2 Samuel 22
22:1
I David a dirigí e palabranan di e kantika aki na SEÑOR, dia ku SEÑOR a libr'é for di man di tur su enemigunan i for di man di Saul.
-
H1732 -- I David -> and david
-
H1696 -- dirigí -> spoke
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H2088 -- di e -> of this
-
H7892b -- kantika -> song
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5337 -- a libr'é -> delivered
-
H3709 -- for di man -> him from the hand
-
H3117 -- dia -> in the day
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H340 -- su enemigunan -> his enemies
-
H3709 -- i for di man -> and from the hand
-
H7586 -- di Saul -> of Saul
22:2
I el a bisa: "SEÑOR ta mi baranka i mi fòrti, i mi libertador;
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5553 -- ta mi baranka -> is my rock
-
H4686b -- i mi fòrti -> and my fortress
-
H6403 -- i mi libertador -> and my deliverer
22:3
mi Dios, mi baranka, den Kende mi ta tuma refugio; mi eskudo i e kachu di mi salbashon, mi toren haltu i mi refugio; mi salbador, Abo ta salbami di violensia.
-
H430 -- mi Dios -> My God
-
H6697 -- mi baranka -> my rock
-
H2620 -- den Kende mi ta tuma -> in whom I take
-
H2620 -- refugio -> refuge
-
H4043 -- mi eskudo -> My shield
-
H7161 -- i e kachu -> and the horn
-
H3468 -- di mi salbashon -> of my salvation
-
H4869 -- mi toren haltu -> my stronghold
-
H4498 -- i mi refugio -> and my refuge
-
H3467 -- mi salbador -> My savior
-
H3467 -- Abo ta salba -> You save
-
H2555 -- mi di violensia -> me from violence
22:4
Mi ta sklama na SEÑOR, Kende ta digno di ser alabá; i mi ta salbá for di mi enemigunan.
-
H7121 -- Mi ta sklama -> I call
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1984b -- Kende ta digno di ser alabá -> who is worthy to be praised
-
H3467 -- i mi ta salbá -> And I am saved
-
H340 -- for di mi enemigunan -> from my enemies
22:5
Pasobra e olanan di morto a enserámi; e torentenan di destrukshon a terorisámi;
-
H4867 -- Pasobra e olanan -> For the waves
-
H4194 -- di morto -> of death
-
H661 -- a enserámi -> encompassed
-
H5158a -- e torentenan -> me; The torrents
-
H1100 -- di destrukshon -> of destruction
-
H1204 -- a terorisámi -> overwhelmed
22:6
e kabuyanan di Seol a rondonámi; e trampanan di morto a konfrontámi.
-
H2256a -- e kabuyanan -> The cords
-
H7585 -- di Seol -> of Sheol
-
H5437 -- a rondonámi -> surrounded
-
H4170 -- e trampanan -> me; The snares
-
H4194 -- di morto -> of death
-
H6923 -- a konfrontámi -> confronted
22:7
Den mi angustia mi a sklama na SEÑOR, sí, mi a sklama na mi Dios; i for di Su tèmpel El a tende mi bos, i mi sklamashon pa yudansa a yega te na Su orea.
-
H6862b -- Den mi angustia -> In my distress
-
H7121 -- mi a sklama -> I called
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7121 -- sí, mi a sklama -> Yes, I cried
-
H430 -- na mi Dios -> to my God
-
H1964 -- i for di Su tèmpel -> And from His temple
-
H8085 -- El a tende -> He heard
-
H6963 -- mi bos -> my voice
-
H7775 -- i mi sklamashon -> And my cry
-
H7775 -- pa yudansa -> for help
-
H241 -- a yega te na Su orea -> ] into His ears
22:8
"E ora ei tera a sakudí i a tembla, e fundeshinan di shelu tabata tembla i a wòrdu sakudí, pasobra E tabata rabiá.
