2 Pedro 3
3:1
Awor stimánan, esaki ta e di dos karta ku mi ta skirbi boso, den kual mi ta animá boso mente sinsero pa medio di spièrtamentu,
-
G3778 -- Awor -> This
-
G2235 -- stimánan -> is now
-
G27 -- , esaki -> beloved
-
G1208 -- ta e di dos -> the second
-
G1992 -- karta -> letter
-
G1125 -- ku mi ta skirbi -> I am writing
-
G3739 -- boso, den kual -> to you in which
-
G1326 -- mi ta animá -> I am stirring
-
G1506 -- boso mente sinsero -> up your sincere
-
G1271 -- mente -> mind
-
G1722 -- pa medio -> by way
-
G5280 -- di spièrtamentu -> of reminder
3:2
pa boso keda kòrda e palabranan ku a wòrdu papiá antes pa medio di e profetanan santu i e mandamentu di e Señor i Salbador, papiá pa medio di boso apòstelnan.
-
G3403 -- pa boso keda kòrda -> that you should remember
-
G4487 -- e palabranan -> the words
-
G4275b -- ku a wòrdu papiá -> spoken
-
G4275b -- antes -> beforehand
-
G40 -- pa medio di e -> by the holy
-
G4396 -- profetanan -> prophets
-
G1785 -- santu i e mandamentu -> and the commandment
-
G2962 -- di e Señor -> of the Lord
-
G4990 -- i Salbador -> and Savior
-
G652 -- , papiá pa medio di boso apòstelnan -> ] by your apostles
3:3
Sabi esaki promé ku tur kos, ku den e último dianan bofonadónan lo bin ku nan bofon, siguiendo nan mes pashonnan,
-
G1097 -- Sabi -> Know
-
G3778 -- esaki -> this
-
G4413 -- promé -> first
-
G2078 -- ku tur kos, ku den e último -> of all, that in the last
-
G2250 -- dianan -> days
-
G1703 -- bofonadónan -> mockers
-
G2064 -- lo bin -> will come
-
G1701a -- ku nan bofon -> ] mocking
-
G4198 -- , siguiendo -> following
-
G2596 -- nan -> after
-
G2398 -- mes -> their own
-
G1939 -- pashonnan -> lusts
3:4
i bisando: "Unda e promesa di Su binida ta? Pasobra desde ku e tatanan a muri, tur kos ta keda meskos ku nan tabata for di prinsipio di kreashon."
-
G3004 -- i bisando -> and saying
-
G4226 -- : "Unda -> Where
-
G1860 -- e promesa -> is the promise
-
G3952 -- di Su binida -> of His coming
-
G575 -- ta? Pasobra -> ] since
-
G3962 -- desde ku e tatanan -> the fathers
-
G2837 -- a -> fell
-
G2837 -- muri -> asleep
-
G3956 -- , tur -> all
-
G1265 -- kos ta keda -> continues
-
G3779 -- meskos -> just
-
G746 -- ku nan tabata for di prinsipio -> as it was from the beginning
-
G2937 -- di kreashon -> of creation
3:5
Pasobra di nan mes boluntat nan no kier aseptá e echo aki, ku pa medio di e palabra di Dios e shelunan a eksistí di hopi tempu pasá i e tera a wòrdu formá for di awa i pa medio di awa,
-
G2309 -- Pasobra di nan mes boluntat nan no kier aseptá -> For when they maintain
-
G3778 -- e echo -> this
-
G2990 -- aki -> it escapes
-
G2990 -- , ku -> their notice
-
G3056 -- pa medio di e palabra -> that by the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3772 -- e shelunan -> ] heavens
-
G1510 -- a eksistí -> existed
-
G1597 -- di hopi tempu -> long
-
G1597 -- pasá -> ago
-
G1093 -- i e tera -> ] earth
-
G4921 -- a wòrdu formá -> was formed
-
G5204 -- for di awa -> out of water
-
G5204 -- i pa medio di awa -> and by water
3:6
dor di kual e mundu di e tempu ei a wòrdu destruí, siendo inundá ku awa.
-
G1223 -- dor -> through
-
G3739 -- di kual -> which
-
G2889 -- e mundu -> the world
-
G5119 -- di e tempu ei -> at that time
-
G622 -- a wòrdu destruí -> was destroyed
-
G2626 -- , siendo inundá -> being flooded
-
G5204 -- ku awa -> with water
3:7
Ma e shelunan i e tera aktual pa medio di Su palabra ta wòrdu reservá pa kandela, wardá pa e dia di huisio i destrukshon di hendenan impio.
