2 Samuel 1
1:1
Awor a sosodé ku despues di Saul su morto, ora David a bolbe di e matansa di e amalekitanan, el a keda dos dia na Siklag.
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H310 -- ku despues di -> about after
-
H4194 -- Saul su morto -> the death
-
H7586 -- Saul -> of Saul
-
H1732 -- ora David -> when David
-
H7725 -- a bolbe -> had returned
-
H5221 -- di e matansa -> from the slaughter
-
H6002 -- di e amalekitanan -> of the Amalekites
-
H1732 -- el a keda -> that David
-
H3427 -- el a keda -> remained
-
H6860 -- na Siklag -> in Ziklag
-
H8147 -- dos -> two
-
H3117 -- dia -> days
1:2
I a sosodé ku riba e di tres dia a bin un hòmber for di e kampamentu di Saul, ku su pañanan gesker i ku tera riba su kabes. I ora ku el a yega serka David, el a tira su kurpa abou ku su kara te na suela.
-
H7992 -- riba e di tres -> On the third
-
H2009 -- a bin -> behold
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H935 -- a bin -> came
-
H3117 -- dia -> day
-
H4264 -- for di e kampamentu -> out of the camp
-
H7586 -- di Saul -> from Saul
-
H899b -- ku su pañanan -> with his clothes
-
H7167 -- gesker -> torn
-
H127 -- i ku tera -> and dust
-
H7218 -- riba su kabes -> on his head
-
H1961 -- I ora ku -> . And it came
-
H935 -- el a yega -> about when he came
-
H1732 -- serka David -> to David
-
H5307 -- el a tira -> that he fell
-
H776 -- su kurpa abou -> to the ground
-
H7812 -- ku su kara te na suela -> and prostrated
1:3
I David a puntr'é: "Di unda bo ta bin?" I el a bis'é: "Mi a skapa for di e kampamentu di Israel."
-
H1732 -- I David -> Then David
-
H559 -- a puntr'é -> said
-
H335 -- Di unda -> to him “From where
-
H935 -- bo ta bin -> do you come
-
H559 -- I el a bis'é -> ?” And he said
-
H4422 -- Mi a skapa -> to himI have escaped
-
H4264 -- for di e kampamentu -> from the camp
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
1:4
I David a bis'é: "Kon kos a bai? Pa fabor, kontami." I el a bisa: "E pueblo a hui for di bataya, i tambe hopi di e hendenan a kai i a muri; i Saul ku su yu hòmber Jonatan tambe a muri."
-
H1732 -- I David -> David
-
H4100 -- Kon -> to himHow
-
H1697 -- kos -> did things
-
H1961 -- a bai -> go
-
H4994 -- Pa fabor -> ? Please
-
H5046 -- kontami -> tell
-
H559 -- I el a bisa -> me.” And he said
-
H5971a -- E pueblo -> The people
-
H5127 -- a hui -> have fled
-
H4421 -- for di bataya -> from the battle
-
H1571 -- i tambe -> and also
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7235a -- hopi -> many
-
H5971a -- di e hendenan -> of the people
-
H5307 -- a kai -> have fallen
-
H4191 -- i a muri -> and are dead
-
H7586 -- i Saul -> and Saul
-
H3083 -- ku su yu hòmber Jonatan -> and Jonathan
-
H1121 -- su yu hòmber Jonatan -> his son
-
H4191 -- tambe a muri -> are dead
-
H1571 -- tambe -> also
1:5
Anto David a bisa e hoben ku a trese e notisia: "Kon bo sa ku Saul i su yu hòmber Jonatan ta morto?"
-
H1732 -- Anto David -> So David
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5288 -- a bisa e hoben -> to the young
-
H5288 -- e hoben -> man
-
H5046 -- ku a trese e notisia -> who told
-
H349 -- Kon -> him “How
-
H3045 -- bo sa -> do you know
-
H7586 -- ku Saul -> that Saul
-
H1121 -- i su yu hòmber Jonatan -> and his son
-
H3083 -- Jonatan -> Jonathan
-
H4191 -- ta morto -> are dead
1:6
I e hoben ku a trese e notisia a bisa: "Pa kasualidat mi tabata riba Seru Gilboa, i mira, Saul tabata lèn riba su lansa. I mira, e garoshinan i e koredónan di kabai tabata bin nèt su tras.
