boso ta hiba -> you are leading
-
G814 -- un bida desordená -> an undisciplined
-
G4043 -- un bida desordená -> life
-
G2038b -- , sin hasi -> doing
-
G3367 -- ningun -> no
-
G3367 -- ningun trabou -> at all
-
G2038b -- trabou -> work
-
G4020 -- , ma ta mete -> but acting
-
G4020 -- den -> like
-
G4020 -- asunto di otro hende -> busybodies
3:12
Awor sorto di hendenan asina nos ta ordená i eksortá den Señor Jesu-Cristo pa traha na un manera trankil i kome nan mes pan.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G5108 -- sorto di -> such
-
G5108 -- hendenan -> persons
-
G3853 -- nos ta ordená -> we command
-
G3870 -- i eksortá -> and exhort
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G2038b -- pa traha -> to work
-
G2271 -- na un manera trankil -> in quiet
-
G2271 -- na un manera trankil -> fashion
-
G2068 -- i kome -> and eat
-
G1438 -- nan mes -> their own
-
G740 -- pan -> bread
3:13
Ma boso, rumannan, no kansa di hasi bon.
-
G80 -- Ma boso, rumannan -> But as for you, brethren
-
G1457b -- , no kansa -> do not grow
-
G1457b -- di hasi -> weary
-
G2569 -- di hasi -> of doing
-
G2569 -- bon -> good
3:14
Ma si algun hende no obedesé nos instrukshon den e karta aki, tuma bon nota di e hende ei i no asosiá kuné, pa e wòrdu brongosá.
-
G1487 -- Ma si -> If
-
G5100 -- algun hende -> anyone
-
G5219 -- no obedesé -> does not obey
-
G3056 -- nos instrukshon -> our instruction
-
G3588 -- den e -> in this
-
G1992 -- karta -> letter
-
G4593 -- , tuma -> take
-
G4593 -- bon -> special
-
G4593 -- nota -> note
-
G3778 -- di e hende ei -> of that person
-
G4874 -- i no asosiá -> and do not associate
-
G2443 -- kuné, pa -> with him, so
-
G1788 -- e wòrdu -> that he will be put
-
G1788 -- brongosá -> to shame
3:15
Tòg, no konsider'é komo enemigu, ma spièrt'é komo ruman.
-
G2233 -- no konsider'é -> ] do not regard
-
G2190 -- komo enemigu -> him as an enemy
-
G3560 -- , ma spièrt'é -> but admonish
-
G80 -- komo ruman -> him as a brother
3:16
Awor, ku e Señor di pas mes kontinuamente duna boso pas den tur sirkumstansia. Señor sea ku boso tur!
-
G1161 -- Awor, -> Now
-
G2962 -- ku e Señor -> may the Lord
-
G1515 -- di pas -> of peace
-
G846 -- mes -> Himself
-
G1223 -- kontinuamente -> continually
-
G1325 -- duna -> grant
-
G1515 -- boso pas -> you peace
-
G3956 -- den tur -> in every
-
G5158 -- sirkumstansia -> circumstance
-
G2962 -- . Señor -> . The Lord
-
G3956 -- sea ku boso tur! -> be with you all
3:17
Ami, Pablo, ta skirbi e saludo aki ku mi mes man, i esaki ta e señal den tur karta; asina mi ta skirbi.
-
G3972 -- Ami, Pablo -> I, Paul
-
G3588 -- , ta skirbi e -> write this
-
G783 -- saludo -> greeting
-
G1699 -- aki ku mi mes -> with my own
-
G5495 -- man -> hand
-
G3739 -- , i esaki -> and this
-
G4592 -- ta e señal -> is a distinguishing
-
G4592 -- den -> mark
-
G3956 -- den tur -> in every
-
G1992 -- karta -> letter
-
G3779 -- ; asina -> this
-
G3779 -- mi ta skirbi -> is the way
-
G1125 -- mi ta skirbi -> I write
3:18
Grasia di nos Señor Jesu-Cristo sea ku boso tur. Amèn.
-
G5485 -- Grasia -> The grace
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G3956 -- sea ku boso tur. -> be with you all