-
G3056 -- Ma e shelunan i e tera aktual pa medio di Su palabra -> But by His word
-
G3772 -- e shelunan -> heavens
-
G1093 -- i e tera -> and earth
-
G3568 -- aktual -> the present
-
G2343 -- ta wòrdu reservá -> are being reserved
-
G4442 -- pa kandela -> for fire
-
G5083 -- , wardá -> kept
-
G2250 -- pa e dia -> for the day
-
G2920 -- di huisio -> of judgment
-
G684 -- i destrukshon -> and destruction
-
G765 -- di hendenan impio -> of ungodly
-
G444 -- impio -> men
3:8
Ma no laga di ripará esun echo aki, stimánan, ku pa Señor ún dia ta meskos ku mil aña, i mil aña meskos ku ún dia.
-
G3778 -- Ma no laga di ripará esun echo aki -> But do not let this
-
G1520 -- esun -> one
-
G2990 -- , stimánan -> ] escape
-
G27 -- stimánan -> beloved
-
G2990 -- , ku -> your notice
-
G2962 -- ku pa Señor -> that with the Lord
-
G1520 -- ún -> one
-
G2250 -- dia -> day
-
G5613 -- ta meskos -> is like
-
G5507 -- ku mil -> a thousand
-
G2094 -- aña -> years
-
G5507 -- , i mil -> and a thousand
-
G2094 -- aña -> years
-
G5613 -- meskos -> like
-
G1520 -- ku ún -> one
-
G2250 -- dia -> day
3:9
Señor no ta tarda ku Su promesa manera algun tin esaki pa tardansa, ma E tin pasenshi pa ku boso, i no kier pa ningun hende bai pèrdí, ma pa tur bin na repentimentu.
-
G2962 -- Señor -> The Lord
-
G1019 -- no ta tarda -> is not slow
-
G1860 -- ku Su promesa -> about His promise
-
G5100 -- manera algun -> as some
-
G2233 -- tin -> count
-
G1022 -- esaki pa tardansa -> slowness
-
G3114 -- , ma E tin pasenshi -> but is patient
-
G1519 -- pa ku -> toward
-
G1014 -- boso, i no kier -> you, not wishing
-
G5100 -- pa ningun -> for any
-
G622 -- hende bai pèrdí -> to perish
-
G3956 -- , ma pa tur -> but for all
-
G5562 -- bin -> to come
-
G3341 -- na repentimentu -> to repentance
3:10
Ma e dia di Señor lo bin manera un ladron, den kual e shelunan lo pasa bai ku un boroto inmenso, i e elementonan lo wòrdu destruí ku un kalor intenso, i e tera i su obranan lo wòrdu kimá kompletamente.
-
G2250 -- Ma e dia -> But the day
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G2240 -- lo bin -> will come
-
G5613 -- manera -> like
-
G2812 -- un ladron -> a thief
-
G3739 -- , den kual -> in which
-
G3772 -- e shelunan -> the heavens
-
G3928 -- lo pasa -> will pass
-
G3928 -- bai -> away
-
G4500 -- ku un boroto inmenso -> with a roar
-
G4747 -- , i e elementonan -> and the elements
-
G3089 -- lo wòrdu destruí -> will be destroyed
-
G2741a -- ku un kalor intenso -> with intense
-
G2741a -- intenso -> heat
-
G1093 -- , i e tera -> and the earth
-
G2041 -- i su obranan -> and its works
-
G2618 -- lo wòrdu kimá -> will be burned
3:11
Komo ku tur e kosnan aki lo wòrdu destruí di e manera aki, ki sorto di hende boso mester ta den un kondukta santu i deboto,
-
G3956 -- Komo ku tur -> Since all
-
G3778 -- e -> these
-
G3778 -- kosnan -> things
-
G3089 -- lo wòrdu destruí -> are to be destroyed
-
G3779 -- di e -> in this
-
G3779 -- manera aki -> way
-
G4217 -- , ki -> what
-
G4217 -- sorto -> sort
-
G1163 -- di hende boso mester ta -> of people ought
-
G391 -- kondukta -> conduct
-
G40 -- den un kondukta santu -> you to be in holy
-
G2150 -- i deboto -> and godliness
3:12
sperando i purando e binida di e dia di Dios, pa kual motibu e shelunan lo wòrdu destruí dor di kimamentu, i e elementonan lo dirti di kalor intenso!
-
G4328 -- sperando -> looking
-
G4692 -- i purando -> for and hastening
-
G3952 -- e binida -> the coming
-
G2250 -- di e dia -> of the day
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1223 -- , pa -> because
-
G3739 -- kual -> of which
-
G3772 -- motibu e shelunan -> the heavens
-
G3089 -- lo wòrdu destruí -> will be destroyed
-
G4448 -- dor di kimamentu -> by burning
-
G4747 -- , i e elementonan -> and the elements
-
G5080 -- lo dirti -> will melt
-
G2741a -- di kalor intenso! -> with intense
-
G2741a -- di kalor intenso! -> heat
3:13
Ma segun Su promesa nos ta sperando shelunan nobo i un tera nobo, den kual ta biba hustisia.