-
H776 -- "E ora ei tera -> Then the earth
-
H1607 -- a sakudí -> shook
-
H7493 -- i a tembla -> and quaked
-
H4144 -- e fundeshinan -> The foundations
-
H8064 -- di shelu -> of heaven
-
H7264 -- tabata tembla -> were trembling
-
H1607 -- i a wòrdu sakudí -> And were shaken
-
H2734 -- pasobra E tabata rabiá -> He was angry
-
H3588 -- pasobra -> because
22:9
Huma tabata sali for di Su nanishi bai ariba, i kandela for di Su boka tabata devorá; karbon a wòrdu sendí dor di esaki.
-
H6227 -- Huma -> Smoke
-
H5927 -- tabata sali -> went
-
H639 -- for di Su nanishi bai ariba -> up out of His nostrils
-
H784 -- i kandela -> Fire
-
H6310 -- for di Su boka -> from His mouth
-
H398 -- tabata devorá -> devoured
-
H1513 -- karbon -> Coals
-
H1197a -- a wòrdu sendí -> were kindled
22:10
Tambe El a inkliná e shelunan i a baha bin ku skuridat profundo bou di Su pianan.
-
H5186 -- Tambe El a inkliná -> He bowed
-
H3381 -- e shelunan i a baha -> also, and came
-
H3381 -- bin -> down
-
H6205 -- ku skuridat -> With thick
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
-
H6205 -- profundo -> darkness
-
H8478 -- bou -> under
-
H7272 -- di Su pianan -> His feet
22:11
I El a kabalgá riba un kerubin i a bula, si, El a paresé riba e halanan di bientu.
-
H7392 -- I El a kabalgá -> And He rode
-
H3742 -- riba un kerubin -> on a cherub
-
H5774a -- i a bula -> and flew
-
H7200 -- , si, El a paresé -> And He appeared
-
H3671 -- riba e halanan -> on the wings
-
H7307 -- di bientu -> of the wind
22:12
I El a hasi skuridat bira un kapa rònt di djE, un kantidat di awa, nubianan skur di shelu.
-
H7896 -- I El a hasi -> And He made
-
H2822 -- skuridat -> darkness
-
H5521 -- bira un kapa -> canopies
-
H5439 -- rònt -> around
-
H2841 -- di djE, un kantidat -> Him, A mass
-
H4325 -- di awa -> of waters
-
H5645 -- , nubianan skur -> thick
-
H5645 -- di shelu -> clouds
-
H7834 -- . -> of the sky
22:13
For di e splendor Su dilanti karbon di kandela a wòrdu sendí.
-
H5051 -- For di e splendor -> From the brightness
-
H5048 -- Su dilanti -> before
-
H1513 -- karbon -> Him Coals
-
H784 -- di kandela -> of fire
-
H1197a -- a wòrdu sendí -> were kindled
22:14
SEÑOR a strena for di shelu, i e Haltísimo a hasi Su bos resoná.
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7481 -- a strena -> thundered
-
H8064 -- for di shelu -> from heaven
-
H5945b -- , i e Haltísimo -> And the Most
-
H5945b -- a hasi -> High
-
H5414 -- Su bos resoná -> uttered
-
H6963 -- . -> His voice
22:15
I El a tira flechanan i a plama nan, lamper, i a konfundí nan.
-
H7971 -- I El a tira -> And He sent
-
H2671 -- flechanan -> out arrows
-
H6327a -- i a plama -> and scattered
-
H1300 -- nan, lamper -> them, Lightning
-
H2000 -- , i a konfundí -> and routed
22:16
E ora ei e vayenan di laman a paresé, e fundeshinan di mundu a keda bisto, dor di e reprendementu di SEÑOR, debí na e suplamentu pisá di e rosea di Su nanishi.
-
H650 -- E ora ei e vayenan -> Then the channels
-
H3220 -- di laman -> of the sea
-
H7200 -- a paresé -> appeared
-
H4144 -- , e fundeshinan -> The foundations
-
H8398 -- di mundu -> of the world
-
H1540 -- a keda -> were laid
-
H1540 -- bisto -> bare
-
H1606 -- , dor di e reprendementu -> By the rebuke
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H5397 -- , debí na e suplamentu pisá -> At the blast
-
H7307 -- di e rosea -> of the breath
-
H639 -- di Su nanishi -> of His nostrils
22:17
"El a saka Su man for di ariba, El a garami; El a sakami for di hopi awanan.