-
H5288 -- I e hoben -> The young
-
H5288 -- e hoben -> man
-
H5046 -- ku a trese e notisia -> who told
-
H559 -- a bisa -> him said
-
H7122 -- Pa kasualidat -> By chance
-
H7136a -- mi tabata -> I happened
-
H2022 -- riba Seru -> to be on Mount
-
H1533 -- Gilboa -> Gilboa
-
H2009 -- i mira -> and behold
-
H7586 -- Saul -> Saul
-
H8172 -- tabata lèn -> was leaning
-
H2595 -- riba su lansa -> on his spear
-
H2009 -- I mira -> . And behold
-
H7393 -- e garoshinan -> the chariots
-
H6571b -- i e koredónan di kabai -> and the horsemen
-
H1692 -- tabata bin -> pursued
-
H1692 -- nèt su tras -> him closely
1:7
I ora ku el a drai wak, el a mirami i a yamami. I mi a bisa: 'At'ami aki.'
-
H6437 -- I ora ku el a drai wak -> When he looked
-
H310 -- el a drai wak -> behind
-
H7200 -- el a mirami -> him, he saw
-
H7121 -- i a yamami -> me and called
-
H559 -- I mi a bisa -> to me. And I said
-
H2009 -- At'ami aki -> ‘Here
1:8
"I el a puntrami: 'Ken bo ta?' "I mi a kontest'é: 'Mi ta un amalekita.'
-
H559 -- I el a puntrami -> He said
-
H4310 -- Ken -> to me, ‘Who
-
H559 -- I mi a kontest'é -> are you?’ And I answered
-
H6003 -- Mi ta un amalekita -> him, ‘I am an Amalekite
1:9
"Anto el a bisami: 'Pa fabor, para banda di mi i matami, pasobra agonia a garami, komo ku ainda tin bida den mi.'
-
H559 -- Anto el a bisami -> Then he said
-
H4994 -- Pa fabor -> to me, ‘Please
-
H5975 -- para -> stand
-
H5921 -- banda di mi -> beside
-
H4191 -- i matami -> me and kill
-
H7661 -- pasobra agonia -> me, for agony
-
H270 -- a garami -> has seized
-
H3588 -- komo ku -> me because
-
H5315 -- ainda tin bida -> my life
-
H5750 -- ainda tin bida -> still
1:10
"Asina mi a para banda di djé i a mat'é, pasobra mi tabata sa ku e lo no por a biba mas despues ku el a kai. I mi a kohe e korona ku tabata riba su kabes i e armbant ku tabata na su brasa, i mi a trese nan aki pa mi señor."
-
H5975 -- Asina mi a para -> So I stood
-
H5921 -- banda di djé -> beside
-
H4191 -- i a mat'é -> him and killed
-
H3588 -- pasobra -> him, because
-
H3045 -- mi tabata sa -> I knew
-
H2421a -- ku e lo no por a biba mas -> that he could not live
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H5307 -- ku el a kai -> he had fallen
-
H3947 -- I mi a kohe -> . And I took
-
H5145 -- e korona -> the crown
-
H7218 -- riba su kabes -> ] on his head
-
H685 -- i e armbant -> and the bracelet
-
H310 -- despues -> after
-
H2220 -- na su brasa -> ] on his arm
-
H935 -- i mi a trese -> and I have brought
-
H2008 -- nan aki -> them here
-
H113 -- pa mi señor -> to my lord
1:11
E ora ei David a gara su mes pañanan i a sker nan, i tur e hòmbernan ku tabata huntu kuné tambe a hasi meskos.
-
H1732 -- E ora ei David -> Then David
-
H2388 -- a gara -> took
-
H2388 -- su mes pañanan -> hold
-
H899b -- i a sker nan -> of his clothes
-
H7167 -- i tur e hòmbernan -> and tore
-
H1571 -- ku tabata huntu kuné tambe -> ] also
-
H3605 -- a hasi meskos -> ] all
1:12
I nan a lamentá i a yora i a yuna te anochi pa Saul i su yu hòmber Jonatan, i pa e pueblo di SEÑOR i pa e kas di Israel, pasobra nan a muri pa medio di spada.
-
H5594 -- I nan a lamentá -> They mourned
-
H1058 -- i a yora -> and wept
-
H6684 -- i a yuna -> and fasted
-
H5704 -- te -> until
-
H6153 -- anochi -> evening
-
H7586 -- pa Saul -> for Saul
-
H1121 -- i su yu hòmber -> and his son
-
H3083 -- Jonatan -> Jonathan
-
H5971a -- i pa e pueblo -> and for the people
-
H1004 -- di SEÑOR i pa e kas -> and the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5307 -- pasobra nan a muri -> they had fallen
-
H2719 -- pa medio di spada -> by the sword
-
H3588 -- pasobra -> because
1:13
I David a puntra e hoben ku a trese e notisia p'é: "Di unda bo ta?" I el a kontestá: "Mi ta yu di un stranhero, un amalekita."