-
G2596 -- Ma segun -> But according
-
G1862 -- Su promesa -> to His promise
-
G4328 -- nos ta sperando -> we are looking
-
G2537 -- shelunan nobo -> for new
-
G3772 -- shelunan -> heavens
-
G2537 -- i un tera nobo -> and a new
-
G1093 -- tera -> earth
-
G3739 -- , den kual -> in which
-
G2730 -- ta biba -> dwells
-
G1343 -- hustisia -> righteousness
3:14
Pesei, stimánan, komo ku boso ta spera e kosnan aki, sea diligente pa E haña boso den pas, sin mancha i sin kulpa,
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G27 -- , stimánan -> beloved
-
G4328 -- , komo ku boso ta spera -> since you look
-
G3778 -- e -> for these
-
G3778 -- kosnan aki -> things
-
G4704 -- , sea diligente -> be diligent
-
G2147 -- pa E haña -> to be found
-
G1515 -- boso den pas -> by Him in peace
-
G784 -- , sin mancha -> spotless
-
G298 -- i sin kulpa -> and blameless
3:15
i konsiderá e pasenshi di nos Señor komo salbashon, meskos ku nos ruman stimá Pablo tambe, segun e sabiduria ku a wòrdu duná na djé, a skirbi boso,
-
G2233 -- i konsiderá -> and regard
-
G3115 -- e pasenshi -> the patience
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G4991 -- komo salbashon -> ] salvation
-
G2531a -- , meskos -> just
-
G2532 -- ku tambe -> as also
-
G27 -- nos ruman stimá -> our beloved
-
G80 -- ruman -> brother
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G2596 -- , segun -> according
-
G4678 -- e sabiduria -> to the wisdom
-
G1325 -- ku a wòrdu duná -> given
-
G1125 -- na djé, a skirbi -> him, wrote
3:16
meskos tambe den tur su kartanan, papiando den nan di e kosnan aki, den kualnan tin algun kosnan ku ta difisil pa komprendé, kualnan esnan ku no a wòrdu siñá i e inkonstantenan ta trose, meskos ku nan ta hasi tambe ku e restu di e Skrituranan, pa nan mes destrukshon.
-
G2532 -- meskos tambe -> as also
-
G3956 -- den tur -> in all
-
G1992 -- su kartanan -> ] letters
-
G2980 -- , papiando -> speaking
-
G3778 -- den nan di e -> in them of these
-
G3778 -- kosnan aki -> things
-
G3739 -- , den kualnan -> in which
-
G5100 -- tin algun -> are some
-
G5100 -- kosnan -> things
-
G1425 -- ku ta difisil -> hard
-
G1425 -- pa komprendé -> to understand
-
G3739 -- , kualnan -> which
-
G261 -- esnan ku no a wòrdu siñá -> the untaught
-
G793 -- i e inkonstantenan -> and unstable
-
G4761 -- ta trose -> distort
-
G2532 -- , meskos ku nan ta hasi tambe -> ] also
-
G3062 -- ku e restu -> the rest
-
G1124 -- di e Skrituranan -> of the Scriptures
-
G2398 -- , pa nan mes -> to their own
-
G684 -- destrukshon -> destruction
3:17
Boso anto, stimánan, sabiendo esaki di antemano, tene kuidou, pa boso no wòrdu lastrá hibá pa medio di e eror di hòmbernan malbado, i boso kai for di boso mes firmesa,
-
G3767 -- Boso anto -> You therefore
-
G27 -- , stimánan -> beloved
-
G4267 -- , sabiendo -> knowing
-
G4267 -- esaki di antemano -> this beforehand
-
G5442 -- , tene kuidou -> be on your guard
-
G2443 -- , pa -> so
-
G4879 -- boso no wòrdu lastrá -> that you are not carried
-
G4879 -- hibá -> away
-
G4106 -- pa medio di e eror -> by the error
-
G113 -- di hòmbernan malbado -> of unprincipled
-
G113 -- hòmbernan -> men
-
G1601b -- , i boso kai -> and fall
-
G2398 -- for di boso mes -> from your own
-
G4740 -- firmesa -> steadfastness
3:18
ma krese den e grasia i konosementu di nos Señor i Salbador Jesu-Cristo. Na E sea e gloria, awor i te na e dia di etèrnidat. Amèn.
-
G837 -- ma krese -> but grow
-
G5485 -- den e grasia -> in the grace
-
G1108 -- i konosementu -> and knowledge
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G4990 -- i Salbador -> and Savior
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G1391 -- . Na E sea e gloria -> ] the glory
-
G2532 -- , awor -> both
-
G3568 -- awor -> now
-
G2250 -- i te na e dia -> and to the day
-
G165 -- di etèrnidat -> of eternity
-
G281 -- . Amèn -> . Amen