-
H7971 -- "El a saka Su man -> He sent
-
H4791 -- for di ariba -> from on high
-
H3947 -- , El a garami -> He took
-
H4871 -- ; El a sakami -> me; He drew
-
H7227a -- for di hopi -> me out of many
-
H4325 -- awanan -> waters
22:18
El a librami di mi enemigu poderoso, di esnan ku tabata odiami, pasobra nan tabata muchu fuerte pa mi.
-
H5337 -- El a librami -> He delivered
-
H5794 -- di mi enemigu poderoso -> me from my strong
-
H340 -- , di esnan -> enemy
-
H8130 -- ku tabata odiami -> From those who hated
-
H4480 -- , pasobra nan tabata muchu -> me, for they were too
-
H553 -- fuerte pa mi -> strong
22:19
Nan a konfrontámi den e dia di mi kalamidat, ma SEÑOR tabata mi sosten.
-
H6923 -- Nan a konfrontámi -> They confronted
-
H3117 -- den e dia -> me in the day
-
H343 -- di mi kalamidat -> of my calamity
-
H3068 -- , ma SEÑOR -> H3068
-
H4937a -- tabata mi sosten -> was my support
22:20
Tambe El a sakami hibami na un lugá espasioso; El a reskatámi, pasobra E tabatin delisia den mi.
-
H3318 -- Tambe El a sakami -> He also brought
-
H3318 -- hibami -> me forth
-
H4800 -- na un lugá espasioso -> into a broad
-
H4800 -- ; El a reskatámi -> place
-
H2502a -- , pasobra E tabatin delisia -> He rescued
-
H3588 -- den mi -> me, because
-
H2654a -- . -> He delighted
22:21
"SEÑOR a rekompensámi segun mi hustisia; segun e limpiesa di mi mannan El a rekompensámi.
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1580 -- a rekompensámi -> has rewarded
-
H6666 -- segun mi hustisia -> me according to my righteousness
-
H1252 -- segun e limpiesa -> According to the cleanness
-
H3027 -- di mi mannan -> of my hands
-
H7725 -- El a rekompensámi -> He has recompensed
22:22
Pasobra mi a warda e kamindanan di SEÑOR i no a aktua ku maldat kontra mi Dios.
-
H8104 -- Pasobra mi a warda -> For I have kept
-
H1870 -- e kamindanan -> the ways
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7561 -- i no a aktua -> And have not acted
-
H7561 -- ku maldat -> wickedly
-
H4480 -- kontra -> against
-
H430 -- mi Dios -> my God
22:23
Pasobra tur Su ordenansanan tabata mi dilanti, i pa loke ta Su statutonan, mi no a apartá mi mes for di nan.
-
H3605 -- Pasobra tur -> For all
-
H4941 -- Su ordenansanan -> His ordinances
-
H5048 -- tabata mi dilanti -> ] before
-
H2708 -- Su statutonan -> ] His statutes
-
H5493 -- mi no a apartá -> I did not depart
22:24
Tambe mi tabata perfekto Su dilanti, i mi a warda mi mes for di mi inikidat.
-
H8549 -- Tambe mi tabata perfekto -> I was also blameless
-
H8104 -- Su dilanti, i mi a warda -> toward Him, And I kept
-
H5771 -- mi mes for di mi inikidat -> myself from my iniquity
22:25
Pesei SEÑOR a rekompensámi segun mi hustisia, segun mi limpiesa dilanti di Su bista.
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7725 -- a rekompensámi -> has recompensed
-
H6666 -- segun mi hustisia -> me according to my righteousness
-
H1252 -- segun mi limpiesa -> According to my cleanness
-
H5048 -- dilanti -> before
-
H5869 -- di Su bista -> His eyes
22:26
"Na e hende miserikòrdioso Bo ta mustra Bo mes miserikòrdioso, na e hende rekto Bo ta mustra Bo mes rekto;
-
H2623 -- Na e hende miserikòrdioso -> With the kind
-
H2616a -- Bo ta mustra -> You show
-
H2616a -- Bo mes miserikòrdioso -> Yourself kind
-
H8549 -- na e hende rekto -> With the blameless
-
H8552 -- Bo ta mustra -> You show
-
H8552 -- Bo mes rekto -> Yourself blameless
22:27
na e hende puru Bo ta mustra Bo mes puru, i na e hende pèrvèrso Bo ta mustra Bo mes severo.