-
H1732 -- I David -> David
-
H559 -- a puntra -> said
-
H5288 -- e hoben -> to the young
-
H5288 -- ku a trese e notisia p'é -> man
-
H5046 -- : "Di unda bo ta?" -> who told
-
H335 -- I el a kontestá -> himWhere
-
H559 -- : "Mi ta yu -> are you from?” And he answered
-
H1121 -- di un stranhero -> I am the son
-
H1616 -- , un amalekita." -> of an alien
1:14
Anto David a bis'é: "Di kon bo no tabatin miedu di saka bo man pa destruí SEÑOR Su ungí?"
-
H1732 -- Anto David -> Then David
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H349 -- : "Di kon -> to himHow
-
H3372a -- bo no tabatin miedu -> is it you were not afraid
-
H7971 -- di saka -> to stretch
-
H3027 -- bo man -> out your hand
-
H7843 -- pa destruí -> to destroy
-
H4899 -- SEÑOR Su ungí?" -> anointed
1:15
I David a yama un di e hobennan i a bisa: "Bai mat'é." Asina el a dal é mata.
-
H1732 -- I David -> And David
-
H259 -- a yama un -> one
-
H7121 -- a yama -> called
-
H5288 -- di e hobennan -> of the young
-
H5288 -- i a bisa -> men
-
H559 -- : "Bai mat'é." -> and said
-
H5066 -- Asina el a dal é mata -> Go
-
H6293 -- . -> cut
1:16
I David a bis'é: "Bo sanger ta riba bo kabes, pasobra bo mes boka a testifiká kontra bo, ora bo a bisa: 'Mi a mata SEÑOR Su ungí.'"
-
H1732 -- I David -> David
-
H1818 -- a bis'é: "Bo sanger -> to himYour blood
-
H7218 -- ta riba bo kabes -> is on your head
-
H6310 -- , pasobra bo mes boka -> for your mouth
-
H6030a -- a testifiká -> has testified
-
H559 -- kontra bo, ora bo a bisa -> against you, saying
-
H4191 -- : 'Mi a mata -> ‘I have killed
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4899 -- SEÑOR Su ungí.'" -> anointed
1:17
E ora ei David a kanta e kantika di lamento aki ofer di Saul i su yu hòmber Jonatan,
-
H1732 -- E ora ei David -> Then David
-
H6969 -- a kanta -> chanted
-
H2088 -- e kantika -> with this
-
H7015 -- di lamento -> lament
-
H5921 -- aki ofer -> over
-
H7586 -- di Saul -> Saul
-
H3083 -- i su yu hòmber Jonatan -> and Jonathan
1:18
i el a bisa nan pa siña e yu hòmbernan di Juda e kantika di e bog; mira, e ta pará skirbí den e buki di Jaser.
-
H559 -- i el a bisa nan -> and he told
-
H3925 -- pa siña -> ] to teach
-
H1121 -- e yu hòmbernan -> the sons
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H7198 -- e kantika di e bog -> ] the bow
-
H2009 -- ; mira -> behold
-
H3789 -- , e ta pará skirbí -> it is written
-
H5612 -- den e buki -> in the book
-
H3477 -- di Jaser -> of Jashar
1:19
"Bo bunitesa, O Israel, ta matá riba bo lugánan haltu! Kon e poderosonan a kai!
-
H6643a -- "Bo bunitesa -> Your beauty
-
H3478 -- , O Israel -> O Israel
-
H2491a -- ta matá -> is slain
-
H1116 -- riba bo lugánan haltu -> on your high
-
H1116 -- ! Kon e poderosonan -> places
-
H349 -- a kai -> ! How
-
H1368 -- ! -> have the mighty
1:20
"No konta esaki na Gat, no proklamá esaki den e kayanan di Askalon, pa e yu muhénan di e filisteonan no regosihá, pa e yu muhénan di e insirkumsidánan no bula di kontentu.
-
H5046 -- "No konta esaki -> Tell
-
H1661 -- na Gat -> ] not in Gath
-
H1319 -- , no proklamá esaki -> Proclaim
-
H2351 -- den e kayanan -> it not in the streets
-
H831 -- di Askalon -> of Ashkelon
-
H6435 -- , pa e yu muhénan -> Or
-
H1323 -- di e filisteonan -> the daughters
-
H6430 -- no regosihá -> of the Philistines
-
H8055 -- , pa e yu muhénan -> will rejoice
-
H1323 -- di e insirkumsidánan -> The daughters
-
H6189 -- no bula di kontentu -> of the uncircumcised
1:21
"O serunan di Gilboa, no laga tin serena ni awaseru riba boso, ni terenonan di ofrenda; pasobra ayanan e eskudo di e poderosonan a wòrdu profaná, e eskudo di Saul no ta wòrdu huntá ku zeta.