-
H1305 -- na e hende puru -> With the pure
-
H1305 -- Bo ta mustra -> You show
-
H1305 -- Bo mes puru -> Yourself pure
-
H6141 -- i na e hende pèrvèrso -> And with the perverted
-
H6617 -- Bo ta mustra -> You show
-
H6617 -- Bo mes severo -> Yourself astute
22:28
I Bo ta salba un pueblo afligí, ma Bo wowo ta riba e arogantenan, kendenan Bo ta rebahá.
-
H3467 -- I Bo ta salba -> And You save
-
H6041 -- un pueblo afligí -> an afflicted
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H5869 -- ma Bo wowo -> But Your eyes
-
H7311 -- ta riba e arogantenan -> are on the haughty
-
H8213 -- kendenan Bo ta rebahá -> ] You abase
22:29
Pasobra Bo ta mi lampi, O SEÑOR; i SEÑOR ta iluminá mi skuridat.
-
H5216 -- Pasobra Bo ta mi lampi -> For You are my lamp
-
H3068 -- O SEÑOR -> H3068
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5050 -- ta iluminá -> illumines
-
H2822 -- mi skuridat -> my darkness
22:30
Pasobra ku Bo mi por kaba ku un ehérsito; ku mi Dios mi por bula ofer di un muraya.
-
H7323 -- Pasobra ku Bo mi por kaba -> For by You I can run
-
H1416 -- ku un ehérsito -> upon a troop
-
H430 -- ku mi Dios -> By my God
-
H1801 -- mi por bula -> I can leap
-
H7791 -- ofer di un muraya -> over a wall
22:31
"Pa loke ta Dios, Su kaminda ta perfekto; e palabra di SEÑOR ta probá; E ta un eskudo pa tur esnan ku ta tuma refugio den djE.
-
H410 -- Pa loke ta Dios -> As for God
-
H1870 -- , Su kaminda -> His way
-
H8549 -- ta perfekto -> is blameless
-
H565a -- ; e palabra -> The word
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H6884 -- ta probá -> is tested
-
H4043 -- ; E ta un eskudo -> He is a shield
-
H3605 -- pa tur -> to all
-
H2620 -- esnan ku ta tuma -> who take
-
H2620 -- refugio -> refuge
22:32
Pasobra ta ken ta Dios, si no ta SEÑOR? I ta ken ta un baranka, si no ta nos Dios?
-
H4310 -- Pasobra ta ken -> For who
-
H410 -- ta Dios -> is God
-
H1107 -- , si no ta -> besides
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H4310 -- ? I ta ken -> ? And who
-
H6697 -- ta un baranka -> is a rock
-
H1107 -- , si no ta -> besides
-
H430 -- nos Dios -> our god
22:33
Dios ta mi fòrti fuerte, i E ta pone esun rekto den Su kaminda.
-
H410 -- Dios -> God
-
H2428 -- ta mi fòrti fuerte -> is my strong
-
H4581 -- , i E ta pone -> fortress
-
H5425b -- esun rekto -> And He sets
-
H8549 -- den Su kaminda -> the blameless
-
H1870 -- . -> in His way
22:34
E ta hasi mi pianan manera pia di biná, i ta ponemi riba mi lugánan haltu.
-
H7737b -- E ta hasi -> He makes
-
H7272 -- mi pianan -> my feet
-
H355 -- manera pia di biná -> like hinds’
-
H5975 -- , i ta ponemi -> ], And sets
-
H1116 -- riba mi lugánan haltu -> me on my high
-
H1116 -- . -> places
22:35
E ta tren mi mannan pa bataya, asina ku mi brasanan por dobla un bog di bròns.
-
H3925 -- E ta tren -> He trains
-
H3027 -- mi mannan -> my hands
-
H4421 -- pa bataya -> for battle
-
H2220 -- , asina ku mi brasanan -> So that my arms
-
H5181 -- por dobla -> can bend
-
H7198 -- un bog -> a bow
-
H5154 -- di bròns -> of bronze
22:36
Tambe Bo a dunami e eskudo di Bo salbashon, i Bo gentilesa ta hasimi grandi.
-
H5414 -- Tambe Bo a dunami -> You have also given
-
H4043 -- e eskudo -> me the shield
-
H3468 -- di Bo salbashon -> of Your salvation
-
H6038 -- , i Bo gentilesa -> And Your help
-
H7235a -- ta hasimi -> makes
-
H7235a -- grandi -> me great
22:37
Bo ta hancha e kaminda bou di mi, i mi pianan no ta slep.
-
H7337 -- Bo ta hancha -> You enlarge
-
H6806 -- e kaminda -> my steps
-
H8478 -- bou -> under
-
H7166 -- di mi, i mi pianan -> me, And my feet
-
H4571 -- no ta slep -> have not slipped
22:38
"Mi a pèrsiguí mi enemigunan i a destruí nan, i mi no a hal'atras te ora nan a wòrdu destruí.
-
H7291 -- "Mi a pèrsiguí -> I pursued
-
H340 -- mi enemigunan -> my enemies
-
H8045 -- i a destruí -> and destroyed
-
H7725 -- nan, i mi no a hal'atras -> them, And I did not turn
-
H7725 -- te ora -> back
-
H5704 -- nan a wòrdu destruí -> until
-
H3615 -- . -> they were consumed
22:39
I mi a devorá nan i a kibra nan na pida-pida, asina ku nan no a lanta mas; i nan a kai bou di mi pianan.
-
H3615 -- I mi a devorá -> And I have devoured
-
H4272 -- nan i a kibra -> them and shattered
-
H6965 -- nan na pida-pida, asina ku nan no a lanta mas -> them, so that they did not rise
-
H5307 -- ; i nan a kai -> And they fell
-
H8478 -- bou -> under
-
H7272 -- di mi pianan -> my feet
22:40
Pasobra Bo a fahami ku forsa pa bataya; Bo a hasi esnan ku a lanta kontra mi someté nan mes na mi.
-
H247 -- Pasobra Bo a fahami -> For You have girded
-
H2428 -- ku forsa -> me with strength
-
H4421 -- pa bataya -> for battle
-
H3766 -- ; Bo a hasi -> You have subdued
-
H8478 -- esnan ku a lanta -> under
-
H6965 -- kontra mi someté nan mes na mi -> me those who rose
22:41
Tambe Bo a hasi mi enemigunan bira lomba pa mi, i mi a destruí esnan ku tabata odiami.
-
H5414 -- Tambe Bo a hasi -> You have also made
-
H340 -- mi enemigunan -> my enemies
-
H5414 -- bira -> turn
-
H6203 -- lomba -> ] backs
-
H6789 -- pa mi, i mi a destruí -> to me, And I destroyed
-
H8130 -- esnan ku tabata odiami -> those who hated
22:42
Nan a sklama, ma no tabatin ningun hende pa salba, na SEÑOR, ma E no a kontestá nan.
-
H8159 -- Nan a sklama -> They looked
-
H369 -- , ma no tabatin -> but there
-
H369 -- ningun hende -> was none
-
H3467 -- pa salba -> to save
-
H3068 -- na SEÑOR -> H3068
-
H6030a -- , ma E no a kontestá -> but He did not answer
22:43
E ora ei mi a bati nan hasi nan fini-fini manera stòf di tera; mi a plècha i a trapa nan manera lodo di kaya.
-
H7833 -- E ora ei mi a bati -> Then I pulverized
-
H6083 -- nan hasi nan fini-fini manera stòf -> them as the dust
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H1854 -- ; mi a plècha -> I crushed
-
H7554 -- i a trapa -> ] stamped
-
H2916 -- nan manera lodo -> them as the mire
-
H2351 -- di kaya -> of the streets
22:44
"Tambe Bo a librami di e pleitunan di mi pueblo; Bo a wardami komo kabesante di e nashonnan; un pueblo ku nunka mi a konosé ta sirbimi.