-
H2022 -- “O serunan -> O mountains
-
H1533 -- di Gilboa -> of Gilboa
-
H2919 -- , no laga tin serena -> Let not dew
-
H4306 -- ni awaseru -> or rain
-
H408 -- riba boso, ni -> be on you, nor
-
H7704 -- terenonan -> fields
-
H8641 -- di ofrenda -> of offerings
-
H8033 -- ; pasobra ayanan -> For there
-
H4043 -- e eskudo -> the shield
-
H1368 -- di e poderosonan -> of the mighty
-
H1602 -- a wòrdu profaná -> was defiled
-
H4043 -- , e eskudo -> The shield
-
H7586 -- di Saul -> of Saul
-
H4899 -- no ta wòrdu huntá -> not anointed
-
H8081 -- ku zeta -> with oil
1:22
For di e sanger di e mortonan, for di e vèt di e poderosonan, e bog di Jonatan no a bolbe bèk, i e spada di Saul no a bolbe bashí.
-
H1818 -- For di e sanger -> From the blood
-
H2491a -- di e mortonan -> of the slain
-
H2459 -- , for di e vèt -> from the fat
-
H1368 -- di e poderosonan -> of the mighty
-
H7198 -- , e bog -> The bow
-
H3083 -- di Jonatan -> of Jonathan
-
H5472 -- no a bolbe -> did not turn
-
H268 -- bèk -> back
-
H2719 -- , i e spada -> And the sword
-
H7586 -- di Saul -> of Saul
-
H7725 -- no a bolbe -> did not return
-
H7387 -- bashí -> empty
1:23
"Saul i Jonatan, stimá i amabel durante di nan bida, i den nan morto nan no a wòrdu separá; nan tabata mas lihé ku águila, nan tabata mas fuerte ku leon.
-
H7586 -- "Saul -> Saul
-
H3083 -- i Jonatan -> and Jonathan
-
H157 -- , stimá -> beloved
-
H5273a -- i amabel -> and pleasant
-
H2425b -- durante di nan bida -> in their life
-
H4194 -- , i den nan morto -> And in their death
-
H6504 -- nan no a wòrdu separá -> they were not parted
-
H7043 -- ; nan tabata mas lihé -> They were swifter
-
H5404 -- ku águila -> eagles
-
H1396 -- , nan tabata mas fuerte -> They were stronger
-
H738 -- ku leon -> lions
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- ku -> than
1:24
"O yu muhénan di Israel, yora pa Saul, kende a bisti boso luhosamente na skarlata, kende a dòrna boso bistínan ku oro.
-
H1323 -- "O yu muhénan -> O daughters
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H1058 -- , yora -> weep
-
H413 -- pa -> over
-
H7586 -- Saul -> Saul
-
H3847 -- , kende a bisti -> Who clothed
-
H5730a -- boso luhosamente -> you luxuriously
-
H8144 -- na skarlata -> in scarlet
-
H5927 -- , kende a dòrna -> Who put
-
H5716 -- bistínan -> ornaments
-
H3830 -- boso bistínan ku oro -> on your apparel
-
H2091 -- ku oro -> of gold
1:25
"Kon e poderosonan a kai meimei di e bataya! Jonatan a wòrdu matá riba bo lugánan haltu.
-
H349 -- "Kon -> How
-
H1368 -- e poderosonan -> have the mighty
-
H5307 -- a kai -> fallen
-
H8432 -- meimei -> in the midst
-
H4421 -- di e bataya -> of the battle
-
H3083 -- ! Jonatan -> ! Jonathan
-
H2491a -- a wòrdu matá -> is slain
-
H1116 -- riba bo lugánan haltu -> on your high
-
H1116 -- riba bo lugánan haltu -> places
1:26
Mi ta angustiá pa bo motibu, mi ruman Jonatan; bo tabata masha amabel pa mi. Bo amor pa mi tabata mas maraviyoso ku e amor di muhé.
-
H6887a -- Mi ta angustiá -> I am distressed
-
H251 -- pa bo motibu, mi ruman -> for you, my brother
-
H3083 -- Jonatan -> Jonathan
-
H3966 -- ; bo tabata masha -> You have been very
-
H5276 -- amabel -> pleasant
-
H160 -- pa mi. Bo amor -> to me. Your love
-
H4480 -- pa mi tabata mas -> to me was more
-
H6381 -- maraviyoso -> wonderful
-
H160 -- ku e amor -> the love
-
H802 -- di muhé -> of women
-
H4480 -- ku -> than
1:27
"Kon e poderosonan a kai, i e armanan di guera a peresé!"
-
H349 -- "Kon -> How
-
H1368 -- e poderosonan -> have the mighty
-
H5307 -- a kai -> fallen
-
H3627 -- , i e armanan -> And the weapons
-
H4421 -- di guera -> of war
-
H6 -- a peresé -> perished