-
H6403 -- "Tambe Bo a librami -> You have also delivered
-
H7379 -- di e pleitunan -> me from the contentions
-
H5971a -- di mi pueblo -> of my people
-
H8104 -- ; Bo a wardami -> You have kept
-
H7218 -- komo kabesante -> me as head
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H5971a -- ; un pueblo -> A people
-
H3045 -- ku nunka mi a konosé -> whom I have not known
-
H5647 -- ta sirbimi -> serve
22:45
Stranheronan ta pretendé obedensia na mi; asina ku nan tendemi, nan ta obedesémi.
-
H1121 -- Stranheronan -> Foreigners
-
H5236 -- ta pretendé -> H5236
-
H3584 -- obedensia -> pretend
-
H3584 -- na mi -> obedience
-
H241 -- ; asina ku nan tendemi -> to me; As soon as they hear
-
H8085 -- , nan ta obedesémi -> H8085
-
H8085 -- , nan ta obedesémi -> they obey
22:46
Stranheronan ta pèrdè kurashi, i ta sali na temblamentu for di nan fòrtinan.
-
H1121 -- Stranheronan -> Foreigners
-
H5236 -- ta pèrdè -> H5236
-
H5034b -- kurashi -> lose
-
H5034b -- kurashi -> heart
-
H2296 -- , i ta sali -> And come
-
H2296 -- na temblamentu -> trembling
-
H4526 -- for di nan fòrtinan -> out of their fortresses
22:47
"SEÑOR ta biba, i bendishoná sea mi baranka; i halsá sea Dios, e baranka di mi salbashon,
-
H3068 -- "SEÑOR -> H3068
-
H2416a -- ta biba -> lives
-
H1288 -- , i bendishoná -> and blessed
-
H6697 -- sea mi baranka -> be my rock
-
H7311 -- ; i halsá -> And exalted
-
H430 -- sea Dios -> be God
-
H6697 -- , e baranka -> the rock
-
H3468 -- di mi salbashon -> of my salvation
22:48
e Dios ku ta ehekutá vengansa pa mi, i ta hasi pueblonan someté nan mes na mi,
-
H410 -- e Dios -> The God
-
H5414 -- ku ta ehekutá -> who executes
-
H5360 -- vengansa -> vengeance
-
H3381 -- pa mi, i ta hasi -> for me, And brings
-
H3381 -- pueblonan -> down
-
H5971a -- pueblonan -> peoples
-
H8478 -- someté nan mes -> under
22:49
Kende ta librami tambe di mi enemigunan; sí, Bo ta halsami ariba di esnan ku ta lanta kontra mi; Bo ta reskatámi for di e hende violento.
-
H3381 -- Kende ta librami tambe -> Who also brings
-
H340 -- di mi enemigunan -> me out from my enemies
-
H7311 -- ; sí, Bo ta halsami -> You even lift
-
H4480 -- ariba -> me above
-
H6965 -- di esnan ku ta lanta -> those who rise
-
H5337 -- kontra mi; Bo ta reskatámi -> up against me; You rescue
-
H2555 -- for di e hende violento -> me from the violent
-
H376 -- . -> man
22:50
Pesei lo mi dunaBo gradisimentu, O SEÑOR, meimei di e nashonnan, i lo mi kanta alabansa na Bo nòmber.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H3651 -- lo mi dunaBo -> H3651
-
H3034 -- gradisimentu -> I will give
-
H3034 -- gradisimentu -> thanks
-
H3068 -- , O SEÑOR -> H3068
-
H1471 -- , meimei di e nashonnan -> among the nations
-
H2167 -- , i lo mi kanta -> And I will sing
-
H2167 -- alabansa -> praises
-
H8034 -- na Bo nòmber -> to Your name
22:51
E ta un toren di salbashon pa Su rei, i ta mustra miserikòrdia na Su ungí, na David i su desendientenan pa semper."
-
H4023a -- E ta un toren -> ] is a tower
-
H3444 -- di salbashon -> of deliverance
-
H4428 -- pa Su rei -> to His king
-
H6213a -- i ta mustra -> And shows
-
H2617a -- miserikòrdia -> lovingkindness
-
H4899 -- na Su ungí -> to His anointed
-
H1732 -- , na David -> To David
-
H2233 -- i su desendientenan -> and his descendants
-
H5704 -- pa semper -> forever